Редактирование: Бхайрава-става

Перейти к: навигация, поиск

Внимание! Вы не авторизовались на сайте. Ваш IP-адрес будет публично видимым, если вы будете вносить любые правки. Если вы войдёте или создадите учётную запись, правки вместо этого будут связаны с вашим именем пользователя, а также у вас появятся другие преимущества.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий, чтобы убедиться, что это именно те изменения, которые вас интересуют, и нажмите «Записать страницу», чтобы ваша отмена правки была сохранена.

Текущая версия Ваш текст
Строка 1: Строка 1:
[[Файл:Сваччханда-бхайрава.jpg|300px|right]]
Эта Бхайрава-става — один из драгоценнейших камней, оставленных нам Ачарьей Абхинавагуптой. Согласно существующему преданию, в один из дней Абхинавагупта решил прервать своё существование и отправился в Бхайрава-гуха ({{IAST|bhairava-guhā}}, «Пещера Бхайравы» — также именуемая Бхадракали-тиртха-кшетра, г. Бирвах, Кашмир.) в сопровождении двенадцати сотен учеников. Он вошёл один в эту пещеру, свой любимый гимн — эту Бхайрава-ставу. И это был последний раз, когда ученики видели Абхинавагупту.
Этот гимн очень высоко оценивается последователями Кашмирского Шиваизма — считается, что он является {{IAST|siddhiprada}}, дарующим все сиддхи.
Существует несколько редакций этой ставы — однако большинство из них написаны с грамматическими ошибками. Данная отредактированная версия гимна взята из издания гимнов, опубликованного Шри Мукундорамом Шастри.<ref>Источник: [http://www.kamakotimandali.com/blog/index.php?p=1026&more=1&c=1&tb=1&pb=1 nirvANa sundarI]</ref>
----
<center>'''Прославление Бхайравы изречённое Абхинавагуптой.'''</center>
<center>'''Прославление Бхайравы изречённое Абхинавагуптой.'''</center>
   
   
Строка 15: Строка 5:
   
   


व्याप्तचराचरभावविशेषं चिन्मयमेकमनन्तमनादिम्।<br />भैरवनाथमनाथशरण्यं त्वन्मयचित्ततया हृदि वन्दे .. १ ..<br />vyāptacarācarabhāvaviśeṣaṃ cinmayamekamanantamanādim .<br />bhairavanāthamanāthaśaraṇyaṃ tvanmayacittatayā hṛdi vande .. 1 ..
[[Файл:Тришула 01.jpg|300px|right]]
vyAptacarAcarabhAvaviSHeshaM cinmayam ekam anantam anAdim .<br />bhairavanAtham anAthaSharaNyaM tvanmayacittatayA hR^di vande .. 1 ..
: Пронизывающего всю вселенную движущуюся и неподвижную, Наполненного Сознанием, Единого Бесконечного и Безначального, Господа Бхайраву,<br />Прибежище, не имеющего Господина, с сознанием, наполненным Тобой я почитаю в Сердце.
: Пронизывающего всю вселенную движущуюся и неподвижную, Наполненного Сознанием, Единого Бесконечного и Безначального, Господа Бхайраву,<br />Прибежище, не имеющего Господина, с сознанием, наполненным Тобой я почитаю в Сердце.
   
   


त्वन्मयमेतदशेषमिदानीं भाति मम त्वदनुग्रहशक्त्या।<br />त्वं च महेश सदैव ममात्मा स्वात्ममयं मम तेन समस्तम्॥२॥<br />tvanmayametadaśeṣamidānīṃ bhāti mama tvadanugrahaśaktyā .<br />tvaṃ ca maheśa sadaiva mamātmā svātmamayaṃ mama tena samastam .. 2 ..
tvanmayam etad aSHesham idAnIM bhAti mama tvadanugrahaShaktyA .<br />tvaM ca maheSha sadaiva mamAtmA svAtmamayaM mama tena samastam .. 2 ..
: Тобой оно наполнено всецело, и теперь Ты просветляешь меня Своей благодатной Шакти.<br />Ты, Махеша, вечно являешься моим Атманом, и своим Атманом наполняешь меня целиком.
: Тобой оно наполнено всецело, и теперь Ты просветляешь меня Своей благодатной Шакти.<br />Ты, Махеша, вечно являешься моим Атманом, и своим Атманом наполняешь меня целиком.
   
