Бхадракали-стотра: различия между версиями
Строка 1: | Строка 1: | ||
[[Файл:Маха-бхагавата-пурана 01.jpg|300px|thumb]] | |||
[[Файл:Маха-бхагавата-пурана 02.jpeg|300px|thumb]] | |||
'''Бхадракали-стотра''' ({{lang-sa|भद्रकालीस्तोत्रम्}}, {{IAST|bhadrakālīstotram }}) — Прославление [[Бхадракали|Благой Кали]]. Гимн содержится в Махабхавата-пуране. | '''Бхадракали-стотра''' ({{lang-sa|भद्रकालीस्तोत्रम्}}, {{IAST|bhadrakālīstotram }}) — Прославление [[Бхадракали|Благой Кали]]. Гимн содержится в Махабхавата-пуране. | ||
---- | ---- | ||
भद्रकालीस्तोत्रम्<br /> | <center>'''॥ भद्रकालीस्तोत्रम् ॥<br/>.. bhadrakālīstotram ..<br/><br/>Бхадракали-стотра<br/>Прославление Благой Кали<br/><br/>Из Махабхагавата-пураны'''<br/><br/>Перевод с санскрита [[Ерченков, Олег Николаевич]]</center> | ||
bhadrakālīstotram<br /> | |||
ब्रह्मविष्णु ऊचतु:<br /> | ब्रह्मविष्णु ऊचतु:<br />brahmaviṣṇu ūcatu: | ||
brahmaviṣṇu ūcatu:<br /> | :Брахма и Вишну сказали: | ||
नमामि त्वां विश्वकर्त्रीं परेशीं नित्यामाद्यां सत्यविज्ञानरूपाम् ।<br /> वाचातीतां निर्गुणां चातिसूक्ष्मां ज्ञानातीतां शुद्धविज्ञानगम्याम् ॥1॥<br/>namāmi tvāṁ viśvakartrīṁ pareśīṁ nityāmādyāṁ satyavijñānarūpām .<br />vācātītāṁ nirguṇāṁ cātisūkṣmāṁ jñānātītāṁ śuddhavijñānagamyām ..1.. | |||
: Кланяюсь Тебе, Создательнице мира, Владчице верховной,<br /> Вечному изначальному Образу Истины и Постижения!<br /> Превосходящей слова, вне качеств, Наитончайшей,<br /> Знание превосходящей, Обретаемой чистым Знанием! | |||
पूर्णां शुद्धां विश्वरूपां सुरूपां देवीं वन्द्यां विश्ववन्द्यामपि त्वाम् ।<br />सर्वान्त:स्थामुत्तमस्थानसंस्था मीडे कालीं विश्वसम्पालयित्रीम् ॥2॥<br/>pūrṇāṁ śuddhāṁ viśvarūpāṁ surūpāṁ devīṁ vandyāṁ viśvavandyāmapi tvām .<br />sarvānta:sthāmuttamasthānasaṁsthā mīḍe kālīṁ viśvasampālayitrīm ..2.. | |||
: (Ты) — Полнота, Чистая, Прекрасная Форма вселенной,<br /> Почитаемая Богиня, Чтимая миром — Ты!<br /> Пребывающую внутри всего, пребывающую в высшем месте,<br /> Зову я Кали, Защитницу мироздания! | |||
मायातीतां मायिनीं वापि मायां भीमां श्यामां भीमनेत्रां सुरेशीम् ।<br /> विद्यां सिद्धां सर्वभूताशयस्था मीडे कालीं विश्वसंहारकर्त्रीम् ॥3॥<br />māyātītāṁ māyinīṁ vāpi māyāṁ bhīmāṁ śyāmāṁ bhīmanetrāṁ sureśīm .<br /> vidyāṁ siddhāṁ sarvabhūtāśayasthā mīḍe kālīṁ viśvasaṁhārakartrīm ..3.. | |||
: Превосходящую майю, Владычицу майи и саму Майю,<br /> Жуткую, Темную, с жутким взглядом, богов Владычицу,<br /> Совершенную Видью, в чаяниях всех существ Пребывающую,<br /> Зову я Кали — Творящую миров разрушение! | |||
