Тарабхактирахасья-дипика: различия между версиями

Материал из Шайвавики
Перейти к: навигация, поиск
Строка 1: Строка 1:
[[Файл:Tara-devi.jpg|300px|thumb|<center>Тара-деви</center>]]
:::: Светоч, раскрывающий тайны посвящения Великой Матери Таре. Примерно так можно перевести заглавие этого бесподобного по своей красоте поэтического текста, которым мы обязаны усилиям Арджуны Тарадасы.
:::: Светоч, раскрывающий тайны посвящения Великой Матери Таре. Примерно так можно перевести заглавие этого бесподобного по своей красоте поэтического текста, которым мы обязаны усилиям Арджуны Тарадасы.



Версия 17:37, 11 марта 2012

Тара-деви
Светоч, раскрывающий тайны посвящения Великой Матери Таре. Примерно так можно перевести заглавие этого бесподобного по своей красоте поэтического текста, которым мы обязаны усилиям Арджуны Тарадасы.
ДЖАЯ ШРИ ТАРЕ!


Тарабхактирахасья-дипик­а
(Прояснение тайн спасительной Любви, Деви-бхакти)
Перевод с санскрита Фёдоров, Сергей

Часть Первая

.. prathamollAsaH ..
Радостная весть первая.
shrItAriNyuvAcha ..
ahaM devI tenayuktA tavAtma svaprakAshikA .
para~njyotiH paramprema saMyogAnandavigrahA .. 1..
Благая Тарини сказала:
«Я – Богиня, единённая с Тобою (с Парашивой, «Тат»), Твоя Сущность, самосияющий высший Свет, высшая Любовь, форма блаженства соединения.
aha~ncha timirA shUnyA nirguNA sarwasAxiNI .
mahAlayA parAshaktiH sarwabhUtabhavAtmikA .. 2..
И Я – Тьма, Пустота, лишённая качеств, Свидетель всего, великое Растворение, Парашакти, Сущность всего, что существует;
ekA cha sadguNA shuddhA nityAhlAdapradAyinI .
sarwapriyA parApreShThA mahAmAtA cha rAgiNI .. 3..
Единая и Благая, Чистая, Дарующая вечное блаженство, Любящая всё и высшая Возлюбленная, Великая Мать, Страстная;
mokShavidyA vidyudrUpA tamonAshakarI prabhA .
bhaktibhAvasukhalabhyA sAmarasyaswabhAvinI .. 4..
Освобождающее Знание (Видья), подобное молнии, Сияние, рассеивающее тьму; легкодостижимая через чувство бхакти (бхакти-бхаву), Чья Природа – Самарасья.
mahAmAyA’smi vishwesha mohAdipAshadhAriNI .
sR^iShTisthitisaMhArANAmIshwarI jagadambikA .. 5..
О Владыка мира, Я – Махамайа, удерживающая [существа] узами заблуждения и т.д.; Владычица сотворения, поддержания и разрушения [вселенной], Мать мира.
sarweShu h^RidayeShvasmi saMsthitAtmaswarUpiNI .
yadIchchhAmi kShaNAddeva paratattve nayAmi tam.h .. 6..
В форме Атмы Я пребываю в сердцах всех. О Бог, кого Я желаю, мгновенно привожу к Высшей Природе».
sadAshiva uvAcha ..
mahAdevi mamapreShThe nityashaH praNamAmi te .
tavasnehAdahaM shivastavadAso’smi supriye .. 7..
Садашива сказал:
«О Великая Богиня, Возлюбленная Моя! По Твоей Милости Я – Шива. Вечно Тебя почитаю, Любимая, Я – Твой слуга.
vada me prItisampUrNe tava sAdhanamuttamam.h .
yena twaM tAriNIrUpe dadAsi paramampadam.h .. 8 ..
Поведай мне, о Исполненная Любви, Твою высшую садхану, через которую Ты, в форме Тарини (Спасительницы), даруешь Высшее Состояние».
shrItAriNyuvAcha ..
shraddhAmUlo dharmamArgo prasIdAmi tadA kShaNe .
shraddhAhInaishshataiH karmairmamatattwaM sudurlabham.h .. 9..
Благая Тарини сказала:
«[Когда] путь дхармы основывается на вере, тогда Я изливаю Свою Милость ежесекундно. Сотнями же действий и обрядов, лишённых веры, Моя Природа не достигается!
sopAnam prathamaM shraddhA kauladharmme kuleshwara .
pashubhAvasya sAraM hi sarwAchAreShu siddhidam.h .. 10..
О Владыка Кулы, в Кула-дхарме первый шаг – вера; это сущность пашу-бхавы, дающая совершенство во всех ачарах.
yadi shraddhA dR^iDhA deva tadA sanmArge yAti saH .
nandanti sarwadevAshcha kALikA tuShyati sadA .. 11..
О Бог, если вера [человека] крепка, то он идёт праведным путём; этому радуются все боги и всегда довольна Калика!
shraddhAyuktA sanmatishcha shraddhaiva paramaM tapaH .
kuladharmAdhArashshraddhA mamaprItisaMvarddhinI .. 12..
[Если] есть вера, то разум (намерение) благой. Вера – высшее подвижничество, вера – основа Кула-дхармы, [вера] вызывает Мою Любовь.
bhaktirdvitIyasopAnaM bhaktyA devIsamIpatA .
yo bhaktipUrNassarwesha siddhimApnoti vAme saH .. 13..
Второй шаг – бхакти, через неё [достигается] близость с Богиней. О Владыка всего, тот, кто исполнен бхакти, обретает совершенство на пути Вама.
bhaktirj~nAnapradA deva j~nAnaM hi muktikAraNam.h .
tasmAdbhaktyA yajechchaktiM j~nAnopAsanamAcharet.h .. 14..
