Редактирование: Бхадракали-стотра

Перейти к: навигация, поиск

Внимание! Вы не авторизовались на сайте. Ваш IP-адрес будет публично видимым, если вы будете вносить любые правки. Если вы войдёте или создадите учётную запись, правки вместо этого будут связаны с вашим именем пользователя, а также у вас появятся другие преимущества.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий, чтобы убедиться, что это именно те изменения, которые вас интересуют, и нажмите «Записать страницу», чтобы ваша отмена правки была сохранена.

Текущая версия Ваш текст
Строка 1: Строка 1:
[[Файл:Маха-бхагавата-пурана 01.jpg|300px|thumb]]
[[Файл:Маха-бхагавата-пурана 02.jpeg|300px|thumb]]
'''Бхадракали-стотра''' ({{lang-sa|भद्रकालीस्तोत्रम्}}, {{IAST|bhadrakālīstotram }}) — Прославление [[Бхадракали|Благой Кали]]. Гимн содержится в Махабхавата-пуране.
'''Бхадракали-стотра''' ({{lang-sa|भद्रकालीस्तोत्रम्}}, {{IAST|bhadrakālīstotram }}) — Прославление [[Бхадракали|Благой Кали]]. Гимн содержится в Махабхавата-пуране.


----
----


<center>'''॥ भद्रकालीस्तोत्रम् <br/>.. bhadrakālīstotram ..<br/><br/>Бхадракали-стотра<br/>Прославление Благой Кали<br/><br/>Из Махабхагавата-пураны'''<br/><br/>Перевод с санскрита [[Ерченков, Олег Николаевич]]</center>
भद्रकालीस्तोत्रम्<br />
bhadrakālīstotram<br />  
БХАДРАКАЛИ-СТОТРА <ref name="Перевод">[https://www.facebook.com/ercenkov/posts/1681292528579058/ Источник]</ref><br />  
(Прославление Благой Кали)




ब्रह्मविष्णु ऊचतु:<br />brahmaviṣṇu ūcatu:
ब्रह्मविष्णु ऊचतु:<br />  
:Брахма и Вишну сказали:
brahmaviṣṇu ūcatu:<br />  
नमामि त्वां विश्वकर्त्रीं परेशीं नित्यामाद्यां सत्यविज्ञानरूपाम् ।<br /> वाचातीतां निर्गुणां चातिसूक्ष्मां  ज्ञानातीतां शुद्धविज्ञानगम्याम् ॥1॥<br/>namāmi tvāṁ viśvakartrīṁ pareśīṁ nityāmādyāṁ satyavijñānarūpām .<br />vācātītāṁ nirguṇāṁ cātisūkṣmāṁ jñānātītāṁ śuddhavijñānagamyām ..1..
Брахма и Вишну сказали:  
: Кланяюсь Тебе, Создательнице мира, Владчице верховной,<br /> Вечному изначальному Образу Истины и Постижения!<br /> Превосходящей слова, вне качеств, Наитончайшей,<br /> Знание превосходящей, Обретаемой чистым Знанием!
पूर्णां शुद्धां विश्वरूपां सुरूपां देवीं वन्द्यां विश्ववन्द्यामपि त्वाम् ।<br />सर्वान्त:स्थामुत्तमस्थानसंस्था मीडे कालीं विश्वसम्पालयित्रीम् ॥2॥<br/>pūrṇāṁ śuddhāṁ viśvarūpāṁ surūpāṁ devīṁ vandyāṁ viśvavandyāmapi tvām .<br />sarvānta:sthāmuttamasthānasaṁsthā mīḍe kālīṁ viśvasampālayitrīm ..2..
: (Ты) — Полнота, Чистая, Прекрасная Форма вселенной,<br /> Почитаемая Богиня, Чтимая миром — Ты!<br /> Пребывающую внутри всего, пребывающую в высшем месте,<br /> Зову я Кали, Защитницу мироздания!
मायातीतां मायिनीं वापि मायां भीमां श्यामां भीमनेत्रां सुरेशीम् ।<br /> विद्यां सिद्धां सर्वभूताशयस्था मीडे कालीं विश्वसंहारकर्त्रीम् ॥3॥<br />māyātītāṁ māyinīṁ vāpi māyāṁ bhīmāṁ śyāmāṁ bhīmanetrāṁ sureśīm .<br /> vidyāṁ siddhāṁ sarvabhūtāśayasthā mīḍe kālīṁ viśvasaṁhārakartrīm ..3..
: Превосходящую майю, Владычицу майи и саму Майю,<br /> Жуткую, Темную, с жутким взглядом, богов Владычицу,<br /> Совершенную Видью, в чаяниях всех существ Пребывающую,<br /> Зову я Кали — Творящую миров разрушение!
नो ते रूपं वेत्ति शीलं न धाम नो वा ध्यानं नापि मन्त्रं महेशि ।<br /> सत्तारूपे त्वां प्रपद्ये शरण्ये विश्वाराध्ये सर्वलोकैकहेतुम् ॥4॥<br />no te rūpaṁ vetti śīlaṁ na dhāma no vā dhyānaṁ nāpi mantraṁ maheśi .<br /> sattārūpe tvāṁ prapadye śaraṇye viśvārādhye sarvalokaikahetum ..4..
: Не ведома ни Твоя форма, ни нрав, ни обитель,<br /> Ни (Твое) созерцание иль мантра (Твоя), о Махеши!<br /> Ты — форма бытия, Тебе предаюсь под защиту,<br /> О почитаемая мирами! Единая Причина всех миров!




