Тарабхактирахасья-дипика

Материал из Шайвавики
Перейти к: навигация, поиск
Тара-деви
Светоч, раскрывающий тайны посвящения Великой Матери Таре. Примерно так можно перевести заглавие этого бесподобного по своей красоте поэтического текста, которым мы обязаны усилиям Арджуны Тарадасы.
ДЖАЯ ШРИ ТАРЕ!


srItArAbhaktirahasyadIpikA
Тарабхактирахасья-дипик­а
(Прояснение тайн спасительной Любви, Деви-бхакти)
Перевод с санскрита Фёдоров, Сергей

Часть Первая

.. prathamollAsaH ..
Радостная весть первая.
shrItAriNyuvAcha ..
ahaM devI tenayuktA tavAtma svaprakAshikA .
para~njyotiH paramprema saMyogAnandavigrahA .. 1..
Благая Тарини сказала:
«Я – Богиня, единённая с Тобою (с Парашивой, «Тат»), Твоя Сущность, самосияющий высший Свет, высшая Любовь, форма блаженства соединения.
aha~ncha timirA shUnyA nirguNA sarwasAxiNI .
mahAlayA parAshaktiH sarwabhUtabhavAtmikA .. 2..
И Я – Тьма, Пустота, лишённая качеств, Свидетель всего, великое Растворение, Парашакти, Сущность всего, что существует;
ekA cha sadguNA shuddhA nityAhlAdapradAyinI .
sarwapriyA parApreShThA mahAmAtA cha rAgiNI .. 3..
Единая и Благая, Чистая, Дарующая вечное блаженство, Любящая всё и высшая Возлюбленная, Великая Мать, Страстная;
mokShavidyA vidyudrUpA tamonAshakarI prabhA .
bhaktibhAvasukhalabhyA sAmarasyaswabhAvinI .. 4..
Освобождающее Знание (Видья), подобное молнии, Сияние, рассеивающее тьму; легкодостижимая через чувство бхакти (бхакти-бхаву), Чья Природа – Самарасья.
mahAmAyA’smi vishwesha mohAdipAshadhAriNI .
sR^iShTisthitisaMhArANAmIshwarI jagadambikA .. 5..
О Владыка мира, Я – Махамайа, удерживающая [существа] узами заблуждения и т.д.; Владычица сотворения, поддержания и разрушения [вселенной], Мать мира.
sarweShu h^RidayeShvasmi saMsthitAtmaswarUpiNI .
yadIchchhAmi kShaNAddeva paratattve nayAmi tam.h .. 6..
В форме Атмы Я пребываю в сердцах всех. О Бог, кого Я желаю, мгновенно привожу к Высшей Природе».
sadAshiva uvAcha ..
mahAdevi mamapreShThe nityashaH praNamAmi te .
tavasnehAdahaM shivastavadAso’smi supriye .. 7..
Садашива сказал:
«О Великая Богиня, Возлюбленная Моя! По Твоей Милости Я – Шива. Вечно Тебя почитаю, Любимая, Я – Твой слуга.
vada me prItisampUrNe tava sAdhanamuttamam.h .
yena twaM tAriNIrUpe dadAsi paramampadam.h .. 8 ..
Поведай мне, о Исполненная Любви, Твою высшую садхану, через которую Ты, в форме Тарини (Спасительницы), даруешь Высшее Состояние».
shrItAriNyuvAcha ..
shraddhAmUlo dharmamArgo prasIdAmi tadA kShaNe .
shraddhAhInaishshataiH karmairmamatattwaM sudurlabham.h .. 9..
Благая Тарини сказала:
«[Когда] путь дхармы основывается на вере, тогда Я изливаю Свою Милость ежесекундно. Сотнями же действий и обрядов, лишённых веры, Моя Природа не достигается!
sopAnam prathamaM shraddhA kauladharmme kuleshwara .
pashubhAvasya sAraM hi sarwAchAreShu siddhidam.h .. 10..
О Владыка Кулы, в Кула-дхарме первый шаг – вера; это сущность пашу-бхавы, дающая совершенство во всех ачарах.
yadi shraddhA dR^iDhA deva tadA sanmArge yAti saH .
nandanti sarwadevAshcha kALikA tuShyati sadA .. 11..
О Бог, если вера [человека] крепка, то он идёт праведным путём; этому радуются все боги и всегда довольна Калика!
shraddhAyuktA sanmatishcha shraddhaiva paramaM tapaH .
kuladharmAdhArashshraddhA mamaprItisaMvarddhinI .. 12..
[Если] есть вера, то разум (намерение) благой. Вера – высшее подвижничество, вера – основа Кула-дхармы, [вера] вызывает Мою Любовь.
bhaktirdvitIyasopAnaM bhaktyA devIsamIpatA .
yo bhaktipUrNassarwesha siddhimApnoti vAme saH .. 13..
Второй шаг – бхакти, через неё [достигается] близость с Богиней. О Владыка всего, тот, кто исполнен бхакти, обретает совершенство на пути Вама.
bhaktirj~nAnapradA deva j~nAnaM hi muktikAraNam.h .
tasmAdbhaktyA yajechchaktiM j~nAnopAsanamAcharet.h .. 14..
О Бог, бхакти приводит к джняне, джняна – причина Освобождения. Посему следует почитать Шакти с преданностью и следовать джняна-упасане.
bhaktiyogo mahAyogo j~nAnayogassarwottamaH .
j~nAnayuktA yadA bhaktirmahAbhAvaM tu jAyate .. 15..
Бхакти-йога – великая йога, джняна-йога превосходит всё; когда бхакти соединяется с джняной, рождается Великое Состояние (Чувство, Любовь).
mahAbhAve kaulasiddhirmahAbhAvo parampadam.h .
mahAbhAve parampremapUrNatA mokSha eva cha .. 16..
В махабхаве – совершенство каулов, махабхава – Высшее. В махабхаве полнота Высшей Любви и Свобода».
sadAshiva uvAcha ..
kenopAyena vidyeshi tatpadaM sulabham bhavet.h .
kulamArgarahasyaM tu shrotumichchhAmi pArwati .. 17..
Садашива сказал:
«О Владычица Знания, какими средствами это Состояние становится легкодостижимым? О Парвати, я желаю услышать эту тайну пути Кулы».
shrItAriNyuvAcha ..
nAnopAyairmahAdeva parantu sattamaM shR^iNu .
kaulamate suguptaM hi kShiprasiddhipradAyakam.h .. 18..
Благая Тарини сказала:
«О Махадева, различными средствами, но услышь лучшее [из них], сокрытое в учении Кулы, быстро приводящее к совершенству.
kaulasAro rAsikashcha rasaj~nAnaM hi mokShadam.h .
rAsalIlA jagatsarwaM sAmarasyam parashshivaH .. 19..
Сущность пути Кулы – расика, постижение расы («вкуса», чувства) приводит к Освобождению. Весь мир – это игра расы; Всевышний [имеет Природу] Самарасьи.
shivo raso ratishshaktissaMyogo paramampadam.h .
saMyoge paramAnandaM nityaprema mahArasaH .. 20..
Шива – это раса, рати («страсть», наслаждение вкусом) – Шакти, их единение – Высшее Состояние. В единении – высшее Блаженство, вечная Любовь и великая Раса.
yadA vyaktastadrasaM syAttadA sAxAtkulam bhavet.h .
ihaloko bhavetsatyaM dharmasya kim prayojanam.h .. 21..
Когда эта раса проявлена, тогда явлена Кула, и этот мир превращается в Истинный. Тогда какая нужда в [какой-либо] дхарме?
tasmAtpremarasotpattiH parA’vasthA kulA’rchane .
yo bhavedrasatattwaj~nassa mahAkauliko bhuvi .. 22..
Поэтому в поклонении каулов высшее состояние – проявление расы Любви. Кто постигает природу этой расы, тот на земле великий каула!
vR^ithA yogo vR^ithA pUjA vR^iyhA hi dhyAnadhAraNA .
vR^ithA sarwatapo deva premavirahito yadi .. 23..
Бесполезны йога и пуджа, бесполезны медитации и дхараны, тщетно всё подвижничество, о Бог, если они лишены Любви!
prema hi sAdhanaM shreShTham premnA devI prasIdati .
premnA bhuktishcha muktishcha tasmAtpremaM samAshrayet.h .. 24..
Любовь – лучшая садхана, через Любовь [обретается] Милость Богини, наслаждение и Освобождение. Поэтому предайся Любви!
shivashaktisa~Ngame’pi sahajo bhAvo jAyate .
tadbhAvo paramapremalaxaNo’sti kuleshwara .. 25..
В соединении мужчины и женщины возникает спонтанная бхава; О Кулешвара, эта бхава имеет качество высшей Любви.
shivashaktisamAyogo yoga eva na saMshayaH .
saMyogena vinA muktirneti shAstrasya nirNayaH .. 26..
Единение мужчины и женщины и есть, несомненно, Йога! Как указано Шастрами, нет Освобождения без [их] соединения.
saMyoge jAyate saukhyam paramAnandalaxaNam.h .
AnandapUrNatvAdvIro bhairavarUpiNam bhavet.h .. 27..
В их единении рождается счастье, имеющее качество высшего Блаженства; Благодаря исполненности блаженством вира становится образом Бхайравы;
anurAgeNa devesha shaktisamIpatAM vrajet.h .
mahAbhAvAtsAmarasyaM kulAkhyam paramampadam.h .. 28..
О Владыка богов, через Любовь он сближается с Шакти, а благодаря махабхаве [обретает] Высшее Состояние, Самарасью, называемую Кулой.
tasmAtsarwaprayatnena sashaktyA sAdhana~ncharet.h .
saMyogarasaj~nAnena mahAmokSham labhettataH .. 29..
Поэтому всеми усилиями следует совершать [кула-] садхану вместе с Шакти. Благодаря постижению расы единения обретается великая Свобода.
yathoktaM kaulashAstreShu yadi mokShArthI sAdhakaH .
tadA vAmAm pUjayitwA premalInam bhavetsadA .. 30..
Как сказана в Каула-шастрах, если садхака стремится к Освобождению, то пусть, почитая Прекрасную (Шакти), будет всегда поглощённым Любовью!
vAmAyAM hi layaM kR^itwA mR^ityu~njayasamo bhavet.h .
iti kaularahasyaM syAd yo dhImatsassadAcharet.h .. 31..
Растворившись в Прекрасной, он станет подобным Победителю смерти. Это тайна [пути] Каула; тот, кто мудр, пусть всегда этому следует.