О Бог, бхакти приводит к джняне, джняна – причина Освобождения. Посему следует почитать Шакти с преданностью и следовать джняна-упасане.
bhaktiyogo mahAyogo j~nAnayogassarwottamaH .
j~nAnayuktA yadA bhaktirmahAbhAvaM tu jAyate .. 15..
Бхакти-йога – великая йога, джняна-йога превосходит всё; когда бхакти соединяется с джняной, рождается Великое Состояние (Чувство, Любовь).
mahAbhAve kaulasiddhirmahAbhAvo parampadam.h .
mahAbhAve parampremapUrNatA mokSha eva cha .. 16..
В махабхаве – совершенство каулов, махабхава – Высшее. В махабхаве полнота Высшей Любви и Свобода».
sadAshiva uvAcha ..
kenopAyena vidyeshi tatpadaM sulabham bhavet.h .
kulamArgarahasyaM tu shrotumichchhAmi pArwati .. 17..
Садашива сказал:
«О Владычица Знания, какими средствами это Состояние становится легкодостижимым? О Парвати, я желаю услышать эту тайну пути Кулы».
shrItAriNyuvAcha ..
nAnopAyairmahAdeva parantu sattamaM shR^iNu .
kaulamate suguptaM hi kShiprasiddhipradAyakam.h .. 18..
Благая Тарини сказала:
«О Махадева, различными средствами, но услышь лучшее [из них], сокрытое в учении Кулы, быстро приводящее к совершенству.
kaulasAro rAsikashcha rasaj~nAnaM hi mokShadam.h .
rAsalIlA jagatsarwaM sAmarasyam parashshivaH .. 19..
Сущность пути Кулы – расика, постижение расы («вкуса», чувства) приводит к Освобождению. Весь мир – это игра расы; Всевышний [имеет Природу] Самарасьи.
shivo raso ratishshaktissaMyogo paramampadam.h .
saMyoge paramAnandaM nityaprema mahArasaH .. 20..
Шива – это раса, рати («страсть», наслаждение вкусом) – Шакти, их единение – Высшее Состояние. В единении – высшее Блаженство, вечная Любовь и великая Раса.
yadA vyaktastadrasaM syAttadA sAxAtkulam bhavet.h .
ihaloko bhavetsatyaM dharmasya kim prayojanam.h .. 21..
Когда эта раса проявлена, тогда явлена Кула, и этот мир превращается в Истинный. Тогда какая нужда в [какой-либо] дхарме?
tasmAtpremarasotpattiH parA’vasthA kulA’rchane .
yo bhavedrasatattwaj~nassa mahAkauliko bhuvi .. 22..
Поэтому в поклонении каулов высшее состояние – проявление расы Любви. Кто постигает природу этой расы, тот на земле великий каула!
vR^ithA yogo vR^ithA pUjA vR^iyhA hi dhyAnadhAraNA .
vR^ithA sarwatapo deva premavirahito yadi .. 23..
Бесполезны йога и пуджа, бесполезны медитации и дхараны, тщетно всё подвижничество, о Бог, если они лишены Любви!
prema hi sAdhanaM shreShTham premnA devI prasIdati .
premnA bhuktishcha muktishcha tasmAtpremaM samAshrayet.h .. 24..
Любовь – лучшая садхана, через Любовь [обретается] Милость Богини, наслаждение и Освобождение. Поэтому предайся Любви!
shivashaktisa~Ngame’pi sahajo bhAvo jAyate .
tadbhAvo paramapremalaxaNo’sti kuleshwara .. 25..
В соединении мужчины и женщины возникает спонтанная бхава; О Кулешвара, эта бхава имеет качество высшей Любви.
shivashaktisamAyogo yoga eva na saMshayaH .
saMyogena vinA muktirneti shAstrasya nirNayaH .. 26..
Единение мужчины и женщины и есть, несомненно, Йога! Как указано Шастрами, нет Освобождения без [их] соединения.
saMyoge jAyate saukhyam paramAnandalaxaNam.h .
AnandapUrNatvAdvIro bhairavarUpiNam bhavet.h .. 27..
В их единении рождается счастье, имеющее качество высшего Блаженства; Благодаря исполненности блаженством вира становится образом Бхайравы;
anurAgeNa devesha shaktisamIpatAM vrajet.h .
mahAbhAvAtsAmarasyaM kulAkhyam paramampadam.h .. 28..
О Владыка богов, через Любовь он сближается с Шакти, а благодаря махабхаве [обретает] Высшее Состояние, Самарасью, называемую Кулой.
tasmAtsarwaprayatnena sashaktyA sAdhana~ncharet.h .
saMyogarasaj~nAnena mahAmokSham labhettataH .. 29..
Поэтому всеми усилиями следует совершать [кула-] садхану вместе с Шакти. Благодаря постижению расы единения обретается великая Свобода.
yathoktaM kaulashAstreShu yadi mokShArthI sAdhakaH .
tadA vAmAm pUjayitwA premalInam bhavetsadA .. 30..
Как сказана в Каула-шастрах, если садхака стремится к Освобождению, то пусть, почитая Прекрасную (Шакти), будет всегда поглощённым Любовью!
vAmAyAM hi layaM kR^itwA mR^ityu~njayasamo bhavet.h .
iti kaularahasyaM syAd yo dhImatsassadAcharet.h .. 31..
Растворившись в Прекрасной, он станет подобным Победителю смерти. Это тайна [пути] Каула; тот, кто мудр, пусть всегда этому следует.


Часть вторая

Часть третья

Часть четвёртая

Примечания