Бала-муктавали-стотра

Материал из Шайвавики
Перейти к: навигация, поиск
॥ बालमुक्तावलीस्तोत्र ॥
.. bāla muktāvalī stotra ..
Бала-муктавали-стотра.
Спасительная Гирлянда молитв Бала-трипурасундари-деви.

Перевод с санскрита на английский: P. R. Ramachander;
Перевод с английского на русский: Шанкар Лал Калипрасад.
Бала-Деви


बालार्क कोटि रुचिरां कोटि ब्रह्माण्ड भूषिथां ।
कन्दर्प कोटि लावण्यं बालां वन्दे शिव प्रियं ॥ १॥
bālārka koṭi rucirāṁ koṭi brahmāṇḍa bhūṣithāṁ .
kandarpa koṭi lāvaṇyaṁ bālāṁ vande śiva priyaṁ ..1..

Почитаю Балу, Возлюбленную Господа Шивы, сияющую словно миллиарды Солнц,
Носящую миллиарды Вселенных, как украшение, Ту, Которая прекраснее миллиарда амуров.

वह्नि कोटि प्रभं सूक्ष्मं कोटि कोटि हेय्लिनीं ।
वरदं रक्था वर्णं च बालां वन्दे सनथानीं ॥ २॥
vahni koṭi prabhaṁ sūkṣmaṁ koṭi koṭi heylinīṁ .
varadaṁ rakthā varṇaṁ ca bālāṁ vande sanathānīṁ ..2..

Почитаю Балу, не имеющую начала, Чье сияющее тело ярче миллиарда огней, Чья Невыразимая Красота ослепляет, словно миллиарды лучей,
Почитаю Ее, облаченную в красные одежды, Милосердную Богиню, заботящуюся о всех живых существах.

ज्ननरथ्नकरां भीमं अरब्रह्मवथरेइनीम् ।
पञ्च प्रेथसन गथां बालां वन्दे गुहासयां ॥ ३॥
jnanarathnakarāṁ bhīmaṁ arabrahmavathareinīm .
pañca prethasana gathāṁ bālāṁ vande guhāsayāṁ ..3..

Почитаю Балу, спящую в пещере ума, Сияющую Жемчужину Абсолютного Знания, Абсолютное Воплощение Божественного,
Владычицу мира, восседающую на троне из пяти богов.

पर प्रसाद मूर्ध्निस्थं पवित्रं पाथर धारिणीं ।
पसुपसस्चिधं थीष्णं बालां शिवसनं ॥ ४॥
para prasāda mūrdhnisthaṁ pavitraṁ pāthara dhāriṇīṁ .
pasupasascidhaṁ thīṣṇaṁ bālāṁ śivasanaṁ ..4..

Почитаю Балу, вечно пребывающую в объятиях Шивы, Милосердную Богиню, дарующую Спасение,
Пресвятую Богиню, держащую в руке чашу, разрубающую привязанности к мирской жизни.

गिरिजं गिरिमध्यस्थं घीरूपां ज्ननधयिनीं ।
गुह्य ठथ्व परां चध्यं बालां वन्धे पुरथानीं ॥ ५॥
girijaṁ girimadhyasthaṁ ghīrūpāṁ jnanadhayinīṁ .
guhya ṭhathva parāṁ cadhyaṁ bālāṁ vandhe purathānīṁ ..5..

Приветствую Балу, Изначальную Богиню, Дочь гор, обитающую в сияющих снегах гор,
Почитаю Ее, являющую себя в образе Божественной Музыки, Богиню, дарующую Мудрость.

बोउधकोति सुसोउन्दरं चन्द्र कोटि सुशीथालं ।
आसा वासाम् परम् देवीं वन्दे बालां कपर्धिनीं ॥ ६॥
boudhakoti susoundaraṁ candra koṭi suśīthālaṁ .
āsā vāsām param devīṁ vande bālāṁ kapardhinīṁ ..6..

Почитаю Балу, держащую в руке череп, Ту, Которая прекраснее чем миллиард мудрецов, дарующую Покой, как миллиард лун,
Почитаю Ее, Богиню, возвышающуюся над всеми желаниями.

सृष्टि स्थिथ्यन्थ करिन्यं त्रिगुनथ्मक रूपिणीं ।
कला ग्रसन सामर्थ्यं बालां वन्दे फलप्रधं ॥ ७॥
sṛṣṭi sthithyantha karinyaṁ trigunathmaka rūpiṇīṁ .
kalā grasana sāmarthyaṁ bālāṁ vande phalapradhaṁ ..7..

Почитаю Балу, ведущую все души к Первоистоку, создающую, поддерживающую и поглощающую все сущее,
Принимающую форму трех состояний души, способную остановить бога смерти.

यज्ञ नासां यज्ञ देहं यज्ञ कर्म सुभ प्रधं ।
जीवथ्मं विस्व जननीं बालां वन्दे परथ्परं ॥ ८॥
yajña nāsāṁ yajña dehaṁ yajña karma subha pradhaṁ .
jīvathmaṁ visva jananīṁ bālāṁ vande parathparaṁ ..8..

Почитаю Балу, находящуюся за пределами ограниченного знания, Которая стала причиной разрушения Рудрой жервтоприношения, почитаю Ее, принимающую тело всех приносимых жертв,
Дарующую блага всем совершающим жертвоприношения, Богиню, Которая есть душа всех существ, Любящую Мать всех живых существ.


इथ्येततः परम् गुह्यं नाम्ना मुक्थावली स्थावं ।
ये पदन्थि महेसनि फलं वक्थुं न सक्यथे ॥ ९॥
ithyetataḥ param guhyaṁ nāmnā mukthāvalī sthāvaṁ .
ye padanthi mahesani phalaṁ vakthuṁ na sakyathe ..9..

Тот, кто читает эту тайную молитву, которая подобна гирлянде,
Дарующей Спасение, достигнет Невыразимого Первоистока.

Примечания[править | править код]