Акши-упанишада

Материал из Шайвавики
Перейти к: навигация, поиск
|| अक्ष्युपनिषत् ||
.. akṣyupaniṣat ..
Акши-упанишада.
72 / 108; Кришна-Яджур –ведаСаманья-уанишады
Перевод с санскрита на английский Dr. A. G. Krishna Warrier.
Перевод с английского на русский – неизвестно


यत्सप्तभूमिकाविद्यावेद्यानन्दकलेवरम् |
विकलेवरकैवल्यं रामचन्द्रपदं भजे ||
yatsaptabhūmikāvidyāvedyānandakalevaram .
vikalevarakaivalyaṁ rāmacandrapadaṁ bhaje ..
ॐ || सह नाववतु सह नौ भुनक्तु सह वीर्यं करवावहै |
तेजस्विनावधीतमस्तु मा विद्विषावहै ||
ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः ||
|| हरिः ॐ ||
oṁ .. saha nāvavatu saha nau bhunaktu saha vīryaṁ karavāvahai .
tejasvināvadhītamastu mā vidviṣāvahai ..
oṁ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ ..
.. hariḥ oṁ ..
Да защитит Он нас обоих (учителя и обучаемого), вместе, (открыв знание).
До защитит Он нас обоих, (одарив плодами знания).
Пусть мы вместе достигнем силы. Пусть изучаемое нами будет воодушевляющим.
Пусть мы не будем искать недостатки друг в друге.
Ом! Покой! Покой! Покой!
Хари Ом.


|| अथ अक्ष्युपनिषत् ||
.. atha akṣyupaniṣat ..
Вот Акши-упанишада.


अथ ह सांकृतिर्भगवानादित्यलोकं जगाम | तमादित्यं नत्वा चाक्षुष्मतीविद्यया तमस्तुवत् | ॐ नमो भगवते श्रीसूर्यायाक्षितेजसे नमः | ॐ खेचराय नमः | ॐ महासेनाय नमः | ॐ तमसे नमः | ॐ रजसे नमः | ॐ सत्त्वाय नमः | ॐ असतो मा सद्गमय | तमसो मा ज्योतिर्गमय | मृत्योर्माऽमृतं गमय | हंसो भगवाञ्छुचिरूपः प्रतिरूपः | विश्वरूपं घृणिनं जातवेदसं हिरण्मयं ज्योतीरूपं तपन्तम् | सहस्ररश्मिः शतधा वर्तमानः पुरुषः प्रजानामुदयत्येष सूर्यः | ॐ नमो भगवते श्रीसूर्यायादित्यायाक्षितेजसेऽहोवाहिनि वाहिनि स्वाहेति | एवं चाक्षुष्मतीविद्यया स्तुतः श्रीसूर्यनारायणः सुप्रीतोऽब्रवीच्चाक्षुष्मतीविद्यां ब्राह्मणो यो नित्यमधीते न तस्याक्षिरोगो भवति | न तस्य कुलेऽन्धो भवति | अष्टौ ब्राह्मणान्ग्राहयित्वाथ विद्यासिद्धिर्भवति | य एवं वेद स महान्भवति || १||
atha ha sāṁkṛtirbhagavānādityalokaṁ jagāma . tamādityaṁ natvā cākṣuṣmatīvidyayā tamastuvat . oṁ namo bhagavate śrīsūryāyākṣitejase namaḥ . oṁ khecarāya namaḥ . oṁ mahāsenāya namaḥ . oṁ tamase namaḥ . oṁ rajase namaḥ . oṁ sattvāya namaḥ . oṁ asato mā sadgamaya . tamaso mā jyotirgamaya . mṛtyormā'mṛtaṁ gamaya . haṁso bhagavāñchucirūpaḥ pratirūpaḥ . viśvarūpaṁ ghṛṇinaṁ jātavedasaṁ hiraṇmayaṁ jyotīrūpaṁ tapantam . sahasraraśmiḥ śatadhā vartamānaḥ puruṣaḥ prajānāmudayatyeṣa sūryaḥ . oṁ namo bhagavate śrīsūryāyādityāyākṣitejase'hovāhini vāhini svāheti . evaṁ cākṣuṣmatīvidyayā stutaḥ śrīsūryanārāyaṇaḥ suprīto'bravīccākṣuṣmatīvidyāṁ brāhmaṇo yo nityamadhīte na tasyākṣirogo bhavati . na tasya kule'ndho bhavati . aṣṭau brāhmaṇāngrāhayitvātha vidyāsiddhirbhavati . ya evaṁ veda sa mahānbhavati .. 1..

И тогда Шри Самкрити прибыл в солнечный мир. Поклонившись Солнцу, он восславил Солнце так, как этому учат Мудрые:
Ом, Приветствие Шри Бхагавану, славному Солнцу, Энергии глаза (т.е зрения).
Ом, Приветствие Странствующему по небу.
Ом, Приветствие Командующему Армией (света).
Ом, Приветствие темноте (превосходящей всякий свет).
Ом, Приветствие Энергии.
Ом, Приветствие Свету.
Веди меня от нереального к Реальному; веди меня от темноты к Свету; веди меня от смерти к Бессмертию.
Сущность самой Чистоты, благословенный Бог сжигает (грехи грешников). Благословенный Лебедь, сущность Чистоты, является Прототипом (связанной души, дживы). Здесь восходит Солнце, тысяче-лучное, проявляющееся бесчисленными путями, жизнь всех живых существ. (Я размышляю о Том, кто есть) все-формный, сострадательный, всезнающий, нектарный, состоящий по сути из Света, Обжигающий.
Ом, Приветствие благословенному Господу, Солнцу, Порождению Бесконечности, Энергии зрения. О, Поток лучей! О, Поток лучей!! Приветствие (тебе)!
Таким образом прославленный посредством науки Мудрых, Бог-в-форме-Солнца был весьма удовлетворен. Он сказал: Если брамин постоянно (т.е. беспрерывно) изучает эту науку Мудрых, он никогда не заболеет никакой глазной болезнью. Никто не родится в его семье слепым. Обучая этому восемь браминов, человек становится совершенным в этой науке. Тот, кто владеет этой наукой, обретает могущество.

अथ ह सांकृतिरादित्यं पप्रच्छ भगवन्ब्रह्मविद्यां मे ब्रूहीति |
तमादित्यो होवाच | सांकृते शृणु वक्ष्यामि तत्त्वज्ञानं सुदुर्लभम् | येन विज्ञातमात्रेण जीवन्मुक्तो भविष्यसि ||१||
atha ha sāṁkṛtirādityaṁ papraccha bhagavanbrahmavidyāṁ me brūhīti .
tamādityo hovāca . sāṁkṛte śṛṇu vakṣyāmi tattvajñānaṁ sudurlabham .
yena vijñātamātreṇa jīvanmukto bhaviṣyasi ..1..

И тогда Самкрити сказал Солнцу: Благословенный, научи меня Брахма-видье.
Солнце сказало ему: Слушай, Самкрити. Я буду излагать знание о Реальности, столь трудно постижимое; только с помощью этого знания ты станешь свободным-при-жизни (т.е. дживанмуктой).

सर्वमेकमजं शान्तमनन्तं ध्रुवमव्ययम् |
पश्यन्भूतार्थचिद्रूपं शान्त आस्व यथासुखम् || २||
sarvamekamajaṁ śāntamanantaṁ dhruvamavyayam .
paśyanbhūtārthacidrūpaṁ śānta āsva yathāsukham .. 2..

Все есть Одно-единое, нерожденное, спокойное, бесконечное, неподвижное, неизменное (Сознание). Знай, что подлинная Реальность – это Дух; будь всегда спокоен и свободен от тревоги.

अवेदनं विदुर्योगं चित्तक्षयमकृत्रिमम् |
योगस्थः कुरु कर्माणि नीरसो वाथ मा कुरु || ३||
avedanaṁ viduryogaṁ cittakṣayamakṛtrimam .
yogasthaḥ kuru karmāṇi nīraso vātha mā kuru .. 3..

(Мудрецы) говорят, что Йога – это свобода от всех различий, (это) естественное стирание/уничтожение (рассеянного) ума. Укоренившись в Йоге, исполняй свои дела, или, если ты испытываешь отвращение к кармической деятельности, прекрати ее совсем.

विरागमुपयात्यन्तर्वासनास्वनुवासरम् |
क्रियासूदाररूपासु क्रमते मोदतेऽन्वहम् || ४||
virāgamupayātyantarvāsanāsvanuvāsaram .
kriyāsūdārarūpāsu kramate modate'nvaham .. 4..

Мы каждый день испытываем отвращение к своим врожденным тенденциям (совершать какие-то кармические действия); однако, каждый склонен заниматься благородной деятельностью с удовольствием.

ग्राम्यासु जडचेष्टासु सततं विचिकित्सते |
नोदाहरति मर्माणि पुण्यकर्माणि सेवते || ५||
अनन्योद्वेगकारीणि मृदुकर्माणि सेवते |
पापाद्बिभेति सततं न च भोगमपेक्षते || ६||
grāmyāsu jaḍaceṣṭāsu satataṁ vicikitsate .
nodāharati marmāṇi puṇyakarmāṇi sevate .. 5..
ananyodvegakārīṇi mṛdukarmāṇi sevate .
pāpādbibheti satataṁ na ca bhogamapekṣate .. 6..

Мудрые не доверяют духовно незрелым людям; мудрые никогда не компрометируют других людей, но радуются их праведным делам. Мудрые совершают благие поступки, которые не причиняют боль ни одному живому существу; мудрые опасаются греха, и всегда его избегают, – поэтому они не привлекаются чувственными наслаждениями.

स्नेहप्रणयगर्भाणि पेशलान्युचितानि च |
देशकालोपपन्नानि वचनान्यभिभाषते || ७||
snehapraṇayagarbhāṇi peśalānyucitāni ca .
deśakālopapannāni vacanānyabhibhāṣate .. 7..

Речь мудрых полезна и приятна; она всегда согласуется с временем и местом (т.е. мудрые никогда не говорят лишнего).

मनसा कर्मणा वाचा सज्जनानुपसेवते |
यतः कुतश्चिदानीय नित्यं शास्त्राण्यवेक्षते || ८||
manasā karmaṇā vācā sajjanānupasevate .
yataḥ kutaścidānīya nityaṁ śāstrāṇyavekṣate .. 8..

С правильной мыслью, действием и речью, человек прислуживает садху. Человек изучает Шастры, интенсивно накапливая мудрость.

तदासौ प्रथमामेकां प्राप्तो भवति भूमिकाम् |
एवं विचारवान्यः स्यात्संसारोत्तरणं प्रति || ९||
स भूमिकावानित्युक्तः शेषस्त्वार्य इति स्मृतः |
विचारनाम्नीमितरामागतो योगभूमिकाम् || १०||
श्रुतिस्मृतिसदाचारधारणाध्यानकर्मणः |
मुख्यया व्याख्ययाख्याताञ्छ्रयति श्रेष्ठपण्डितान् || ११||
tadāsau prathamāmekāṁ prāpto bhavati bhūmikām . evaṁ vicāravānyaḥ syātsaṁsārottaraṇaṁ prati .. 9..
sa bhūmikāvānityuktaḥ śeṣastvārya iti smṛtaḥ .
vicāranāmnīmitarāmāgato yogabhūmikām .. 10..
śrutismṛtisadācāradhāraṇādhyānakarmaṇaḥ .
mukhyayā vyākhyayākhyātāñchrayati śreṣṭhapaṇḍitān .. 11..

Тогда человек достигает первой ступени Йоги. Тот, кто всей душой стремится пересечь океан сансары, и прилагает к этому правильные усилия, (тот) называется достигшим состояния Йоги. Остальные называются просто благородными (арья). Переходя к следующей ступени Йоги, называемой Само-анализом (вичарой), cадхак становится учеником лучших пандитов, которые известны своими серьезными толкованиями Шрути и Смрити, своим хорошим поведением, сосредоточенным вниманием, глубоким созерцанием и благими деяниями.

पदार्थप्रविभागज्ञः कार्याकार्यविनिर्णयम् |
जानात्यधिगतश्चान्यो गृहं गृहपतिर्यथा || १२||
padārthapravibhāgajñaḥ kāryākāryavinirṇayam .
jānātyadhigataścānyo gṛhaṁ gṛhapatiryathā .. 12..

Как домохозяин (знает) свою ферму, (так же), освоив все, что должно быть изучено, садхак познает категории и доктрины (Веданты), а также все то, что должно быть сделано и чего следует избегать.

मदाभिमानमात्सर्यलोभमोहातिशायिताम् |
बहिरप्यास्थितामीषत्यजत्यहिरिव त्वचम् || १३||
madābhimānamātsaryalobhamohātiśāyitām .
bahirapyāsthitāmīṣatyajatyahiriva tvacam .. 13..

Как змея сбрасывает свою (старую) кожу, так же и садхак отбрасывает даже малейшее пристрастие/привязанность к внешним объектам. Садхак усиленно борется со своей гордостью, тщеславием, нетерпимостью, жадностью и заблуждением (т.е. со всеми своими пороками).

इत्थंभूतमतिः शास्त्रगुरुसज्जनसेवया |
सरहस्यमशेषेण यथावदधिगच्छति || १४||
itthaṁbhūtamatiḥ śāstragurusajjanasevayā .
sarahasyamaśeṣeṇa yathāvadadhigacchati .. 14..

С умом, дисциплинированным преданностью Шастрам, Гуру и обществу садху, он безошибочно овладевает всем комплексом духовных знаний, включая и тайные доктрины (Упанишад).

असंसर्गाभिधामन्यां तृतीयां योगभूमिकाम् |
ततः पतत्यसौ कान्तः पुष्पशय्यामिवामलाम् || १५||
asaṁsargābhidhāmanyāṁ tṛtīyāṁ yogabhūmikām .
tataḥ patatyasau kāntaḥ puṣpaśayyāmivāmalām .. 15..

Затем, чистый садхак естественным образом переходит из второй стадии (Йоги) в третью, именуемую Не-привязанностью (т.е. Вайрагьей).

यथावच्छास्त्रवाक्यार्थे मतिमाधाय निश्चलाम् |
तापसाश्रमविश्रान्तैरध्यात्मकथनक्रमैः |
शिलाशय्यासनासीनो जरयत्यायुराततम् || १६||
वनावनिविहारेण चित्तोपशमशोभिना |
असङ्गसुखसौख्येन कालं नयति नीतिमान् || १७||
yathāvacchāstravākyārthe matimādhāya niścalām .
tāpasāśramaviśrāntairadhyātmakathanakramaiḥ .
śilāśayyāsanāsīno jarayatyāyurātatam .. 16..
vanāvanivihāreṇa cittopaśamaśobhinā .
asaṅgasukhasaukhyena kālaṁ nayati nītimān .. 17..

Сосредотачивая свой устойчивый ум на подлинном смысле Шастр и занимаясь декламацией духовных текстов, полезных для отшельников, он проводит свою долгую жизнь, располагаясь на камне или на плите, развлекая себя прогулками по лесу, превращая его (т.е. лес) своим умиротворенным умом в изумительное по красоте место.

अभ्यासात्साधुशास्त्राणां करणात्पुण्यकर्मणाम् |
जन्तोर्यथावदेवेयं वस्तुदृष्टिः प्रसीदति || १८||
abhyāsātsādhuśāstrāṇāṁ karaṇātpuṇyakarmaṇām .
jantoryathāvadeveyaṁ vastudṛṣṭiḥ prasīdati .. 18..

В награду за свои праведные деяния, чистый садхак проводит свое время в восторге отреченности, постоянно изучая самые лучшие Шастры.

तृतीयां भूमिकां प्राप्य बुद्धोऽनुभवति स्वयम् || १९||
द्विप्रकारसंसर्गं तस्य भेदमिमं श्रुणु |
द्विविधोऽयमसंसर्गः सामान्यः श्रेष्ठ एव च || २०||
tṛtīyāṁ bhūmikāṁ prāpya buddho'nubhavati svayam .. 19..
dviprakārasaṁsargaṁ tasya bhedamimaṁ śruṇu .
dvividho'yamasaṁsargaḥ sāmānyaḥ śreṣṭha eva ca .. 20..

И только вследствие упорной садханы человек обретает прямое переживание истинной Реальности/Атмана/Брахмана. Просветленный, достигая третьей ступени, испытывает это (переживание Реальности) на себе. Не-привязанность бывает двух типов: общая/обычная и высшая; услышь от меня об их различии.

नाहं कर्ता न भोक्ता च न बाध्यो न च बाधकः |
इत्यसंजनमर्थेषु सामान्यासङ्गनामकम् || २१||
nāhaṁ kartā na bhoktā ca na bādhyo na ca bādhakaḥ .
ityasaṁjanamartheṣu sāmānyāsaṅganāmakam .. 21..

Общая не-привязанность – это когда человек отстранился от материальных объектов. Она основывается на осознании: «Я не действую и не наслаждаюсь; я не убиваю и не гибну сам».

प्राक्कर्मनिर्मितं सर्वमीश्वराधीनमेव वा |
सुखं वा यदि वा दुःखं कैवात्र तव कर्तृता || २२||
prākkarmanirmitaṁ sarvamīśvarādhīnameva vā .
sukhaṁ vā yadi vā duḥkhaṁ kaivātra tava kartṛtā .. 22..

Все, – будь то наслаждение или боль, – обусловлено внешними действиями (материальной природы); или же, все (, что происходит,) происходит по воле Бога, а я не играю во всем этом никакой роли, поскольку я ничего не делаю, а делает все сам Бог, являясь (одновременно и материальной и оперативной) причиной всего.

भोगाभोगा महारोगाः संपदः परमापदः |
वियोगायैव संयोगा आधयो व्याधयो धियाम् || २३||
bhogābhogā mahārogāḥ saṁpadaḥ paramāpadaḥ .
viyogāyaiva saṁyogā ādhayo vyādhayo dhiyām .. 23..

Наслаждения и не-наслаждения – это просто болезни; частная собственность – это великое бедствие. Всякое соприкосновение предвещает неизбежное разъединение. Страдания – это болезни ума".

कालश्च कलनोद्युक्तः सर्वभावाननारतम् |
अनास्थयेति भावानां यदभावनमान्तरम् |
वाक्यार्थलब्धमनसः समान्योऽसावसङ्गमः || २४||
kālaśca kalanodyuktaḥ sarvabhāvānanāratam .
anāsthayeti bhāvānāṁ yadabhāvanamāntaram .
vākyārthalabdhamanasaḥ samānyo'sāvasaṅgamaḥ .. 24..

Время непрерывно оформляет (т.е. творит) все вещи – такова общая не-привязанность садхака, постигшего смысл Шастр, состоящий в отреченности от материальных предметов и не-размышлении о них.

अनेन क्रमयोगेन संयोगेन महात्मनाम् |
नाहं कर्तेश्वरः कर्ता कर्म वा प्राक्तनं मम || २५||
कृत्वा दूरतरे नूनमिति शब्दार्थभावनम् |
यन्मौनमासनं शान्तं तच्छ्रेष्ठासङ्ग उच्यते || २६||
anena kramayogena saṁyogena mahātmanām .
nāhaṁ karteśvaraḥ kartā karma vā prāktanaṁ mama .. 25..
kṛtvā dūratare nūnamiti śabdārthabhāvanam .
yanmaunamāsanaṁ śāntaṁ tacchreṣṭhāsaṅga ucyate .. 26..

Проходя эту последовательность (ступеней), великодушный (садхак) обретает высшую не-привязанность. Ее называют тишиной, отдохновением и покоем. И речь, и все остальное отброшены далеко и навсегда в тот момент, когда возникает осознание: "Я не совершаю никаких действий; единственный исполнитель всех действий – Бог, или мои предыдушие поступки, то есть карма".

सन्तोषामोदमधुरा प्रथमोदेति भूमिका |
भूमिप्रोदितमात्रोऽन्तरमृताङ्कुरिकेव सा || २७||
santoṣāmodamadhurā prathamodeti bhūmikā .
bhūmiproditamātro'ntaramṛtāṅkurikeva sā .. 27..

На первой стадии садхак ощущает блаженство радости и удовлетворения. Садхак только вступил на путь, последовательно ведущий его к Совершенству. Сначала появляется росток нектарного блаженства.

एषा हि परिमृष्टान्तः संन्यासा प्रसवैकभूः |
द्वितीयां च तृतीयां च भूमिकां प्राप्नुयात्ततः || २८||
eṣā hi parimṛṣṭāntaḥ saṁnyāsā prasavaikabhūḥ .
dvitīyāṁ ca tṛtīyāṁ ca bhūmikāṁ prāpnuyāttataḥ .. 28..

Первая ступень – внутренняя, чистая, место рождения других ступеней. Отсюда (т.е. с первой ступени) человек переходит на вторую и третью ступени.

श्रेष्ठा सर्वगता ह्येषा तृतीया भूमिकात्र हि |
भवति प्रोज्झिताशेषसंकल्पकलनः पुमान् || २९||
śreṣṭhā sarvagatā hyeṣā tṛtīyā bhūmikātra hi .
bhavati projjhitāśeṣasaṁkalpakalanaḥ pumān .. 29..

Среди них (т.е. этих трех), всепронизывающая третья (ступень) превосходит все остальные. Находясь на ней, садхак уже не может быть пойман в ловушку своего воображения.

भूमिकात्रितयाभ्यासादज्ञाने क्षयमागते |
समं सर्वत्र पश्यन्ति चतुर्थीं भूमिकां गताः || ३०||
bhūmikātritayābhyāsādajñāne kṣayamāgate .
samaṁ sarvatra paśyanti caturthīṁ bhūmikāṁ gatāḥ .. 30..

Те же, кто достигают четвертой (ступени) после удаления незнания, пройдя через три ступени, смотрят на все, что происходит, совершенно незаинтересованно и индифферентно.

अद्वैते स्थैर्यमायाते द्वैते च प्रशमं गते |
पश्यन्ति स्वप्नवल्लोकं चतुर्थीं भूमिकां गताः || ३१||
advaite sthairyamāyāte dvaite ca praśamaṁ gate .
paśyanti svapnavallokaṁ caturthīṁ bhūmikāṁ gatāḥ .. 31..

Когда Не-дуальность/Адвайта утверждена (в сознании садхака), а дуальность удалена, то феноменальный мир видится просто как иллюзия с точки зрения четвертого состояния.

भूमिकात्रितयं जाग्रच्चतुर्थी स्वप्न उच्यते || ३२||
bhūmikātritayaṁ jāgraccaturthī svapna ucyate .. 32..

Первые три состояния сознания считаются сном; четвертое называется Пробужденным состоянием. И ум тогда растворяется подобно клочкам осеннего облака.

चित्तं तु शरदभ्रांशविलयं प्रविलीयते |
सत्त्वावशेष एवास्ते पञ्चमीं भूमिकां गतः || ३३||
cittaṁ tu śaradabhrāṁśavilayaṁ pravilīyate .
sattvāvaśeṣa evāste pañcamīṁ bhūmikāṁ gataḥ .. 33..

Тот, кто достигает пятой ступени, продолжает как бы жить, но уже в форме чистого Бытия/Сат. Из-за растворения ума, множественный мир больше не проявляется вообще.

जगद्विकल्पो नोदेति चित्तस्यात्र विलापनात् | पञ्चमीं भूमिकामेत्य सुषुप्तपदनामिकाम् | शान्ताशेषविशेषांशस्तिष्ठत्यद्वैतमात्रकः || ३४||
jagadvikalpo nodeti cittasyātra vilāpanāt .
pañcamīṁ bhūmikāmetya suṣuptapadanāmikām .
śāntāśeṣaviśeṣāṁśastiṣṭhatyadvaitamātrakaḥ .. 34..

Достижение пятой ступени называется "глубокий сон в Бодрствовании"; садхак на этой стадии пребывает в виде чистого Недвойственного Бытия. Тогда все частности и проблемы этого материального мира исчезают.

गलितद्वैतनिर्भासो मुदितोऽतःप्रबोधवान् |
सुषुप्तमन एवास्ते पञ्चमीं भूमिकां गतः || ३५||
galitadvaitanirbhāso mudito'taḥprabodhavān .
suṣuptamana evāste pañcamīṁ bhūmikāṁ gataḥ .. 35..

Достигши пятой ступени, человек с внешней/мирской точки зрения как бы спит, но на самом деле он пребывает в глубочайшем блаженстве, во внутренней Пробужденности, – все двойственные представления ликвидированы.

अन्तर्मुखतयातिष्ठन्बहिर्वृत्तिपरोऽपि सन् |
परिश्रान्ततया नित्यं निद्रालुरिव लक्ष्यते || ३६||
antarmukhatayātiṣṭhanbahirvṛttiparo'pi san .
pariśrāntatayā nityaṁ nidrāluriva lakṣyate .. 36..

Смотря всегда только внутрь, даже при проявлении внимания к внешним вещам, он всегда направлен/сконцентрирован внутрь себя, будучи совершенно равнодушным к тому, что происходит во внешнем/феноменальном мире.

कुर्वन्नभ्यासमेतस्यां भूमिकायां विवासनः |
षष्ठीं तुर्याभिधामन्यां क्रमात्पतति भूमिकाम् || ३७||
kurvannabhyāsametasyāṁ bhūmikāyāṁ vivāsanaḥ .
ṣaṣṭhīṁ turyābhidhāmanyāṁ kramātpatati bhūmikām .. 37..

Утвердившись на этой пятой ступени, свободный от всех врожденных тенденций, он, через некоторое время, достигает Турийи.

यत्र नासन्नसद्रूपो नाहं नाप्यहंकृतिः |
केवलं क्षीणमननमास्तेऽद्वैतेऽतिनिर्भयः || ३८||
yatra nāsannasadrūpo nāhaṁ nāpyahaṁkṛtiḥ .
kevalaṁ kṣīṇamananamāste'dvaite'tinirbhayaḥ .. 38..

Там, в этом наивысшем состоянии, нет ни несуществующего, ни существующего, ни 'Я', ни не-'Я'; весь блуждающий рассудок растворяется, человек пребывает в абсолютном бесстрашии, непричастный ни к чему, укорененный в Не-двойственности.

निर्ग्रन्थिः शान्तसन्देहो जीवन्मुक्तो विभावनः |
अनिर्वाणोऽपि निर्वाणश्चित्रदीप इव स्थितः || ३९||
nirgranthiḥ śāntasandeho jīvanmukto vibhāvanaḥ .
anirvāṇo'pi nirvāṇaścitradīpa iva sthitaḥ .. 39..

Все узлы сердца развязаны, все сомнения побеждены, все фантизии навсегда прекращены, живой, но не зависящий от жизни или смерти, он – подобен нарисованному пламени огня (которое хоть и кажется горящим, но в действительности не горит).

षष्ठ्यां भूमावसौ स्थित्वा सप्तमीं भूमिमाप्नुयात् || ४०||
ṣaṣṭhyāṁ bhūmāvasau sthitvā saptamīṁ bhūmimāpnuyāt .. 40..

Побыв в шестой ступени, он затем достигает и седьмой. Состояние развоплощенного Освобождения называется седьмой ступенью Йоги.

विदेहमुक्ततात्रोक्ता सप्तमी योगभूमिका |
अगम्या वचसां शान्ता सा सीमा सर्वभूमिषु || ४१||
लोकानुवर्तनं त्यक्त्वा त्यक्त्वा देहानुवर्तनम् |
शास्त्रानुवर्तनं त्यक्त्वा स्वाध्यासापनयं कुरु || ४२||
videhamuktatātroktā saptamī yogabhūmikā .
agamyā vacasāṁ śāntā sā sīmā sarvabhūmiṣu .. 41..
lokānuvartanaṁ tyaktvā tyaktvā dehānuvartanam .
śāstrānuvartanaṁ tyaktvā svādhyāsāpanayaṁ kuru .. 42..

Это – высшая точка (т.е. кульминация) всех ступеней, (она) вне слов, умиротворенная. Уйдя с путей этого бренного материального мира и с путей телесной жизни, не зависящий ни от каких предписаний, свободный от всех наложений на Само-Сущность. Все, что проявляется (здесь) как вишва, тайджаса, и т.д., есть ни что иное, как ОМ/АУМ.

ओङ्कारमात्रमखिलं विश्वप्राज्ञादिलक्षणम् |
वाच्यवाच्यकताभेदाभेदेनानुपलब्धितः || ४३||
oṅkāramātramakhilaṁ viśvaprājñādilakṣaṇam .
vācyavācyakatābhedābhedenānupalabdhitaḥ .. 43.. (Почему?) Потому, что здесь (в ОМ) нет разницы между смыслом и выражением (этого смысла), и еще потому, что тут не ощущаются различия между вишвой и тайджасой, так как вишва – это просто буква "а", а тайджаса – это просто буква "у".

अकारमात्रं विश्वः स्यादुकारतैजसः स्मृतः |
प्राज्ञो मकार इत्येवं परिपश्येत्क्रमेण तु || ४४||
akāramātraṁ viśvaḥ syādukārataijasaḥ smṛtaḥ .
prājño makāra ityevaṁ paripaśyetkrameṇa tu .. 44..

Праджня – это символ "м". Познавай их по порядку, с большим усердием, и тогда ты утвердишься в Сосредоточении.

समाधिकालात्प्रागेव विचिन्त्यातिप्रयत्नतः |
स्थुलसूक्ष्मक्रमात्सर्वं चिदात्मनि विलापयेत् || ४५||
चिदात्मानं नित्यशुद्धबुद्धमुक्तसदद्वयः |
परमानन्दसन्देहो वासुदेवोऽहओमिति || ४६||
samādhikālātprāgeva vicintyātiprayatnataḥ .
sthulasūkṣmakramātsarvaṁ cidātmani vilāpayet .. 45..
cidātmānaṁ nityaśuddhabuddhamuktasadadvayaḥ .
paramānandasandeho vāsudevo'haomiti .. 46..

Таким образом, грубые и тонкие (элементы) должны быть растворены в духовной Субстанции/Атмане, а затем и сам Атман должен быть растворен в осознании: "Я есмь тот самый ОМ Васудева, всегда чистый, бодрствующий, свободный, реальный, недвойственный Парабрахман, полный неизреченного блаженства; а весь этот (феноменальный мир) – только страдание в начале, в середине и в конце.

आदिमध्यावसानेषु दुःखं सर्वमिदं यतः |
तस्मात्सर्वं परित्यज्य तत्त्वनिष्ठो भवानघ || ४७||
अविद्यातिमिरातीतं सर्वाभासविवर्जितम् |
आनन्दममलं शुद्धं मनोवाचामगोचरम् || ४८||
प्रज्ञानघनमानन्दं ब्रह्मास्मीति विभावयेत् || ४९||
ādimadhyāvasāneṣu duḥkhaṁ sarvamidaṁ yataḥ .
tasmātsarvaṁ parityajya tattvaniṣṭho bhavānagha .. 47..
avidyātimirātītaṁ sarvābhāsavivarjitam .
ānandamamalaṁ śuddhaṁ manovācāmagocaram .. 48..
prajñānaghanamānandaṁ brahmāsmīti vibhāvayet .. 49..

И поэтому ты, безгрешный, отрекшись от всего, будь постоянно предан одной лишь Истине. Всегда думай так: "Я – Брахман, чистое Сознание и Блаженство, я свободен от всех нечистот, я духовен, я пребываю вне ума и слов, вне тьмы невежества, вне всех иллюзорных представлений".
इत्युपनिषत् ||
ityupaniṣat ..
Такова Упанишада.


ॐ || सह नाववतु सह नौ भुनक्तु सह वीर्यं करवावहै |
तेजस्विनावधीतमस्तु मा विद्विषावहै ||
ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः ||
|| हरिः ॐ ||
oṁ .. saha nāvavatu saha nau bhunaktu saha vīryaṁ karavāvahai .
tejasvināvadhītamastu mā vidviṣāvahai ..
oṁ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ ..
.. hariḥ oṁ tatsat..
Да защитит Он нас обоих (учителя и обучаемого), вместе, (открыв знание).
До защитит Он нас обоих, (одарив плодами знания).
Пусть мы вместе достигнем силы. Пусть изучаемое нами будет воодушевляющим.
Пусть мы не будем искать недостатки друг в друге.
Ом! Покой! Покой! Покой!
Хари Ом. Тат сат.


|| इत्यलक्ष्युपनिषत् ||
.. ityalakṣyupaniṣat ..
Такова Акши-упанишада.

Примечания[править | править код]