नो ते रूपं वेत्ति शीलं न धाम नो वा ध्यानं नापि मन्त्रं महेशि ।<br /> सत्तारूपे त्वां प्रपद्ये शरण्ये विश्वाराध्ये सर्वलोकैकहेतुम् ॥4॥<br />no te rūpaṁ vetti śīlaṁ na dhāma no vā dhyānaṁ nāpi mantraṁ maheśi .<br /> sattārūpe tvāṁ prapadye śaraṇye viśvārādhye sarvalokaikahetum ..4.. | |||
: Не ведома ни Твоя форма, ни нрав, ни обитель,<br /> Ни (Твое) созерцание иль мантра (Твоя), о Махеши!<br /> Ты — форма бытия, Тебе предаюсь под защиту,<br /> О почитаемая мирами! Единая Причина всех миров! | |||
द्यौस्ते शीर्षं नाभिदेशो नभश्च चक्षूंषि ते चन्द्रसूर्यानलास्ते ।<br />उन्मेषास्ते सुप्रबोधो दिवा च रात्रिर्मातश्चक्षुषोस्ते निमेषम् ॥5॥<br/>dyauste śīrṣaṁ nābhideśo nabhaśca cakṣūṁṣi te candrasūryānalāste .<br /> unmeṣāste suprabodho divā ca rātrirmātaścakṣuṣoste nimeṣam ..5.. | |||
: Небо — Твоя голова, и область пупа - тоже небо,<br /> Глаза Твои - солнце, луна и огонь!<br /> Раскрытие глаз Твоих — бодрствование и день,<br /> Ночь же, о Мать, — закрытие глаз Твоих! | |||
वाक्यं देवा भूमिरेषा नितम्बं पादौ गुल्फं जानुजंघस्त्वधस्ते ।<br /> प्रीतिर्धर्मोSधर्मकार्यं हि कोप: सृष्टिर्बोध: संहृतिस्ते तु निद्रा ।।6।।<br>vākyaṁ devā bhūmireṣā nitambaṁ pādau gulphaṁ jānujaṁghastvadhaste .<br /> prītirdharmoSdharmakāryaṁ hi kopa: sṛṣṭirbodha: saṁhṛtiste tu nidrā ..6.. | |||
: Речь (Твоя) — боги, эта земля — (Твои) ягодицы,<br /> Стопы, лодыжки, колени, бедра и низ Твой,<br /> Твое удовольствие — Дхарма, А-дхарма же — гнев,<br /> Бодрствование — Творение, а разрушение — сон! | |||
अग्निर्जिह्वा ब्राह्मणास्ते मुखाब्जं संध्ये द्वे ते भ्रूयुगं विश्वमूर्त्ति: ।<br /> श्वासो वायुर्बाहवो लोकपाला: क्रीडा सृष्टि: संस्थिति: संहृतिस्ते ॥7॥<br>agnirjihvā brāhmaṇāste mukhābjaṁ saṁdhye dve te bhrūyugaṁ viśvamūrtti: .<br /> śvāso vāyurbāhavo lokapālā: krīḍā sṛṣṭi: saṁsthiti: saṁhṛtiste ..7.. | |||
: Огонь — язык (Твой), Брахма — лотос уст,<br /> Две сандхьи — пара бровей как образ вселенной,<br /> Дыхание — ветер, руки — хранители света,<br /> Творение, поддержание и разрушение — твоя Игра! | |||
एवंभूतां देवि विश्वात्मिकां त्वां कालीं वन्दे ब्रह्मविद्यास्वरूपाम् ।<br /> मात: पूर्णे ब्रह्मविज्ञानगम्ये दुर्गेSपारे साररूपे प्रसीद ॥8॥<br>evaṁbhūtāṁ devi viśvātmikāṁ tvāṁ kālīṁ vande brahmavidyāsvarūpām .<br /> māta: pūrṇe brahmavijñānagamye durgeSpāre sārarūpe prasīda ..8.. | |||
: Такова твоя Сущность, Богиня — Сущность вселенной!<br /> Я кланяюсь Кали, Сущности Брахма-Видьи!<br /> О Мать — Полнота! Пребывающая в постижении Брахмана!<br /> Дурга! Беспредельная! Форма Сущности! Помилуй! | |||
( | |||
О | |||
''' | <center>'''।। इति श्रीमहाभागवते महापुराणे ब्रह्मविष्णुकृता भद्रकालीस्तुति: सम्पूर्णा ।।<br />.. iti śrīmahābhāgavate mahāpurāṇe brahmaviṣṇukṛtā bhadrakālīstuti: sampūrṇā ..<br />Так завершается в Священной Великой Махабхагавата-пуране<br /> прославление Благой Кали, произведенное Брахмой и Вишну.'''</center> | ||
== Примечания == | == Примечания == | ||
{{примечания}} | {{примечания}} | ||
[[Категория:Гимны к Деви]] | [[Категория:Гимны к Деви]] | ||
[[Категория:Все гимны]] | [[Категория:Все гимны]] | ||
[[Категория:Работы Ерченкова]] | [[Категория:Работы Ерченкова]] | ||
[[Категория:Маха-бхагавата-пурана]] | [[Категория:Маха-бхагавата-пурана]] | ||
[[Категория:Стотра]] | |||
[[Категория:Аштака]] |
Текущая версия на 11:58, 12 сентября 2017
Бхадракали-стотра (санскр. भद्रकालीस्तोत्रम्, bhadrakālīstotram IAST) — Прославление Благой Кали. Гимн содержится в Махабхавата-пуране.
.. bhadrakālīstotram ..
Бхадракали-стотра
Прославление Благой Кали
Из Махабхагавата-пураны
Перевод с санскрита Ерченков, Олег Николаевич
ब्रह्मविष्णु ऊचतु:
brahmaviṣṇu ūcatu:
- Брахма и Вишну сказали:
नमामि त्वां विश्वकर्त्रीं परेशीं नित्यामाद्यां सत्यविज्ञानरूपाम् ।
वाचातीतां निर्गुणां चातिसूक्ष्मां ज्ञानातीतां शुद्धविज्ञानगम्याम् ॥1॥
namāmi tvāṁ viśvakartrīṁ pareśīṁ nityāmādyāṁ satyavijñānarūpām .
vācātītāṁ nirguṇāṁ cātisūkṣmāṁ jñānātītāṁ śuddhavijñānagamyām ..1..
- Кланяюсь Тебе, Создательнице мира, Владчице верховной,
Вечному изначальному Образу Истины и Постижения!
Превосходящей слова, вне качеств, Наитончайшей,
Знание превосходящей, Обретаемой чистым Знанием!
पूर्णां शुद्धां विश्वरूपां सुरूपां देवीं वन्द्यां विश्ववन्द्यामपि त्वाम् ।
सर्वान्त:स्थामुत्तमस्थानसंस्था मीडे कालीं विश्वसम्पालयित्रीम् ॥2॥
pūrṇāṁ śuddhāṁ viśvarūpāṁ surūpāṁ devīṁ vandyāṁ viśvavandyāmapi tvām .
sarvānta:sthāmuttamasthānasaṁsthā mīḍe kālīṁ viśvasampālayitrīm ..2..
- (Ты) — Полнота, Чистая, Прекрасная Форма вселенной,
Почитаемая Богиня, Чтимая миром — Ты!
Пребывающую внутри всего, пребывающую в высшем месте,
Зову я Кали, Защитницу мироздания!
मायातीतां मायिनीं वापि मायां भीमां श्यामां भीमनेत्रां सुरेशीम् ।
विद्यां सिद्धां सर्वभूताशयस्था मीडे कालीं विश्वसंहारकर्त्रीम् ॥3॥
māyātītāṁ māyinīṁ vāpi māyāṁ bhīmāṁ śyāmāṁ bhīmanetrāṁ sureśīm .
vidyāṁ siddhāṁ sarvabhūtāśayasthā mīḍe kālīṁ viśvasaṁhārakartrīm ..3..
- Превосходящую майю, Владычицу майи и саму Майю,
Жуткую, Темную, с жутким взглядом, богов Владычицу,
Совершенную Видью, в чаяниях всех существ Пребывающую,
Зову я Кали — Творящую миров разрушение!
नो ते रूपं वेत्ति शीलं न धाम नो वा ध्यानं नापि मन्त्रं महेशि ।
सत्तारूपे त्वां प्रपद्ये शरण्ये विश्वाराध्ये सर्वलोकैकहेतुम् ॥4॥
no te rūpaṁ vetti śīlaṁ na dhāma no vā dhyānaṁ nāpi mantraṁ maheśi .
sattārūpe tvāṁ prapadye śaraṇye viśvārādhye sarvalokaikahetum ..4..
- Не ведома ни Твоя форма, ни нрав, ни обитель,
Ни (Твое) созерцание иль мантра (Твоя), о Махеши!
Ты — форма бытия, Тебе предаюсь под защиту,
О почитаемая мирами! Единая Причина всех миров!
द्यौस्ते शीर्षं नाभिदेशो नभश्च चक्षूंषि ते चन्द्रसूर्यानलास्ते ।
उन्मेषास्ते सुप्रबोधो दिवा च रात्रिर्मातश्चक्षुषोस्ते निमेषम् ॥5॥
dyauste śīrṣaṁ nābhideśo nabhaśca cakṣūṁṣi te candrasūryānalāste .
unmeṣāste suprabodho divā ca rātrirmātaścakṣuṣoste nimeṣam ..5..
- Небо — Твоя голова, и область пупа - тоже небо,
Глаза Твои - солнце, луна и огонь!
Раскрытие глаз Твоих — бодрствование и день,
Ночь же, о Мать, — закрытие глаз Твоих!
वाक्यं देवा भूमिरेषा नितम्बं पादौ गुल्फं जानुजंघस्त्वधस्ते ।
प्रीतिर्धर्मोSधर्मकार्यं हि कोप: सृष्टिर्बोध: संहृतिस्ते तु निद्रा ।।6।।
vākyaṁ devā bhūmireṣā nitambaṁ pādau gulphaṁ jānujaṁghastvadhaste .
prītirdharmoSdharmakāryaṁ hi kopa: sṛṣṭirbodha: saṁhṛtiste tu nidrā ..6..
- Речь (Твоя) — боги, эта земля — (Твои) ягодицы,
Стопы, лодыжки, колени, бедра и низ Твой,
Твое удовольствие — Дхарма, А-дхарма же — гнев,
Бодрствование — Творение, а разрушение — сон!
अग्निर्जिह्वा ब्राह्मणास्ते मुखाब्जं संध्ये द्वे ते भ्रूयुगं विश्वमूर्त्ति: ।
श्वासो वायुर्बाहवो लोकपाला: क्रीडा सृष्टि: संस्थिति: संहृतिस्ते ॥7॥
agnirjihvā brāhmaṇāste mukhābjaṁ saṁdhye dve te bhrūyugaṁ viśvamūrtti: .
śvāso vāyurbāhavo lokapālā: krīḍā sṛṣṭi: saṁsthiti: saṁhṛtiste ..7..
- Огонь — язык (Твой), Брахма — лотос уст,
Две сандхьи — пара бровей как образ вселенной,
Дыхание — ветер, руки — хранители света,
Творение, поддержание и разрушение — твоя Игра!
एवंभूतां देवि विश्वात्मिकां त्वां कालीं वन्दे ब्रह्मविद्यास्वरूपाम् ।
मात: पूर्णे ब्रह्मविज्ञानगम्ये दुर्गेSपारे साररूपे प्रसीद ॥8॥
evaṁbhūtāṁ devi viśvātmikāṁ tvāṁ kālīṁ vande brahmavidyāsvarūpām .
māta: pūrṇe brahmavijñānagamye durgeSpāre sārarūpe prasīda ..8..
- Такова твоя Сущность, Богиня — Сущность вселенной!
Я кланяюсь Кали, Сущности Брахма-Видьи!
О Мать — Полнота! Пребывающая в постижении Брахмана!
Дурга! Беспредельная! Форма Сущности! Помилуй!
.. iti śrīmahābhāgavate mahāpurāṇe brahmaviṣṇukṛtā bhadrakālīstuti: sampūrṇā ..
Так завершается в Священной Великой Махабхагавата-пуране
прославление Благой Кали, произведенное Брахмой и Вишну.