Часть вторая

..dvitIyollAsaH ..
Радостная весть вторая.
shrIgauryuvAcha ..
mahAdeva premasindho sachchidAnandarUpaka .
shrotumichchhAmi devesha kauladharmamanuttamam.h .. 1..
Благая Гаури сказала:
«О Великий Бог, Океан Любви, образ Бытия, Сознания и Блаженства, о Владыка богов, желаю Я услышать о лучшей дхарме – Каула!»
sadAshiva uvAcha ..
shR^iNu pArwati kalyANi tavasnehasya kAraNAt.h .
mahAkaulamataM tattwaM kalau mayA prakAshitam.h .. 2..
Садашива сказал:
«Услышь, о прекрасная Парвати, Истину великого учения Кулы, явленную Мною в кали-югу по Твоей Милости!
kR^itAditrayayugAnAM vedamArgassamartho’bhUt.h .
kalau tu kevalaM kaulamanyA mArgA vR^ithA kila .. 3..
3. В течение трёх [предыдущих] юг – крита и т.д. – путь Вед имел силу; в кали-югу же – лишь Каула, остальные пути бесполезны.
kaulatattwaM sarwasAraM sarwadharmahR^idi sthitam.h .
mokShAya sukhamArgo’pi tasmAttattattwamAshrayet.h .. 4..
Истина Кулы – сущность всего, пребывающая в сердце всех дхарм; это же и лёгкий путь к Освобождению. Поэтому прими прибежище этой Истины!
bAhyAchArAjjaDamithyA bAhyAchArI swahA bhavet.h .
nAnAshAstroktaniyamAnnahi puNyaM kalau dhruvam.h .. 5..
От следования внешнему – тупость и иллюзия; тот, кто следует внешнему подобен самоубийце. В кали-югу нет никакого блага от [следования] предписаниям различных [дхарма-]шастр.
satyadharmo hR^idi j~neyasswechchhAchAraH prakIrttitaH .
swechchhA niyama ukto’tra mahAmantrasya sAdhane .. 6..
Истинная дхарма постигается в сердце, она известна как свеччхачара («следование своей Воле»). В садхане великой Мантры названо единственное предписание – свеччхачара!
yasswatattwamataM tyaktwetaradharmaM samAshrayet.h .
sa yAti narakaM ghoraM satyaM satyaM vadAmi te .. 7..
Тот, кто, отвергнув путь собственной Природы, предался иной дхарме, идёт в ужасный ад – это истинно, истинно, говорю Тебе!
yathaikamantarAtma hi tathaivaikA maheshwarI .
swAtmaiva devatA proktA lalitA vishwavigrahA .. 8..
Как есть внутри один Дух, так и Великая Владычица – Одна! Лалита, в Которой заключено всё, известна как Божество собственного Духа [человека].
rUpeShu nAnAdevAnAmekA shaktistu prANadA .
yo nAnAdevavishwAsI sa pAShaNDashcha nArakI .. 9..
В формах различных богов [пребывает] Единая Шакти, оживляющая их. Тот же, кто верит во многих богов – еретик и достоин ада.
kaulamArge chaikavidyA chaikadevI parAtparA .
sAtipremamayI shuddhA tAriNI kulakuNDalI .. 10..
На пути Кулы – Единая Видья, Единая Богиня, Всевышняя; Она исполнена высшей Любви, Чиста, Она – Спасительница, Кулакундалини (нисходящий поток Благодати).
kalau kALI kalau kR^iShNaH kalau gopAlakALikA .
yathA kALI tathA tArA yathA kALI haristathA .. 11..
В кали-югу – Кали, в кали-югу – Кришна, в кали-югу – Гопала-Калика. Какова Кали, такова и Тара, какова Кали, таков и Хари (Кришна).
kALI tArA mahAvidyA mahAsiddhipradAyinI .
sarwavidyAmayI devI kALI siddhiranuttamA .. 12..
Махавидьи Кали и Тара даруют великое совершенство. Богиня Кали, в Которой пребывают все [остальные] Видьи, [дарует] непревзойдённое совершенство!
abheda~nchintayedyashcha kaulikassaH prakIrttitaH .
kevalAm bhaktimAsthAya chaturvargaM labhetkare .. 13..
Тот прославлен как каула, кто [пребывает] в неразделённом осознании; утвердясь в единой бхакти, [садхака] получает в руки все четыре цели жизни.
vinA shaktiprasAdena na muktirjAyate priye .
tasmAdbhaktyA sadA kaulo bhAvayechchhaktiyAmalam.h .. 14..
О Любимая, без Милости Шакти Освобождение не достигается! Посему пусть каула всегда, исполненный бхакти, пребывает в бхаве единства с Шакти».
Бхакти-йога – великая йога, джняна-йога превосходит всё; когда бхакти соединяется с джняной, рождается Великое Состояние (Чувство, Любовь). (15)
В махабхаве – совершенство каулов, махабхава – Высшее. В махабхаве полнота Высшей Любви и Свобода». (16)
Садашива сказал:
«О Владычица Знания, какими средствами это Состояние становится легкодостижимым? О Парвати, я желаю услышать эту тайну пути Кулы». (17)
Благая Тарини сказала:
«О Махадева, различными средствами, но услышь лучшее [из них], сокрытое в учении Кулы, быстро приводящее к совершенству. (18)
Сущность пути Кулы – расика, постижение расы («вкуса», чувства) приводит к Освобождению. Весь мир – это игра расы; Всевышний [имеет Природу] Самарасьи. (19)
Шива – это раса, рати («страсть», наслаждение вкусом) – Шакти, их единение – Высшее Состояние. В единении – высшее Блаженство, вечная Любовь и великая Раса. (20)
Когда эта раса проявлена, тогда явлена Кула, и этот мир превращается в Истинный. Тогда какая нужда в [какой-либо] дхарме? (21)
Поэтому в поклонении каулов высшее состояние – проявление расы Любви. Кто постигает природу этой расы, тот на земле великий каула! (22)
Бесполезны йога и пуджа, бесполезны медитации и дхараны, тщетно всё подвижничество, о Бог, если они лишены Любви! (23)
Любовь – лучшая садхана, через Любовь [обретается] Милость Богини, наслаждение и Освобождение. Поэтому предайся Любви! (24)
shivashaktisa~Ngame’pi sahajo bhAvo jAyate .
tadbhAvo paramapremalaxaNo’sti kuleshwara .. 25..
В соединении мужчины и женщины возникает спонтанная бхава; О Кулешвара, эта бхава имеет качество высшей Любви.
shivashaktisamAyogo yoga eva na saMshayaH .
saMyogena vinA muktirneti shAstrasya nirNayaH .. 26..
Единение мужчины и женщины и есть, несомненно, Йога! Как указано Шастрами, нет Освобождения без [их] соединения.
saMyoge jAyate saukhyam paramAnandalaxaNam.h .
AnandapUrNatvAdvIro bhairavarUpiNam bhavet.h .. 27..
В их единении рождается счастье, имеющее качество высшего Блаженства; Благодаря исполненности блаженством вира становится образом Бхайравы;
anurAgeNa devesha shaktisamIpatAM vrajet.h .
mahAbhAvAtsAmarasyaM kulAkhyam paramampadam.h .. 28..
О Владыка богов, через Любовь он сближается с Шакти, а благодаря махабхаве [обретает] Высшее Состояние, Самарасью, называемую Кулой.
tasmAtsarwaprayatnena sashaktyA sAdhana~ncharet.h .
saMyogarasaj~nAnena mahAmokSham labhettataH .. 29..
Поэтому всеми усилиями следует совершать [кула-]садхану вместе с Шакти. Благодаря постижению расы единения обретается великая Свобода.
yathoktaM kaulashAstreShu yadi mokShArthI sAdhakaH .
tadA vAmAm pUjayitwA premalInam bhavetsadA .. 30..
Как сказана в Каула-шастрах, если садхака стремится к Освобождению, то пусть, почитая Прекрасную (Шакти), будет всегда поглощённым Любовью!
vAmAyAM hi layaM kR^itwA mR^ityu~njayasamo bhavet.h .
iti kaularahasyaM syAd yo dhImatsassadAcharet.h .. 31..
Растворившись в Прекрасной, он станет подобным Победителю смерти. Это тайна [пути] Каула; тот, кто мудр, пусть всегда этому следует.

Часть третья

Часть четвёртая

Часть пятая

Примечания