द्यौस्ते शीर्षं नाभिदेशो नभश्च चक्षूंषि ते चन्द्रसूर्यानलास्ते ।<br />उन्मेषास्ते सुप्रबोधो दिवा च रात्रिर्मातश्चक्षुषोस्ते निमेषम् ॥5॥<br/>dyauste śīrṣaṁ nābhideśo nabhaśca cakṣūṁṣi te candrasūryānalāste .<br /> unmeṣāste suprabodho divā ca rātrirmātaścakṣuṣoste nimeṣam ..5..
नमामि त्वां विश्वकर्त्रीं परेशीं<br />
: Небо — Твоя голова, и область пупа - тоже небо,<br /> Глаза Твои - солнце, луна и огонь!<br /> Раскрытие глаз Твоих — бодрствование и день,<br /> Ночь же, о Мать, — закрытие глаз Твоих!
नित्यामाद्यां सत्यविज्ञानरूपाम्।<br />
वाक्यं देवा भूमिरेषा नितम्बं पादौ गुल्फं जानुजंघस्त्वधस्ते ।<br /> प्रीतिर्धर्मोSधर्मकार्यं हि कोप: सृष्टिर्बोध: संहृतिस्ते तु निद्रा ।।6।।<br>vākyaṁ devā bhūmireṣā nitambaṁ pādau gulphaṁ jānujaṁghastvadhaste .<br /> prītirdharmoSdharmakāryaṁ hi kopa: sṛṣṭirbodha: saṁhṛtiste tu nidrā ..6..
वाचातीतां निर्गुणां चातिसूक्ष्मां<br />
: Речь (Твоя) — боги, эта земля — (Твои) ягодицы,<br /> Стопы, лодыжки, колени, бедра и низ Твой,<br /> Твое удовольствие — Дхарма, А-дхарма же — гнев,<br /> Бодрствование — Творение, а разрушение — сон!
ज्ञानातीतां शुद्धविज्ञानगम्याम्।।1।।
अग्निर्जिह्वा ब्राह्मणास्ते मुखाब्जं संध्ये द्वे ते भ्रूयुगं विश्वमूर्त्ति: ।<br /> श्वासो वायुर्बाहवो लोकपाला: क्रीडा सृष्टि: संस्थिति: संहृतिस्ते ॥7॥<br>agnirjihvā brāhmaṇāste mukhābjaṁ saṁdhye dve te bhrūyugaṁ viśvamūrtti: .<br /> śvāso vāyurbāhavo lokapālā: krīḍā sṛṣṭi: saṁsthiti: saṁhṛtiste ..7..
 
: Огонь — язык (Твой), Брахма — лотос уст,<br /> Две сандхьи — пара бровей как образ вселенной,<br /> Дыхание — ветер, руки — хранители света,<br /> Творение, поддержание и разрушение — твоя Игра!
namāmi tvāṁ viśvakartrīṁ pareśīṁ<br />  
एवंभूतां देवि विश्वात्मिकां त्वां कालीं वन्दे ब्रह्मविद्यास्वरूपाम् ।<br /> मात: पूर्णे ब्रह्मविज्ञानगम्ये दुर्गेSपारे साररूपे प्रसीद ॥8॥<br>evaṁbhūtāṁ devi viśvātmikāṁ tvāṁ kālīṁ vande brahmavidyāsvarūpām .<br /> māta: pūrṇe brahmavijñānagamye durgeSpāre sārarūpe prasīda ..8..
nityāmādyāṁ satyavijñānarūpām|<br />  
: Такова твоя Сущность, Богиня — Сущность вселенной!<br /> Я кланяюсь Кали, Сущности Брахма-Видьи!<br /> О Мать — Полнота! Пребывающая в постижении Брахмана!<br /> Дурга! Беспредельная! Форма Сущности! Помилуй!
vācātītāṁ nirguṇāṁ cātisūkṣmāṁ<br />  
jñānātītāṁ śuddhavijñānagamyām||1||
 