   


स्वात्मनि विश्वग(ये )ते त्वयि नाथे तेन न संसृतिभीतिकथास्ति।<br />सत्स्वपि दुर्धरदुःखविमोहत्रासविधायिषु कर्मगणेषु॥३॥<br />svātmani viśvaga(ye)te tvayi nāthe tena na saṃsṛtibhītikathāsti .<br />satsvapi durdharaduḥkhavimohatrāsavidhāyiṣu karmagaṇeṣu .. 3 ..
svAtmani viShvagaye tvayi nAthe tena na saMsR^tibhItikathAsti .<br />satsv api durdharaduHkhavimohatrAavidhAyshu karmagaNeshu .. 3 ..
: Поэтому, в собственном Атмане, во вселенской Семье, в Тебе, в Господе, неоткуда взяться взаимному страху.<br />(Он есть лишь во) множестве карм, наделяющих труднопреодолимыми страданиями, заблуждениями и страхами.
: Поэтому, в собственном Атмане, во вселенской Семье, в Тебе, в Господе, неоткуда взяться взаимному страху.<br />(Он есть лишь во) множестве карм, наделяющих труднопреодолимыми страданиями, заблуждениями и страхами.
   
   


अन्तक मां प्रति मा दृशमेनां क्रोधकरालतमां विनिधेहि।<br />शङ्करसेवनचिन्तनधीरो भीषण भैरव शक्तिमयोऽस्मि॥४॥<br />antaka māṃ prati mā dṛśamenāṃ krodhakarālatamāṃ vinidhehi .<br />śaṅkarasevanacintanadhīro bhīṣaṇa bhairava śaktimayo.asmi .. 4 ..
antaka mAM prati mA dR^Sham enAM krodhakarAlatamAM vinidhehi .<br />ShaMkara sevana cintanadhIro bhIShaNabhairava Shaktimayo 'smi .. 4 ..
: О смерть моя! Свой ужасный гнев отврати от меня!<br />Я есть мудрец, мысленно служащий Шанкаре, наполненный Шакти Ужасного Бхайравы.
: О смерть моя! Свой ужасный гнев отврати от меня!<br />Я есть мудрец, мысленно служащий Шанкаре, наполненный Шакти Ужасного Бхайравы.
   
   


इत्थमुपोढभवन्मयसंविद्दीधितिदारितभूरितमिस्रः।<br />मृत्युयमान्तककर्मपिशाचैर्नाथ नमोऽस्तु न जातु बिभेमि॥५॥<br />itthamupoḍhabhavanmayasaṃviddīdhitidāritabhūritamisraḥ .<br />mṛtyuyamāntakakarmapiśācairnātha namo.astu na jātu bibhemi .. 5 ..
itthaM upoDha bhavanmayasaMviddIdhitidArita bhUri tamisraH .<br />mR^tyuyamAntaka karmapiShAcair nAtha namo 'stu na jAtu bibhemi.5.
: Теперь, Я вступаю в мое Сознание о Господь, наполненное светом, (перед которым) отступает бездонная тьма.<br />Отныне я не страшусь смерти, Ямы, кончины, кармы и пишачей. Поклонение тебе, Господь!
: Теперь, Я вступаю в мое Сознание о Господь, наполненное светом, (перед которым) отступает бездонная тьма.<br />Отныне я не страшусь смерти, Ямы, кончины, кармы и пишачей. Поклонение тебе, Господь!
   
   


प्रोदितसत्यविबोधमरीचिप्रेक्षितविश्वपदार्थसतत्त्वः।<br />भावपरामृतनिर्भरपूर्णे त्वय्यहमात्मनि निर्वृतिमेमि॥६॥<br />proditasatyavibodhamarīciprekṣitaviśvapadārthasatattvaḥ .<br />bhāvaparāmṛtanirbharapūrṇe tvayyahamātmani nirvṛtimemi .. 6 ..
proditasatyavibodhamarIciprekShitaviShvapadArthasatattvaH .<br />bhAvaparAmR^tanirbharapUrNe tvayy aham Atmani nirvR^tim emi .6.
: ровозглашенная Истина, есть созерцаемый Свет Сознания, воистину, Он Сущность вселенной.<br />В Тебе и в Атмане, в полноте Бытия содержащей высшее бессмертие я иду к Освобождению.
: Провозглашенная Истина, есть созерцаемый Свет Сознания, воистину, Он Сущность вселенной.<br />В Тебе и в Атмане, в полноте Бытия содержащей высшее бессмертие я иду к Освобождению.
   
   


मानसगोचरमेति यदैव क्लेशदशाऽतनुतापविधात्री।<br />नाथ तदैव मम त्वदभेदस्तोत्रपरामृतवृष्टिरुदेति॥७॥<br />mānasagocarameti yadaiva kleśadaśā.atanutāpavidhātrī .<br />nātha tadaiva mama tvadabhedastotraparāmṛtavṛṣṭirudeti .. 7 ..
mAnasagocaram eti yadaiva kleShadashA 'tanutApavidhAtrI .<br />nAtha tadaiva mamatvadabhedastotraparAMR^ta vR^shTir udeti .. 7 ..
: Когда ум достигает предела беспокойств, доставляемых телесными страданиями, тогда о Господь,<br />прославление моей нераздельности с Тобой прольет дождь высшей амриты.
: Когда ум достигает предела беспокойств, доставляемых телесными страданиями, тогда о Господь,<br />прославление моей нераздельности с Тобой прольет дождь высшей амриты.
   
   


शङ्कर सत्यमिदं व्रतदानस्नानतपो भवतापविदारि।<br />तावकशास्त्रपरामृतचिन्ता स्यन्दति चेतसि निर्वृतिधाराम्॥८॥<br />śaṅkara satyamidaṃ vratadānasnānatapo bhavatāpavidāri .<br />tāvakaśāstraparāmṛtacintā syandati cetasi nirvṛtidhārām .. 8 ..
ShaMkara satyam idaM vratadAnasnAnatapo bhavatApavidAri .<br />tAvakaShAstraparAMR^tacintA syandati cetasi nirvR^tidhArAm .. 8 ..
: Воистину, о Шанкара, это есть обет, благотворительность, омовение, аскеза, о Прекращающий страдания мира!<br />Созерцание высшего бессмертия, содержащегося в Твоей шастре, вливается в сознание, наполняя его Освобождением.
: Воистину, о Шанкара, это есть обет, благотворительность, омовение, аскеза, о Прекращающий страдания мира!<br />Созерцание высшего бессмертия, содержащегося в Твоей шастре, вливается в сознание, наполняя его Освобождением.
   
   


नृत्यति गायति हृष्यति गाढं संविदियं मम भैरवनाथ।<br />त्वां प्रियमाप्य सुदर्शनमेकं दुर्लभमन्यजनैः समयज्ञम्॥९<br />nṛtyati gāyati hṛṣyati gāḍhaṃ saṃvidiyaṃ mama bhairavanātha .<br />tvāṃ priyamāpya sudarśanamekaṃ durlabhamanyajanaiḥ samayajnam .. 9 ..
nR^tyati gAyati hR^shyati gADhaM saMvid iyaM mama bhairavanAtha .<br />tvAM priyam Apya sudarShanam ekaM durlabham anyajanaiH samayaj~nam .. 9 ..
: Танцует, поет, радуется бездонное Абсолютное сознание, оно – мое, о Бхайраванатха!<br />Единство с Тобой, Возлюбленным, Прекрасным, Единым, труднодостижимо прочим людям, как и подобное жертвоприношение.
: Танцует, поет, радуется бездонное Абсолютное сознание, оно – мое, о Бхайраванатха!<br />Единство с Тобой, Возлюбленным, Прекрасным, Единым, труднодостижимо прочим людям, как и подобное жертвоприношение.
   
   


वसुरसपौषे कृष्णदशम्यां अभिनवगुप्तः स्तवमिममकरोत्।<br />येन विभुर्भवमरुसन्तापं शमयति झटिति जनस्य दयालुः॥१०॥<br />vasurasapauṣe kṛṣṇadaśamyāṃ abhinavaguptaḥ stavamimamakarot .<br />yena vibhurbhavamarusantāpaṃ śamayati jhaṭiti janasya dayāluḥ .. 10 ..
:: vasurasapaushe kR^shNnadaShamyAm abhinavaguptaH stavam imam akarot .<br />yena vibhur bhavamarusantApaM Shamayati janasya jhaTiti dayAluH ..
: На десятый день темной половины месяца Паушья, шестьдесят восьмого года (т.е. 4068 г. Эры Саптариши. 992 г. н.е.)<br />Абхинавагупта создал этот гимн. Благодаря ему преодолевается великая гора мирских страданий, чтобы выразить сострадание к людям.
::: На десятый день темной половины месяца Паушья, шестьдесят восьмого года (т.е. 4068 г. Эры Саптариши. 992 г. н.е.)<br />Абхинавагупта создал этот гимн. Благодаря ему преодолевается великая гора мирских страданий, чтобы выразить сострадание к людям.
   
   
<center>'''.. samAptam stavam idam abhinavAkhyam padyanavakam ..'''</center>
   
   


<center>'''॥समाप्तं स्तवमिदं अभिनवाख्यं पद्यनवकम्॥'''</center>
<center>'''.. samāptaṃ stavamidaṃ abhinavākhyaṃ padyanavakam ..'''</center>
<center>'''Закончена это прославление, изреченное Абхинавагуптой в девяти стихах.'''</center>
<center>'''Закончена это прославление, изреченное Абхинавагуптой в девяти стихах.'''</center>


== Примечания ==
== Примечания ==

Обратите внимание, что все добавления и изменения текста статьи рассматриваются как выпущенные на условиях лицензии Public Domain (см. Шайвавики:Авторские права). Если вы не хотите, чтобы ваши тексты свободно распространялись и редактировались любым желающим, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого.
НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ МАТЕРИАЛЫ, ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ!

Шаблоны, используемые на этой странице: