Редактирование: Бхадракали-стотра
Внимание! Вы не авторизовались на сайте. Ваш IP-адрес будет публично видимым, если вы будете вносить любые правки. Если вы войдёте или создадите учётную запись, правки вместо этого будут связаны с вашим именем пользователя, а также у вас появятся другие преимущества.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий, чтобы убедиться, что это именно те изменения, которые вас интересуют, и нажмите «Записать страницу», чтобы ваша отмена правки была сохранена.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 1: | Строка 1: | ||
'''Бхадракали-стотра''' ({{lang-sa|भद्रकालीस्तोत्रम्}}, {{IAST|bhadrakālīstotram }}) — Прославление [[Бхадракали|Благой Кали]]. Гимн содержится в Махабхавата-пуране. | '''Бхадракали-стотра''' ({{lang-sa|भद्रकालीस्तोत्रम्}}, {{IAST|bhadrakālīstotram }}) — Прославление [[Бхадракали|Благой Кали]]. Гимн содержится в Махабхавата-пуране. | ||
---- | ---- | ||
भद्रकालीस्तोत्रम्<br /> | |||
bhadrakālīstotram<br /> | |||
БХАДРАКАЛИ-СТОТРА <ref name="Перевод">[https://www.facebook.com/ercenkov/posts/1681292528579058/ Источник]</ref><br /> | |||
(Прославление Благой Кали) | |||
ब्रह्मविष्णु ऊचतु:<br />brahmaviṣṇu ūcatu: | ब्रह्मविष्णु ऊचतु:<br /> | ||
brahmaviṣṇu ūcatu:<br /> | |||
Брахма и Вишну сказали: | |||
: | |||
नमामि त्वां विश्वकर्त्रीं परेशीं<br /> | |||
नित्यामाद्यां सत्यविज्ञानरूपाम्।<br /> | |||
वाचातीतां निर्गुणां चातिसूक्ष्मां<br /> | |||
ज्ञानातीतां शुद्धविज्ञानगम्याम्।।1।। | |||
namāmi tvāṁ viśvakartrīṁ pareśīṁ<br /> | |||
nityāmādyāṁ satyavijñānarūpām|<br /> | |||
vācātītāṁ nirguṇāṁ cātisūkṣmāṁ<br /> | |||
jñānātītāṁ śuddhavijñānagamyām||1|| | |||
Кланяюсь Тебе, Создательнице мира, Владчице верховной,<br /> | |||
Вечному изначальному Образу Истины и Постижения!<br /> | |||
Превосходящей слова, вне качеств, Наитончайшей,<br /> | |||
Знание превосходящей, Обретаемой чистым Знанием! ||1|| | |||
पूर्णां शुद्धां विश्वरूपां सुरूपां<br /> | |||
देवीं वन्द्यां विश्ववन्द्यामपि त्वाम्।<br /> | |||
सर्वान्त:स्थामुत्तमस्थानसंस्था –<br /> | |||
मीडे कालीं विश्वसम्पालयित्रीम्।।2।। | |||
pūrṇāṁ śuddhāṁ viśvarūpāṁ surūpāṁ<br /> | |||
devīṁ vandyāṁ viśvavandyāmapi tvām|<br /> | |||
sarvānta:sthāmuttamasthānasaṁsthā –<br /> | |||
mīḍe kālīṁ viśvasampālayitrīm||2|| | |||
(Ты) - Полнота, Чистая, Прекрасная Форма вселенной,<br /> | |||
Почитаемая Богиня, Чтимая миром - Ты!<br /> | |||
Пребывающую внутри всего, пребывающую в высшем месте,<br /> | |||
Зову я Кали, Защитницу мироздания! || 2 || | |||
मायातीतां मायिनीं वापि मायां<br /> | |||
भीमां श्यामां भीमनेत्रां सुरेशीम्।<br /> | |||
विद्यां सिद्धां सर्वभूताशयस्था –<br /> | |||
मीडे कालीं विश्वसंहारकर्त्रीम्।।3।। | |||
māyātītāṁ māyinīṁ vāpi māyāṁ<br /> | |||
bhīmāṁ śyāmāṁ bhīmanetrāṁ sureśīm|<br /> | |||
vidyāṁ siddhāṁ sarvabhūtāśayasthā –<br /> | |||
mīḍe kālīṁ viśvasaṁhārakartrīm||3|| | |||
Превосходящую майю, Владычицу майи и саму Майю,<br /> | |||
Жуткую, Темную, с жутким взглядом, богов Владычицу,<br /> | |||
Совершенную Видью, в чаяниях всех существ Пребывающую,<br /> | |||
Зову я Кали - Творящую миров разрушение! || 3 || | |||
नो ते रूपं वेत्ति शीलं न धाम<br /> | |||
नो वा ध्यानं नापि मन्त्रं महेशि।<br /> | |||
सत्तारूपे त्वां प्रपद्ये शरण्ये<br /> | |||
विश्वाराध्ये सर्वलोकैकहेतुम्।।4।। | |||
no te rūpaṁ vetti śīlaṁ na dhāma<br /> | |||
no vā dhyānaṁ nāpi mantraṁ maheśi|<br /> | |||
sattārūpe tvāṁ prapadye śaraṇye<br /> | |||
viśvārādhye sarvalokaikahetum||4||<br /> | |||
Не ведома ни Твоя форма, ни нрав, ни обитель,<br /> | |||
Ни (Твое) созерцание иль мантра (Твоя), о Махеши!<br /> | |||
Ты - форма бытия, Тебе предаюсь под защиту,<br /> | |||
О почитаемая мирами! Единая Причина всех миров! || 4 || | |||
द्यौस्ते शीर्षं नाभिदेशो नभश्च<br /> | |||
चक्षूंषि ते चन्द्रसूर्यानलास्ते।<br /> | |||
उन्मेषास्ते सुप्रबोधो दिवा च<br /> | |||
रात्रिर्मातश्चक्षुषोस्ते निमेषम्।।5।। | |||
dyauste śīrṣaṁ nābhideśo nabhaśca<br /> | |||
cakṣūṁṣi te candrasūryānalāste|<br /> | |||
unmeṣāste suprabodho divā ca<br /> | |||
rātrirmātaścakṣuṣoste nimeṣam||5|| | |||
Небо - Твоя голова, и область пупа - тоже небо,<br /> | |||
Глаза Твои - солнце, луна и огонь!<br /> | |||
Раскрытие глаз Твоих - бодрствование и день,<br /> | |||
Ночь же, о Мать, - закрытие глаз Твоих! || 5 || | |||
वाक्यं देवा भूमिरेषा नितम्बं<br /> | |||
पादौ गुल्फं जानुजंघस्त्वधस्ते।<br /> | |||
प्रीतिर्धर्मोSधर्मकार्यं हि कोप:<br /> | |||
सृष्टिर्बोध: संहृतिस्ते तु निद्रा।।6।। | |||
vākyaṁ devā bhūmireṣā nitambaṁ<br /> | |||
pādau gulphaṁ jānujaṁghastvadhaste|<br /> | |||
prītirdharmoSdharmakāryaṁ hi kopa:<br /> | |||
sṛṣṭirbodha: saṁhṛtiste tu nidrā||6|| | |||
Речь (Твоя) - боги, эта земля - (Твои) ягодицы,<br /> | |||
Стопы, лодыжки, колени, бедра и низ Твой,<br /> | |||
Твое удовольствие - Дхарма, А-дхарма же - гнев,<br /> | |||
Бодрствование - Творение, а разрушение - сон! || 6 || | |||
अग्निर्जिह्वा ब्राह्मणास्ते मुखाब्जं<br /> | |||
संध्ये द्वे ते भ्रूयुगं विश्वमूर्त्ति:।<br /> | |||
श्वासो वायुर्बाहवो लोकपाला:<br /> | |||
क्रीडा सृष्टि: संस्थिति: संहृतिस्ते।।7।। | |||
agnirjihvā brāhmaṇāste mukhābjaṁ<br /> | |||
saṁdhye dve te bhrūyugaṁ viśvamūrtti:|<br /> | |||
śvāso vāyurbāhavo lokapālā:<br /> | |||
krīḍā sṛṣṭi: saṁsthiti: saṁhṛtiste||7|| | |||
Огонь - язык (Твой), Брахма - лотос уст,<br /> | |||
две сандхьи - пара бровей как образ вселенной,<br /> | |||
Дыхание - ветер, руки - хранители света,<br /> | |||
Творение, поддержание и разрушение - твоя Игра! || 7 || | |||
एवंभूतां देवि विश्वात्मिकां त्वां<br /> | |||
कालीं वन्दे ब्रह्मविद्यास्वरूपाम्।<br /> | |||
मात: पूर्णे ब्रह्मविज्ञानगम्ये<br /> | |||
दुर्गेSपारे साररूपे प्रसीद।।8।। | |||
evaṁbhūtāṁ devi viśvātmikāṁ tvāṁ<br /> | |||
kālīṁ vande brahmavidyāsvarūpām|<br /> | |||
māta: pūrṇe brahmavijñānagamye<br /> | |||
durgeSpāre sārarūpe prasīda||8|| | |||
Такова твоя Сущность, Богиня - Сущность вселенной!<br /> | |||
Я кланяюсь Кали, Сущности Брахма-Видьи!<br /> | |||
О Мать - Полнота! Пребывающая в постижении Брахмана!<br /> | |||
Дурга! Беспредельная! Форма Сущности! Помилуй! || 8 || | |||
।।इति श्रीमहाभागवते महापुराणे ब्रह्मविष्णुकृता भद्रकालीस्तुति: सम्पूर्णा।।<br /> | |||
||iti śrīmahābhāgavate mahāpurāṇe brahmaviṣṇukṛtā bhadrakālīstuti: sampūrṇā||<br /> | |||
Так завершается в Священной Великой Маха Бхагавата Пуране<br /> прославление Благой Кали, произведенное Брахмой и Вишну. | |||
'''Перевод:''' [[Ерченков,_Олег_Николаевич|''О.Н. Ерченков'']] | |||
== Примечания == | == Примечания == | ||
{{примечания}} | {{примечания}} | ||
[[Категория:Шактизм]] | |||
[[Категория:Гимны к Деви]] | [[Категория:Гимны к Деви]] | ||
[[Категория:Все гимны]] | [[Категория:Все гимны]] | ||
[[Категория:Работы Ерченкова]] | [[Категория:Работы Ерченкова]] | ||
[[Категория:Маха-бхагавата-пурана]] | [[Категория:Маха-бхагавата-пурана]] | ||