Акши-упанишада
Перевод с английского на русский – неизвестно
- यत्सप्तभूमिकाविद्यावेद्यानन्दकलेवरम् |
- विकलेवरकैवल्यं रामचन्द्रपदं भजे ||
- yatsaptabhūmikāvidyāvedyānandakalevaram .
- vikalevarakaivalyaṁ rāmacandrapadaṁ bhaje ..
- ॐ || सह नाववतु सह नौ भुनक्तु सह वीर्यं करवावहै |
- तेजस्विनावधीतमस्तु मा विद्विषावहै ||
- ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः ||
- || हरिः ॐ ||
- oṁ .. saha nāvavatu saha nau bhunaktu saha vīryaṁ karavāvahai .
- tejasvināvadhītamastu mā vidviṣāvahai ..
- oṁ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ ..
- .. hariḥ oṁ ..
- Да защитит Он нас обоих (учителя и обучаемого), вместе, (открыв знание).
- До защитит Он нас обоих, (одарив плодами знания).
- Пусть мы вместе достигнем силы. Пусть изучаемое нами будет воодушевляющим.
- Пусть мы не будем искать недостатки друг в друге.
- Ом! Покой! Покой! Покой!
- Хари Ом.
- ॐ || सह नाववतु सह नौ भुनक्तु सह वीर्यं करवावहै |
अथ ह सांकृतिर्भगवानादित्यलोकं जगाम | तमादित्यं नत्वा चाक्षुष्मतीविद्यया तमस्तुवत् | ॐ नमो भगवते श्रीसूर्यायाक्षितेजसे नमः | ॐ खेचराय नमः | ॐ महासेनाय नमः | ॐ तमसे नमः | ॐ रजसे नमः | ॐ सत्त्वाय नमः | ॐ असतो मा सद्गमय | तमसो मा ज्योतिर्गमय | मृत्योर्माऽमृतं गमय | हंसो भगवाञ्छुचिरूपः प्रतिरूपः | विश्वरूपं घृणिनं जातवेदसं हिरण्मयं ज्योतीरूपं तपन्तम् | सहस्ररश्मिः शतधा वर्तमानः पुरुषः प्रजानामुदयत्येष सूर्यः | ॐ नमो भगवते श्रीसूर्यायादित्यायाक्षितेजसेऽहोवाहिनि वाहिनि स्वाहेति | एवं चाक्षुष्मतीविद्यया स्तुतः श्रीसूर्यनारायणः सुप्रीतोऽब्रवीच्चाक्षुष्मतीविद्यां ब्राह्मणो यो नित्यमधीते न तस्याक्षिरोगो भवति | न तस्य कुलेऽन्धो भवति | अष्टौ ब्राह्मणान्ग्राहयित्वाथ विद्यासिद्धिर्भवति | य एवं वेद स महान्भवति || १||
atha ha sāṁkṛtirbhagavānādityalokaṁ jagāma . tamādityaṁ natvā cākṣuṣmatīvidyayā tamastuvat . oṁ namo bhagavate śrīsūryāyākṣitejase namaḥ . oṁ khecarāya namaḥ . oṁ mahāsenāya namaḥ . oṁ tamase namaḥ . oṁ rajase namaḥ . oṁ sattvāya namaḥ . oṁ asato mā sadgamaya . tamaso mā jyotirgamaya . mṛtyormā'mṛtaṁ gamaya . haṁso bhagavāñchucirūpaḥ pratirūpaḥ . viśvarūpaṁ ghṛṇinaṁ jātavedasaṁ hiraṇmayaṁ jyotīrūpaṁ tapantam . sahasraraśmiḥ śatadhā vartamānaḥ puruṣaḥ prajānāmudayatyeṣa sūryaḥ . oṁ namo bhagavate śrīsūryāyādityāyākṣitejase'hovāhini vāhini svāheti . evaṁ cākṣuṣmatīvidyayā stutaḥ śrīsūryanārāyaṇaḥ suprīto'bravīccākṣuṣmatīvidyāṁ brāhmaṇo yo nityamadhīte na tasyākṣirogo bhavati . na tasya kule'ndho bhavati . aṣṭau brāhmaṇāngrāhayitvātha vidyāsiddhirbhavati . ya evaṁ veda sa mahānbhavati .. 1..
- И тогда Шри Самкрити прибыл в солнечный мир. Поклонившись Солнцу, он восславил Солнце так, как этому учат Мудрые:
- Ом, Приветствие Шри Бхагавану, славному Солнцу, Энергии глаза (т.е зрения).
- Ом, Приветствие Странствующему по небу.
- Ом, Приветствие Командующему Армией (света).
- Ом, Приветствие темноте (превосходящей всякий свет).
- Ом, Приветствие Энергии.
- Ом, Приветствие Свету.
- Веди меня от нереального к Реальному; веди меня от темноты к Свету; веди меня от смерти к Бессмертию.
- Сущность самой Чистоты, благословенный Бог сжигает (грехи грешников). Благословенный Лебедь, сущность Чистоты, является Прототипом (связанной души, дживы). Здесь восходит Солнце, тысяче-лучное, проявляющееся бесчисленными путями, жизнь всех живых существ. (Я размышляю о Том, кто есть) все-формный, сострадательный, всезнающий, нектарный, состоящий по сути из Света, Обжигающий.
- Ом, Приветствие благословенному Господу, Солнцу, Порождению Бесконечности, Энергии зрения. О, Поток лучей! О, Поток лучей!! Приветствие (тебе)!
- Таким образом прославленный посредством науки Мудрых, Бог-в-форме-Солнца был весьма удовлетворен. Он сказал: Если брамин постоянно (т.е. беспрерывно) изучает эту науку Мудрых, он никогда не заболеет никакой глазной болезнью. Никто не родится в его семье слепым. Обучая этому восемь браминов, человек становится совершенным в этой науке. Тот, кто владеет этой наукой, обретает могущество.
अथ ह सांकृतिरादित्यं पप्रच्छ भगवन्ब्रह्मविद्यां मे ब्रूहीति |
तमादित्यो होवाच | सांकृते शृणु वक्ष्यामि तत्त्वज्ञानं सुदुर्लभम् |
येन विज्ञातमात्रेण जीवन्मुक्तो भविष्यसि ||१||
atha ha sāṁkṛtirādityaṁ papraccha bhagavanbrahmavidyāṁ me brūhīti .
tamādityo hovāca . sāṁkṛte śṛṇu vakṣyāmi tattvajñānaṁ sudurlabham .
yena vijñātamātreṇa jīvanmukto bhaviṣyasi ..1..
- И тогда Самкрити сказал Солнцу: Благословенный, научи меня Брахма-видье.
- Солнце сказало ему: Слушай, Самкрити. Я буду излагать знание о Реальности, столь трудно постижимое; только с помощью этого знания ты станешь свободным-при-жизни (т.е. дживанмуктой).
सर्वमेकमजं शान्तमनन्तं ध्रुवमव्ययम् |
पश्यन्भूतार्थचिद्रूपं शान्त आस्व यथासुखम् || २||
sarvamekamajaṁ śāntamanantaṁ dhruvamavyayam .
paśyanbhūtārthacidrūpaṁ śānta āsva yathāsukham .. 2..
- Все есть Одно-единое, нерожденное, спокойное, бесконечное, неподвижное, неизменное (Сознание). Знай, что подлинная Реальность – это Дух; будь всегда спокоен и свободен от тревоги.
अवेदनं विदुर्योगं चित्तक्षयमकृत्रिमम् |
योगस्थः कुरु कर्माणि नीरसो वाथ मा कुरु || ३||
avedanaṁ viduryogaṁ cittakṣayamakṛtrimam .
yogasthaḥ kuru karmāṇi nīraso vātha mā kuru .. 3..
- (Мудрецы) говорят, что Йога – это свобода от всех различий, (это) естественное стирание/уничтожение (рассеянного) ума. Укоренившись в Йоге, исполняй свои дела, или, если ты испытываешь отвращение к кармической деятельности, прекрати ее совсем.
विरागमुपयात्यन्तर्वासनास्वनुवासरम् |
क्रियासूदाररूपासु क्रमते मोदतेऽन्वहम् || ४||
virāgamupayātyantarvāsanāsvanuvāsaram .
kriyāsūdārarūpāsu kramate modate'nvaham .. 4..
- Мы каждый день испытываем отвращение к своим врожденным тенденциям (совершать какие-то кармические действия); однако, каждый склонен заниматься благородной деятельностью с удовольствием.
ग्राम्यासु जडचेष्टासु सततं विचिकित्सते |
नोदाहरति मर्माणि पुण्यकर्माणि सेवते || ५||
अनन्योद्वेगकारीणि मृदुकर्माणि सेवते |
पापाद्बिभेति सततं न च भोगमपेक्षते || ६||
grāmyāsu jaḍaceṣṭāsu satataṁ vicikitsate .
nodāharati marmāṇi puṇyakarmāṇi sevate .. 5..
ananyodvegakārīṇi mṛdukarmāṇi sevate .
pāpādbibheti satataṁ na ca bhogamapekṣate .. 6..
- Мудрые не доверяют духовно незрелым людям; мудрые никогда не компрометируют других людей, но радуются их праведным делам. Мудрые совершают благие поступки, которые не причиняют боль ни одному живому существу; мудрые опасаются греха, и всегда его избегают, – поэтому они не привлекаются чувственными наслаждениями.
स्नेहप्रणयगर्भाणि पेशलान्युचितानि च |
देशकालोपपन्नानि वचनान्यभिभाषते || ७||
snehapraṇayagarbhāṇi peśalānyucitāni ca .
deśakālopapannāni vacanānyabhibhāṣate .. 7..
- Речь мудрых полезна и приятна; она всегда согласуется с временем и местом (т.е. мудрые никогда не говорят лишнего).
मनसा कर्मणा वाचा सज्जनानुपसेवते |
यतः कुतश्चिदानीय नित्यं शास्त्राण्यवेक्षते || ८||
manasā karmaṇā vācā sajjanānupasevate .
yataḥ kutaścidānīya nityaṁ śāstrāṇyavekṣate .. 8..
- С правильной мыслью, действием и речью, человек прислуживает садху. Человек изучает Шастры, интенсивно накапливая мудрость.
तदासौ प्रथमामेकां प्राप्तो भवति भूमिकाम् |
एवं विचारवान्यः स्यात्संसारोत्तरणं प्रति || ९||
स भूमिकावानित्युक्तः शेषस्त्वार्य इति स्मृतः |
विचारनाम्नीमितरामागतो योगभूमिकाम् || १०||
श्रुतिस्मृतिसदाचारधारणाध्यानकर्मणः |
मुख्यया व्याख्ययाख्याताञ्छ्रयति श्रेष्ठपण्डितान् || ११||
tadāsau prathamāmekāṁ prāpto bhavati bhūmikām .
evaṁ vicāravānyaḥ syātsaṁsārottaraṇaṁ prati .. 9..
sa bhūmikāvānityuktaḥ śeṣastvārya iti smṛtaḥ .
vicāranāmnīmitarāmāgato yogabhūmikām .. 10..
śrutismṛtisadācāradhāraṇādhyānakarmaṇaḥ .
mukhyayā vyākhyayākhyātāñchrayati śreṣṭhapaṇḍitān .. 11..
- Тогда человек достигает первой ступени Йоги. Тот, кто всей душой стремится пересечь океан сансары, и прилагает к этому правильные усилия, (тот) называется достигшим состояния Йоги. Остальные называются просто благородными (арья). Переходя к следующей ступени Йоги, называемой Само-анализом (вичарой), cадхак становится учеником лучших пандитов, которые известны своими серьезными толкованиями Шрути и Смрити, своим хорошим поведением, сосредоточенным вниманием, глубоким созерцанием и благими деяниями.
पदार्थप्रविभागज्ञः कार्याकार्यविनिर्णयम् |
जानात्यधिगतश्चान्यो गृहं गृहपतिर्यथा || १२||
padārthapravibhāgajñaḥ kāryākāryavinirṇayam .
jānātyadhigataścānyo gṛhaṁ gṛhapatiryathā .. 12..
- Как домохозяин (знает) свою ферму, (так же), освоив все, что должно быть изучено, садхак познает категории и доктрины (Веданты), а также все то, что должно быть сделано и чего следует избегать.
मदाभिमानमात्सर्यलोभमोहातिशायिताम् |
बहिरप्यास्थितामीषत्यजत्यहिरिव त्वचम् || १३||
madābhimānamātsaryalobhamohātiśāyitām .
bahirapyāsthitāmīṣatyajatyahiriva tvacam .. 13..
- Как змея сбрасывает свою (старую) кожу, так же и садхак отбрасывает даже малейшее пристрастие/привязанность к внешним объектам. Садхак усиленно борется со своей гордостью, тщеславием, нетерпимостью, жадностью и заблуждением (т.е. со всеми своими пороками).
इत्थंभूतमतिः शास्त्रगुरुसज्जनसेवया |
सरहस्यमशेषेण यथावदधिगच्छति || १४||
itthaṁbhūtamatiḥ śāstragurusajjanasevayā .
sarahasyamaśeṣeṇa yathāvadadhigacchati .. 14..
- С умом, дисциплинированным преданностью Шастрам, Гуру и обществу садху, он безошибочно овладевает всем комплексом духовных знаний, включая и тайные доктрины (Упанишад).
असंसर्गाभिधामन्यां तृतीयां योगभूमिकाम् |
ततः पतत्यसौ कान्तः पुष्पशय्यामिवामलाम् || १५||
asaṁsargābhidhāmanyāṁ tṛtīyāṁ yogabhūmikām .
tataḥ patatyasau kāntaḥ puṣpaśayyāmivāmalām .. 15..
- Затем, чистый садхак естественным образом переходит из второй стадии (Йоги) в третью, именуемую Не-привязанностью (т.е. Вайрагьей).
यथावच्छास्त्रवाक्यार्थे मतिमाधाय निश्चलाम् |
तापसाश्रमविश्रान्तैरध्यात्मकथनक्रमैः |
शिलाशय्यासनासीनो जरयत्यायुराततम् || १६||
वनावनिविहारेण चित्तोपशमशोभिना |
असङ्गसुखसौख्येन कालं नयति नीतिमान् || १७||
yathāvacchāstravākyārthe matimādhāya niścalām .
tāpasāśramaviśrāntairadhyātmakathanakramaiḥ .
śilāśayyāsanāsīno jarayatyāyurātatam .. 16..
vanāvanivihāreṇa cittopaśamaśobhinā .
asaṅgasukhasaukhyena kālaṁ nayati nītimān .. 17..
- Сосредотачивая свой устойчивый ум на подлинном смысле Шастр и занимаясь декламацией духовных текстов, полезных для отшельников, он проводит свою долгую жизнь, располагаясь на камне или на плите, развлекая себя прогулками по лесу, превращая его (т.е. лес) своим умиротворенным умом в изумительное по красоте место.
अभ्यासात्साधुशास्त्राणां करणात्पुण्यकर्मणाम् |
जन्तोर्यथावदेवेयं वस्तुदृष्टिः प्रसीदति || १८||
abhyāsātsādhuśāstrāṇāṁ karaṇātpuṇyakarmaṇām .
jantoryathāvadeveyaṁ vastudṛṣṭiḥ prasīdati .. 18..
- В награду за свои праведные деяния, чистый садхак проводит свое время в восторге отреченности, постоянно изучая самые лучшие Шастры.
तृतीयां भूमिकां प्राप्य बुद्धोऽनुभवति स्वयम् || १९||
द्विप्रकारसंसर्गं तस्य भेदमिमं श्रुणु |
द्विविधोऽयमसंसर्गः सामान्यः श्रेष्ठ एव च || २०||
tṛtīyāṁ bhūmikāṁ prāpya buddho'nubhavati svayam .. 19..
dviprakārasaṁsargaṁ tasya bhedamimaṁ śruṇu .
dvividho'yamasaṁsargaḥ sāmānyaḥ śreṣṭha eva ca .. 20..
- И только вследствие упорной садханы человек обретает прямое переживание истинной Реальности/Атмана/Брахмана. Просветленный, достигая третьей ступени, испытывает это (переживание Реальности) на себе. Не-привязанность бывает двух типов: общая/обычная и высшая; услышь от меня об их различии.
नाहं कर्ता न भोक्ता च न बाध्यो न च बाधकः |
इत्यसंजनमर्थेषु सामान्यासङ्गनामकम् || २१||
nāhaṁ kartā na bhoktā ca na bādhyo na ca bādhakaḥ .
ityasaṁjanamartheṣu sāmānyāsaṅganāmakam .. 21..
- Общая не-привязанность – это когда человек отстранился от материальных объектов. Она основывается на осознании: «Я не действую и не наслаждаюсь; я не убиваю и не гибну сам».
प्राक्कर्मनिर्मितं सर्वमीश्वराधीनमेव वा |
सुखं वा यदि वा दुःखं कैवात्र तव कर्तृता || २२||
prākkarmanirmitaṁ sarvamīśvarādhīnameva vā .
sukhaṁ vā yadi vā duḥkhaṁ kaivātra tava kartṛtā .. 22..
- Все, – будь то наслаждение или боль, – обусловлено внешними действиями (материальной природы); или же, все (, что происходит,) происходит по воле Бога, а я не играю во всем этом никакой роли, поскольку я ничего не делаю, а делает все сам Бог, являясь (одновременно и материальной и оперативной) причиной всего.
भोगाभोगा महारोगाः संपदः परमापदः |
वियोगायैव संयोगा आधयो व्याधयो धियाम् || २३||
bhogābhogā mahārogāḥ saṁpadaḥ paramāpadaḥ .
viyogāyaiva saṁyogā ādhayo vyādhayo dhiyām .. 23..
- Наслаждения и не-наслаждения – это просто болезни; частная собственность – это великое бедствие. Всякое соприкосновение предвещает неизбежное разъединение. Страдания – это болезни ума".
कालश्च कलनोद्युक्तः सर्वभावाननारतम् |
अनास्थयेति भावानां यदभावनमान्तरम् |
वाक्यार्थलब्धमनसः समान्योऽसावसङ्गमः || २४||
kālaśca kalanodyuktaḥ sarvabhāvānanāratam .
anāsthayeti bhāvānāṁ yadabhāvanamāntaram .
vākyārthalabdhamanasaḥ samānyo'sāvasaṅgamaḥ .. 24..
- Время непрерывно оформляет (т.е. творит) все вещи – такова общая не-привязанность садхака, постигшего смысл Шастр, состоящий в отреченности от материальных предметов и не-размышлении о них.
अनेन क्रमयोगेन संयोगेन महात्मनाम् |
नाहं कर्तेश्वरः कर्ता कर्म वा प्राक्तनं मम || २५||
कृत्वा दूरतरे नूनमिति शब्दार्थभावनम् |
यन्मौनमासनं शान्तं तच्छ्रेष्ठासङ्ग उच्यते || २६||
anena kramayogena saṁyogena mahātmanām .
nāhaṁ karteśvaraḥ kartā karma vā prāktanaṁ mama .. 25..
kṛtvā dūratare nūnamiti śabdārthabhāvanam .
yanmaunamāsanaṁ śāntaṁ tacchreṣṭhāsaṅga ucyate .. 26..
- Проходя эту последовательность (ступеней), великодушный (садхак) обретает высшую не-привязанность. Ее называют тишиной, отдохновением и покоем. И речь, и все остальное отброшены далеко и навсегда в тот момент, когда возникает осознание: "Я не совершаю никаких действий; единственный исполнитель всех действий – Бог, или мои предыдушие поступки, то есть карма".
सन्तोषामोदमधुरा प्रथमोदेति भूमिका |
भूमिप्रोदितमात्रोऽन्तरमृताङ्कुरिकेव सा || २७||
santoṣāmodamadhurā prathamodeti bhūmikā .
bhūmiproditamātro'ntaramṛtāṅkurikeva sā .. 27..
- На первой стадии садхак ощущает блаженство радости и удовлетворения. Садхак только вступил на путь, последовательно ведущий его к Совершенству. Сначала появляется росток нектарного блаженства.
एषा हि परिमृष्टान्तः संन्यासा प्रसवैकभूः |
द्वितीयां च तृतीयां च भूमिकां प्राप्नुयात्ततः || २८||
eṣā hi parimṛṣṭāntaḥ saṁnyāsā prasavaikabhūḥ .
dvitīyāṁ ca tṛtīyāṁ ca bhūmikāṁ prāpnuyāttataḥ .. 28..
- Первая ступень – внутренняя, чистая, место рождения других ступеней. Отсюда (т.е. с первой ступени) человек переходит на вторую и третью ступени.
श्रेष्ठा सर्वगता ह्येषा तृतीया भूमिकात्र हि |
भवति प्रोज्झिताशेषसंकल्पकलनः पुमान् || २९||
śreṣṭhā sarvagatā hyeṣā tṛtīyā bhūmikātra hi .
bhavati projjhitāśeṣasaṁkalpakalanaḥ pumān .. 29..
- Среди них (т.е. этих трех), всепронизывающая третья (ступень) превосходит все остальные. Находясь на ней, садхак уже не может быть пойман в ловушку своего воображения.
भूमिकात्रितयाभ्यासादज्ञाने क्षयमागते |
समं सर्वत्र पश्यन्ति चतुर्थीं भूमिकां गताः || ३०||
bhūmikātritayābhyāsādajñāne kṣayamāgate .
samaṁ sarvatra paśyanti caturthīṁ bhūmikāṁ gatāḥ .. 30..
- Те же, кто достигают четвертой (ступени) после удаления незнания, пройдя через три ступени, смотрят на все, что происходит, совершенно незаинтересованно и индифферентно.
अद्वैते स्थैर्यमायाते द्वैते च प्रशमं गते |
पश्यन्ति स्वप्नवल्लोकं चतुर्थीं भूमिकां गताः || ३१||
advaite sthairyamāyāte dvaite ca praśamaṁ gate .
paśyanti svapnavallokaṁ caturthīṁ bhūmikāṁ gatāḥ .. 31..
- Когда Не-дуальность/Адвайта утверждена (в сознании садхака), а дуальность удалена, то феноменальный мир видится просто как иллюзия с точки зрения четвертого состояния.
भूमिकात्रितयं जाग्रच्चतुर्थी स्वप्न उच्यते || ३२||
bhūmikātritayaṁ jāgraccaturthī svapna ucyate .. 32..
- Первые три состояния сознания считаются сном; четвертое называется Пробужденным состоянием. И ум тогда растворяется подобно клочкам осеннего облака.
चित्तं तु शरदभ्रांशविलयं प्रविलीयते |
सत्त्वावशेष एवास्ते पञ्चमीं भूमिकां गतः || ३३||
cittaṁ tu śaradabhrāṁśavilayaṁ pravilīyate .
sattvāvaśeṣa evāste pañcamīṁ bhūmikāṁ gataḥ .. 33..
- Тот, кто достигает пятой ступени, продолжает как бы жить, но уже в форме чистого Бытия/Сат. Из-за растворения ума, множественный мир больше не проявляется вообще.
जगद्विकल्पो नोदेति चित्तस्यात्र विलापनात् |
पञ्चमीं भूमिकामेत्य सुषुप्तपदनामिकाम् |
शान्ताशेषविशेषांशस्तिष्ठत्यद्वैतमात्रकः || ३४||
jagadvikalpo nodeti cittasyātra vilāpanāt .
pañcamīṁ bhūmikāmetya suṣuptapadanāmikām .
śāntāśeṣaviśeṣāṁśastiṣṭhatyadvaitamātrakaḥ .. 34..
- Достижение пятой ступени называется "глубокий сон в Бодрствовании"; садхак на этой стадии пребывает в виде чистого Недвойственного Бытия. Тогда все частности и проблемы этого материального мира исчезают.
गलितद्वैतनिर्भासो मुदितोऽतःप्रबोधवान् |
सुषुप्तमन एवास्ते पञ्चमीं भूमिकां गतः || ३५||
galitadvaitanirbhāso mudito'taḥprabodhavān .
suṣuptamana evāste pañcamīṁ bhūmikāṁ gataḥ .. 35..
- Достигши пятой ступени, человек с внешней/мирской точки зрения как бы спит, но на самом деле он пребывает в глубочайшем блаженстве, во внутренней Пробужденности, – все двойственные представления ликвидированы.
अन्तर्मुखतयातिष्ठन्बहिर्वृत्तिपरोऽपि सन् |
परिश्रान्ततया नित्यं निद्रालुरिव लक्ष्यते || ३६||
antarmukhatayātiṣṭhanbahirvṛttiparo'pi san .
pariśrāntatayā nityaṁ nidrāluriva lakṣyate .. 36..
- Смотря всегда только внутрь, даже при проявлении внимания к внешним вещам, он всегда направлен/сконцентрирован внутрь себя, будучи совершенно равнодушным к тому, что происходит во внешнем/феноменальном мире.
कुर्वन्नभ्यासमेतस्यां भूमिकायां विवासनः |
षष्ठीं तुर्याभिधामन्यां क्रमात्पतति भूमिकाम् || ३७||
kurvannabhyāsametasyāṁ bhūmikāyāṁ vivāsanaḥ .
ṣaṣṭhīṁ turyābhidhāmanyāṁ kramātpatati bhūmikām .. 37..
- Утвердившись на этой пятой ступени, свободный от всех врожденных тенденций, он, через некоторое время, достигает Турийи.
यत्र नासन्नसद्रूपो नाहं नाप्यहंकृतिः |
केवलं क्षीणमननमास्तेऽद्वैतेऽतिनिर्भयः || ३८||
yatra nāsannasadrūpo nāhaṁ nāpyahaṁkṛtiḥ .
kevalaṁ kṣīṇamananamāste'dvaite'tinirbhayaḥ .. 38..
- Там, в этом наивысшем состоянии, нет ни несуществующего, ни существующего, ни 'Я', ни не-'Я'; весь блуждающий рассудок растворяется, человек пребывает в абсолютном бесстрашии, непричастный ни к чему, укорененный в Не-двойственности.
निर्ग्रन्थिः शान्तसन्देहो जीवन्मुक्तो विभावनः |
अनिर्वाणोऽपि निर्वाणश्चित्रदीप इव स्थितः || ३९||
nirgranthiḥ śāntasandeho jīvanmukto vibhāvanaḥ .
anirvāṇo'pi nirvāṇaścitradīpa iva sthitaḥ .. 39..
- Все узлы сердца развязаны, все сомнения побеждены, все фантизии навсегда прекращены, живой, но не зависящий от жизни или смерти, он – подобен нарисованному пламени огня (которое хоть и кажется горящим, но в действительности не горит).
षष्ठ्यां भूमावसौ स्थित्वा सप्तमीं भूमिमाप्नुयात् || ४०||
ṣaṣṭhyāṁ bhūmāvasau sthitvā saptamīṁ bhūmimāpnuyāt .. 40..
- Побыв в шестой ступени, он затем достигает и седьмой. Состояние развоплощенного Освобождения называется седьмой ступенью Йоги.
विदेहमुक्ततात्रोक्ता सप्तमी योगभूमिका |
अगम्या वचसां शान्ता सा सीमा सर्वभूमिषु || ४१||
लोकानुवर्तनं त्यक्त्वा त्यक्त्वा देहानुवर्तनम् |
शास्त्रानुवर्तनं त्यक्त्वा स्वाध्यासापनयं कुरु || ४२||
videhamuktatātroktā saptamī yogabhūmikā .
agamyā vacasāṁ śāntā sā sīmā sarvabhūmiṣu .. 41..
lokānuvartanaṁ tyaktvā tyaktvā dehānuvartanam .
śāstrānuvartanaṁ tyaktvā svādhyāsāpanayaṁ kuru .. 42..
- Это – высшая точка (т.е. кульминация) всех ступеней, (она) вне слов, умиротворенная. Уйдя с путей этого бренного материального мира и с путей телесной жизни, не зависящий ни от каких предписаний, свободный от всех наложений на Само-Сущность. Все, что проявляется (здесь) как вишва, тайджаса, и т.д., есть ни что иное, как ОМ/АУМ.
ओङ्कारमात्रमखिलं विश्वप्राज्ञादिलक्षणम् |
वाच्यवाच्यकताभेदाभेदेनानुपलब्धितः || ४३||
oṅkāramātramakhilaṁ viśvaprājñādilakṣaṇam .
vācyavācyakatābhedābhedenānupalabdhitaḥ .. 43..
(Почему?) Потому, что здесь (в ОМ) нет разницы между смыслом и выражением (этого смысла), и еще потому, что тут не ощущаются различия между вишвой и тайджасой, так как вишва – это просто буква "а", а тайджаса – это просто буква "у".
अकारमात्रं विश्वः स्यादुकारतैजसः स्मृतः |
प्राज्ञो मकार इत्येवं परिपश्येत्क्रमेण तु || ४४||
akāramātraṁ viśvaḥ syādukārataijasaḥ smṛtaḥ .
prājño makāra ityevaṁ paripaśyetkrameṇa tu .. 44..
- Праджня – это символ "м". Познавай их по порядку, с большим усердием, и тогда ты утвердишься в Сосредоточении.
समाधिकालात्प्रागेव विचिन्त्यातिप्रयत्नतः |
स्थुलसूक्ष्मक्रमात्सर्वं चिदात्मनि विलापयेत् || ४५||
चिदात्मानं नित्यशुद्धबुद्धमुक्तसदद्वयः |
परमानन्दसन्देहो वासुदेवोऽहओमिति || ४६||
samādhikālātprāgeva vicintyātiprayatnataḥ .
sthulasūkṣmakramātsarvaṁ cidātmani vilāpayet .. 45..
cidātmānaṁ nityaśuddhabuddhamuktasadadvayaḥ .
paramānandasandeho vāsudevo'haomiti .. 46..
- Таким образом, грубые и тонкие (элементы) должны быть растворены в духовной Субстанции/Атмане, а затем и сам Атман должен быть растворен в осознании: "Я есмь тот самый ОМ Васудева, всегда чистый, бодрствующий, свободный, реальный, недвойственный Парабрахман, полный неизреченного блаженства; а весь этот (феноменальный мир) – только страдание в начале, в середине и в конце.
आदिमध्यावसानेषु दुःखं सर्वमिदं यतः |
तस्मात्सर्वं परित्यज्य तत्त्वनिष्ठो भवानघ || ४७||
अविद्यातिमिरातीतं सर्वाभासविवर्जितम् |
आनन्दममलं शुद्धं मनोवाचामगोचरम् || ४८||
प्रज्ञानघनमानन्दं ब्रह्मास्मीति विभावयेत् || ४९||
ādimadhyāvasāneṣu duḥkhaṁ sarvamidaṁ yataḥ .
tasmātsarvaṁ parityajya tattvaniṣṭho bhavānagha .. 47..
avidyātimirātītaṁ sarvābhāsavivarjitam .
ānandamamalaṁ śuddhaṁ manovācāmagocaram .. 48..
prajñānaghanamānandaṁ brahmāsmīti vibhāvayet .. 49..
- И поэтому ты, безгрешный, отрекшись от всего, будь постоянно предан одной лишь Истине. Всегда думай так: "Я – Брахман, чистое Сознание и Блаженство, я свободен от всех нечистот, я духовен, я пребываю вне ума и слов, вне тьмы невежества, вне всех иллюзорных представлений".
- ॐ || सह नाववतु सह नौ भुनक्तु सह वीर्यं करवावहै |
- तेजस्विनावधीतमस्तु मा विद्विषावहै ||
- ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः ||
- || हरिः ॐ ||
- oṁ .. saha nāvavatu saha nau bhunaktu saha vīryaṁ karavāvahai .
- tejasvināvadhītamastu mā vidviṣāvahai ..
- oṁ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ ..
- .. hariḥ oṁ tatsat..
- Да защитит Он нас обоих (учителя и обучаемого), вместе, (открыв знание).
- До защитит Он нас обоих, (одарив плодами знания).
- Пусть мы вместе достигнем силы. Пусть изучаемое нами будет воодушевляющим.
- Пусть мы не будем искать недостатки друг в друге.
- Ом! Покой! Покой! Покой!
- Хари Ом. Тат сат.
- ॐ || सह नाववतु सह नौ भुनक्तु सह वीर्यं करवावहै |