Кланяюсь Тебе, Создательнице мира, Владчице верховной,<br />  
Вечному изначальному Образу Истины и Постижения!<br />  
Превосходящей слова, вне качеств, Наитончайшей,<br />  
Знание превосходящей, Обретаемой чистым Знанием! ||1||
 
 
पूर्णां शुद्धां विश्वरूपां सुरूपां<br />  
देवीं वन्द्यां विश्ववन्द्यामपि त्वाम्।<br />
सर्वान्त:स्थामुत्तमस्थानसंस्था –<br />
मीडे कालीं विश्वसम्पालयित्रीम्।।2।।
 
pūrṇāṁ śuddhāṁ viśvarūpāṁ surūpāṁ<br />  
devīṁ vandyāṁ viśvavandyāmapi tvām|<br />  
sarvānta:sthāmuttamasthānasaṁsthā –<br />
mīḍe kālīṁ viśvasampālayitrīm||2||
 
(Ты) - Полнота, Чистая, Прекрасная Форма вселенной,<br />  
Почитаемая Богиня, Чтимая миром - Ты!<br />  
Пребывающую внутри всего, пребывающую в высшем месте,<br />  
Зову я Кали, Защитницу мироздания! || 2 ||
 
 
मायातीतां मायिनीं वापि मायां<br />
भीमां श्यामां भीमनेत्रां सुरेशीम्।<br />
विद्यां सिद्धां सर्वभूताशयस्था –<br />
मीडे कालीं विश्वसंहारकर्त्रीम्।।3।।
 
māyātītāṁ māyinīṁ vāpi māyāṁ<br />  
bhīmāṁ śyāmāṁ bhīmanetrāṁ sureśīm|<br />  
vidyāṁ siddhāṁ sarvabhūtāśayasthā –<br />  
mīḍe kālīṁ viśvasaṁhārakartrīm||3||
Превосходящую майю, Владычицу майи и саму Майю,<br />  
Жуткую, Темную, с жутким взглядом, богов Владычицу,<br />  
Совершенную Видью, в чаяниях всех существ Пребывающую,<br />  
Зову я Кали - Творящую миров разрушение! || 3 ||
 
 
नो ते रूपं वेत्ति शीलं न धाम<br />
नो वा ध्यानं नापि मन्त्रं महेशि।<br />
सत्तारूपे त्वां प्रपद्ये शरण्ये<br />
विश्वाराध्ये सर्वलोकैकहेतुम्।।4।।
no te rūpaṁ vetti śīlaṁ na dhāma<br />  
no vā dhyānaṁ nāpi mantraṁ maheśi|<br />  
sattārūpe tvāṁ prapadye śaraṇye<br />
viśvārādhye sarvalokaikahetum||4||<br />
 
Не ведома ни Твоя форма, ни нрав, ни обитель,<br />  
Ни (Твое) созерцание иль мантра (Твоя), о Махеши!<br />  
Ты - форма бытия, Тебе предаюсь под защиту,<br />  
О почитаемая мирами! Единая Причина всех миров! || 4 ||
 
 
द्यौस्ते शीर्षं नाभिदेशो नभश्च<br />
चक्षूंषि ते चन्द्रसूर्यानलास्ते।<br />
उन्मेषास्ते सुप्रबोधो दिवा च<br />
रात्रिर्मातश्चक्षुषोस्ते निमेषम्।।5।।
 
dyauste śīrṣaṁ nābhideśo nabhaśca<br />
cakṣūṁṣi te candrasūryānalāste|<br />
unmeṣāste suprabodho divā ca<br />  
rātrirmātaścakṣuṣoste nimeṣam||5||
   
   
Небо - Твоя голова, и область пупа - тоже небо,<br />
Глаза Твои - солнце, луна и огонь!<br />
Раскрытие глаз Твоих - бодрствование и день,<br />
Ночь же, о Мать, - закрытие глаз Твоих! || 5 ||
वाक्यं देवा भूमिरेषा नितम्बं<br />
पादौ गुल्फं जानुजंघस्त्वधस्ते।<br />
प्रीतिर्धर्मोSधर्मकार्यं हि कोप:<br />
सृष्टिर्बोध: संहृतिस्ते तु निद्रा।।6।।
vākyaṁ devā bhūmireṣā nitambaṁ<br />
pādau gulphaṁ jānujaṁghastvadhaste|<br />
prītirdharmoSdharmakāryaṁ hi kopa:<br />
sṛṣṭirbodha: saṁhṛtiste tu nidrā||6||
Речь (Твоя) - боги, эта земля - (Твои) ягодицы,<br />
Стопы, лодыжки, колени, бедра и низ Твой,<br />
Твое удовольствие - Дхарма, А-дхарма же - гнев,<br />
Бодрствование - Творение, а разрушение - сон! || 6 ||
अग्निर्जिह्वा ब्राह्मणास्ते मुखाब्जं<br />
संध्ये द्वे ते भ्रूयुगं विश्वमूर्त्ति:।<br />
श्वासो वायुर्बाहवो लोकपाला:<br />
क्रीडा सृष्टि: संस्थिति: संहृतिस्ते।।7।।
agnirjihvā brāhmaṇāste mukhābjaṁ<br />
saṁdhye dve te bhrūyugaṁ viśvamūrtti:|<br />
śvāso vāyurbāhavo lokapālā:<br />
krīḍā sṛṣṭi: saṁsthiti: saṁhṛtiste||7||
Огонь - язык (Твой), Брахма - лотос уст,<br />
две сандхьи - пара бровей как образ вселенной,<br />
Дыхание - ветер, руки - хранители света,<br />
Творение, поддержание и разрушение - твоя Игра! || 7 ||
एवंभूतां देवि विश्वात्मिकां त्वां<br />
कालीं वन्दे ब्रह्मविद्यास्वरूपाम्।<br />
मात: पूर्णे ब्रह्मविज्ञानगम्ये<br />
दुर्गेSपारे साररूपे प्रसीद।।8।।
evaṁbhūtāṁ devi viśvātmikāṁ tvāṁ<br />
kālīṁ vande brahmavidyāsvarūpām|<br />
māta: pūrṇe brahmavijñānagamye<br />
durgeSpāre sārarūpe prasīda||8||
Такова твоя Сущность, Богиня - Сущность вселенной!<br />
Я кланяюсь Кали, Сущности Брахма-Видьи!<br />
О Мать - Полнота! Пребывающая в постижении Брахмана!<br />
Дурга! Беспредельная! Форма Сущности! Помилуй! || 8 ||
।।इति श्रीमहाभागवते महापुराणे ब्रह्मविष्णुकृता भद्रकालीस्तुति: सम्पूर्णा।।<br />
||iti śrīmahābhāgavate mahāpurāṇe brahmaviṣṇukṛtā bhadrakālīstuti: sampūrṇā||<br />
Так завершается в Священной Великой Маха Бхагавата Пуране<br /> прославление Благой Кали, произведенное Брахмой и Вишну.


<center>'''।। इति श्रीमहाभागवते महापुराणे ब्रह्मविष्णुकृता भद्रकालीस्तुति: सम्पूर्णा ।।<br />.. iti śrīmahābhāgavate mahāpurāṇe brahmaviṣṇukṛtā bhadrakālīstuti: sampūrṇā ..<br />Так завершается в Священной Великой Махабхагавата-пуране<br /> прославление Благой Кали, произведенное Брахмой и Вишну.'''</center>
'''Перевод:''' [[Ерченков,_Олег_Николаевич|''О.Н. Ерченков'']]


== Примечания ==
== Примечания ==
{{примечания}}
{{примечания}}


[[Категория:Шактизм]]
[[Категория:Гимны к Деви]]
[[Категория:Гимны к Деви]]
[[Категория:Все гимны]]
[[Категория:Все гимны]]
[[Категория:Работы Ерченкова]]
[[Категория:Работы Ерченкова]]
[[Категория:Маха-бхагавата-пурана]]
[[Категория:Маха-бхагавата-пурана]]
[[Категория:Стотра]]
[[Категория:Аштака]]

Обратите внимание, что все добавления и изменения текста статьи рассматриваются как выпущенные на условиях лицензии Public Domain (см. Шайвавики:Авторские права). Если вы не хотите, чтобы ваши тексты свободно распространялись и редактировались любым желающим, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого.
НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ МАТЕРИАЛЫ, ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ!

Шаблоны, используемые на этой странице: