Гарбха-упанишада

Материал из Шайвавики
Перейти к: навигация, поиск

Гарбха-упанишада (санскр. गर्भोपनिषत्, garbhopaniṣat IAST) — небольшая, состоящая из пяти частей, написанных прозой, упанишада канона Муктика; её номер — 17; относится к упанишадам Кришна Яджур-веды и Саманья-упанишадам.

Перевод на русский язык выполнен С. В. Лобановым.

Гарбха-упанишада[править | править код]

॥ गर्भोपनिषत् ॥
.. garbhopaniṣat ..
Гарбха-упанишада

यद्गर्भोपनिस्ह्हद्वेद्य। न् गर्भस्य स्वअत्मबोधकम्। ह् ।
स्हरिइरअपह्नवअत्सिद्ध। न् स्वमअत्र। न् कलये हरिम्। ह् ॥
yadgarbhopanishhadvedya.n garbhasya svaatmabodhakam.h .
shariiraapahnavaatsiddha.n svamaatra.n kalaye harim.h ..

ॐ ॥ सह नाववतु सह नौ भुनक्तु सह वीर्यं करवावहै ।
तेजस्विनावधीतमस्तु मा विद्विषावहै ॥
ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः ॥
oṁ .. saha nāvavatu saha nau bhunaktu saha vīryaṁ karavāvahai .
tejasvināvadhītamastu mā vidviṣāvahai ..
oṁ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ ..
Да защитит Он нас обоих (учителя и обучаемого), вместе, (открыв знание).
До защитит Он нас обоих, (одарив плодами знания).
Пусть мы вместе достигнем силы. Пусть изучаемое нами будет воодушевляющим.
Пусть мы не будем искать недостатки друг в друге.
Ом! Покой! Покой! Покой!


औं पञ्चात्मकं पञ्चसु वर्तमानं षडाश्रयं षड्गुणयोगयुक्तम् । तत्सप्तधातु त्रिमलं द्वियोनि चतुर्विधाहारमयं शरीरं भवति ॥ पञ्चात्मकमिति कस्मात् पृथिव्यापस्तेजोवायुराकाशमिति । अस्मिन्पञ्चात्मके शरीरे का पृथिवी का आपः किं तेजः को वायुः किमाकाशम् । तत्र यत्कठिनं सा पृथिवी यद्द्रवं ता आपो यदुष्णं तत्तेजो यत्सञ्चरति स वायुः यत्सुषिरं तदाकाशमित्युच्यते ॥ तत्र पृथिवी धारणे आपः पिण्डीकरणे तेजः प्रकाशने वायुर्गमने आकाशमवकाशप्रदाने । पृथक् श्रोत्रेशब्दोपलब्धौ त्वक् स्पर्शे चक्शुषी रूपे जिह्वा रसने नासिकाऽऽघ्राणे उपस्थश्चानन्दनेऽपानमुत्सर्गे बुद्ध्या बुद्ध्यति मनसा सङ्कल्पयति वाचा वदति । षडाश्रयमिति कस्मात् मधुराम्ललवणतिक्तकटुकषायरसान्विन्दते । षड्जर्षभगान्धारमध्यमपञ्चमधैवतनिषादाश्चेति । इष्टानिष्टशब्दसंज्ञाः प्रतिविधाः सप्तविधा भवन्ति ॥ १॥
auṁ pañcātmakaṁ pañcasu vartamānaṁ ṣaḍāśrayaṁ ṣaḍguṇayogayuktam . tatsaptadhātu trimalaṁ dviyoni caturvidhāhāramayaṁ śarīraṁ bhavati .. pañcātmakamiti kasmāt pṛthivyāpastejovāyurākāśamiti . asminpañcātmake śarīre kā pṛthivī kā āpaḥ kiṁ tejaḥ ko vāyuḥ kimākāśam . tatra yatkaṭhinaṁ sā pṛthivī yaddravaṁ tā āpo yaduṣṇaṁ tattejo yatsañcarati sa vāyuḥ yatsuṣiraṁ tadākāśamityucyate .. tatra pṛthivī dhāraṇe āpaḥ piṇḍīkaraṇe tejaḥ prakāśane vāyurgamane ākāśamavakāśapradāne . pṛthak śrotreśabdopalabdhau tvak sparśe cakśuṣī rūpe jihvā rasane nāsikāghrāṇe upasthaścānandane'pānamutsarge buddhyā buddhyati manasā saṅkalpayati vācā vadati . ṣaḍāśrayamiti kasmāt madhurāmlalavaṇatiktakaṭukaṣāyarasānvindate . ṣaḍjarṣabhagāndhāramadhyamapañcamadhaivataniṣādāśceti . iṣṭāniṣṭaśabdasaṁjñāḥ pratividhāḥ saptavidhā bhavanti .. 1..

Тело пятерично и пребывает в пяти, основывается на шести [вкусах], связано с шестью качествами. Оно [состоит] из семи дхату, [имеет] три загрязнения, [обладает] двумя йони, питается четырьмя видами пищи. Почему говорится «пятеричное»? Пять — это земля, во-да, огонь, воздух и эфир. В пятеричном теле что есть земля, вода, огонь, воздух и эфир? То, что в пятеричном теле твёрдое — это земля, что жидкое — это вода, что горячее — это огонь, что подвижное — это воздух, пространство же — это эфир. В поддержании тела — земля, в [процессах] конденсации — вода, в видении — огонь, в движении — воздух, в проявлении [жизненной энергии] — эфир. Уши [предназначены] для слышания слов, кожа — для осязания, глаза — для [видения] формы, язык — для [восприятия] вкуса, нос — для [восприятия] запаха, половые органы — для наслаждения, апана — для опорожнения. Посредством разума (буддхи) [человек] осознаёт, посредством ума (манаса) — желает, посредством [функции] речи — говорит. Что такое шесть оснований? Это вкусы: сладкий, кислый, солёный, острый, горький и вяжущий. Шадджа, ришабха, гандхара, паньчама, мадхьяма, дхайвата, нишада — это приятные и неприятные звуки. Благодаря почитанию (пранидхана) они бывают десяти видов.

शुक्लो रक्तः कृष्णो धूम्रः पीतः कपिलः पाण्डुर इति । सप्तधातुमिति कस्मात् यदा देवदत्तस्य द्रव्यादिविषया जायन्ते ॥ परस्परं सौम्यगुणत्वात् षड्विधो रसो रसाच्छोणितं शोणितान्मांसं मांसान्मेदो मेदसः स्नावा स्नाव्नोऽस्थीन्यस्थिभ्यो मज्जा मज्ज्ञः शुक्रं शुक्रशोणितसंयोगादावर्तते गर्भो हृदि व्यवस्थां नयति । हृदयेऽन्तराग्निः अग्निस्थाने पित्तं पित्तस्थाने वायुः वायुस्थाने हृदयं प्राजापत्यात्क्रमात् ॥ २॥
śuklo raktaḥ kṛṣṇo dhūmraḥ pītaḥ kapilaḥ pāṇḍura iti . saptadhātumiti kasmāt yadā devadattasya dravyādiviṣayā jāyante .. parasparaṁ saumyaguṇatvāt ṣaḍvidho raso rasācchoṇitaṁ śoṇitānmāṁsaṁ māṁsānmedo medasaḥ snāvā snāvno'sthīnyasthibhyo majjā majjñaḥ śukraṁ śukraśoṇitasaṁyogādāvartate garbho hṛdi vyavasthāṁ nayati . hṛdaye'ntarāgniḥ agnisthāne pittaṁ pittasthāne vāyuḥ vāyusthāne hṛdayaṁ prājāpatyātkramāt .. 2..

Белый, красный, чёрный, дымчатый, жёлтый, бурый и бледный — вот [цвета семи дхату]. Почему семь дхату? Когда [в сознании] человека возникают вещество и объекты, они, благодаря приятности, создают шестеричный вкус. От вкуса [пищи] — кровь, из крови — мясо, из мяса — жир, из жира — сухожилия, из сухожилий — кости, из костей — костный мозг, из костного мозга — семя. Благодаря соединению крови и семени возникает зародыш. Сердце создаёт условия [для развития зародыша]. В сердце — внутренний огонь; там, где огонь — жар (питта), там, где жар — прана; праной [питается] сердце [ребёнка]. [Всё это] по установлению Творца [происходит].

ऋतुकाले संप्रयोगादेकरात्रोषितं कलिलं भवति सप्तरात्रोषितं बुद्बुदं भवति अर्धमासाभ्यन्तरेण पिण्डो भवति मासाभ्यन्तरेण कठिनो भवति मासद्वयेन शिरः संपद्यते मासत्रयेण पादप्रवेशो भवति । अथ चतुर्थे मासे जठरकटिप्रदेशो भवति । पञ्चमे मासे पृष्ठवंशो भवति । षष्ठे मासे मुखनासिकाक्शिश्रोत्राणि भवन्ति । सप्तमे मासे जीवेन संयुक्तो भवति । अष्टमे मासे सर्वसंपूर्णो भवति । पितू रेतोऽतिरिक्तात् पुरुषो भवति । मातुः रेतोऽतिरिक्तात्स्त्रियो भवन्त्युभयोर्बीजतुल्यत्वान्नपुंसको भवति । व्याकुलितमनसोऽन्धाः खञ्जाः कुब्जा वामना भवन्ति । अन्योन्यवायुपरिपीडितशुक्रद्वैध्याद्द्विधा तनुः स्यात्ततो युग्माः प्रजायन्ते ॥ पञ्चात्मकः समर्थः पञ्चात्मकतेजसेद्धरसश्च सम्यग्ज्ञानात् ध्यानात् अक्शरमोङ्कारं चिन्तयति । तदेतदेकाक्शरं ज्ञात्वाऽष्टौ प्रकृतयः षोडश विकाराः शरीरे तस्यैवे देहिनाम् । अथ मात्राऽशितपीतनाडीसूत्रगतेन प्राण आप्यायते । अथ नवमे मासि सर्वलक्शणसंपूर्णो भवति पूर्वजातीः स्मरति कृताकृतं च कर्म विभाति शुभाशुभं च कर्म विन्दति ॥ ३॥
ṛtukāle saṁprayogādekarātroṣitaṁ kalilaṁ bhavati saptarātroṣitaṁ budbudaṁ bhavati ardhamāsābhyantareṇa piṇḍo bhavati māsābhyantareṇa kaṭhino bhavati māsadvayena śiraḥ saṁpadyate māsatrayeṇa pādapraveśo bhavati . atha caturthe māse jaṭharakaṭipradeśo bhavati . pañcame māse pṛṣṭhavaṁśo bhavati . ṣaṣṭhe māse mukhanāsikākśiśrotrāṇi bhavanti . saptame māse jīvena saṁyukto bhavati . aṣṭame māse sarvasaṁpūrṇo bhavati . pitū reto'tiriktāt puruṣo bhavati . mātuḥ reto'tiriktātstriyo bhavantyubhayorbījatulyatvānnapuṁsako bhavati . vyākulitamanaso'ndhāḥ khañjāḥ kubjā vāmanā bhavanti . anyonyavāyuparipīḍitaśukradvaidhyāddvidhā tanuḥ syāttato yugmāḥ prajāyante .. pañcātmakaḥ samarthaḥ pañcātmakatejaseddharasaśca samyagjñānāt dhyānāt akśaramoṅkāraṁ cintayati . tadetadekākśaraṁ jñātvā'ṣṭau prakṛtayaḥ ṣoḍaśa vikārāḥ śarīre tasyaive dehinām . atha mātrā'śitapītanāḍīsūtragatena prāṇa āpyāyate . atha navame māsi sarvalakśaṇasaṁpūrṇo bhavati pūrvajātīḥ smarati kṛtākṛtaṁ ca karma vibhāti śubhāśubhaṁ ca karma vindati .. 3..

В первую ночь после зачатия зародыш начинает формироваться. За семь ночей он становится [подобным] пузырю, за полмесяца — пиндой; за месяц он твердеет. В течение двух месяцев формируется голова. За три месяца образуются ноги. На четвёртом месяце появляются су-ставы, живот и ягодицы; на пятом — позвоночник; на шестом — рот, нос, глаза и уши. На седьмом месяце с ним соединяется живая душа. На восьмом он полностью сформировывается. При преобладании семени отца [рождается] мальчик, при преобладании семени матери — девочка. [Если же] количество их семени равно, рождается гермафродит (напумсака). Если во время зачатия] ум [матери или отца] тревожен, [ребёнок может] родиться слепым, хромым, горбатым или карликом. Если праны матери и отца дисгармоничны, семя, страдая от этого, расщепляется, и рождаются близнецы. [На восьмом месяце] воплощённая [живая душа (джива)], соединясь ранее с телом, образованным из пяти [элемен-тов], посредством пятеричного сознания (т. е. антахкараны — ума, разума, эго, читты и праны) воспринимает разум (буддхи) и танматры, познаёт преходящее и вечное и медитирует на звук Ом. Она познаёт восемь пракриты и шестнадцать модификаций в своём теле и Нерушимого [Брахмана] как единство всего. В это время зародыш питается праной матери, которую он получает через жёлтую нади, проходящую в пуповине. На девятом месяце джива обретает все познавательные способности. Она вспоминает прошлое рождение и узнаёт о своей благой и неблагой карме.

नानायोनिसहस्राणि दृष्ट्वा चैव ततो मया । आहारा विविधा भुक्ताः पीताश्च विविधाः स्तनाः ॥ जातस्यैव मृतस्यैव जन्म चैव पुनः पुनः । अहो दुःखोदधौ मग्नः न पश्यामि प्रतिक्रियाम् ॥ यन्मया परिजनस्यार्थे कृतं कर्म शुभाशुभम् । एकाकी तेन दह्यामि गतास्ते फलभोगिनः ॥ यदि योन्यां प्रमुञ्चामि सांख्यं योगं समाश्रये । अशुभक्शयकर्तारं फलमुक्तिप्रदायकम् ॥ यदि योन्यां प्रमुञ्चामि तं प्रपद्ये महेश्वरम् । अशुभक्शयकर्तारं फलमुक्तिप्रदायकम् ॥ यदि योन्यां प्रमुञ्चामि तं प्रपद्ये भगवन्तं नारायणं देवम् । अशुभक्शयकर्तारं फलमुक्तिप्रदायकम् । यदि योन्यां प्रमुञ्चामि ध्याये ब्रह्म सनातनम् ॥ अथ जन्तुः स्त्रीयोनिशतं योनिद्वारि संप्राप्तो यन्त्रेणापीड्यमानो महता दुःखेन जातमात्रस्तु वैष्णवेन वायुना संस्पृश्यते तदा न स्मरति जन्ममरणं न च कर्म शुभाशुभम् ॥ ४॥
nānāyonisahasrāṇi dṛṣṭvā caiva tato mayā . āhārā vividhā bhuktāḥ pītāśca vividhāḥ stanāḥ .. jātasyaiva mṛtasyaiva janma caiva punaḥ punaḥ . aho duḥkhodadhau magnaḥ na paśyāmi pratikriyām .. yanmayā parijanasyārthe kṛtaṁ karma śubhāśubham . ekākī tena dahyāmi gatāste phalabhoginaḥ .. yadi yonyāṁ pramuñcāmi sāṁkhyaṁ yogaṁ samāśraye . aśubhakśayakartāraṁ phalamuktipradāyakam .. yadi yonyāṁ pramuñcāmi taṁ prapadye maheśvaram . aśubhakśayakartāraṁ phalamuktipradāyakam .. yadi yonyāṁ pramuñcāmi taṁ prapadye bhagavantaṁ nārāyaṇaṁ devam . aśubhakśayakartāraṁ phalamuktipradāyakam . yadi yonyāṁ pramuñcāmi dhyāye brahma sanātanam .. atha jantuḥ strīyoniśataṁ yonidvāri saṁprāpto yantreṇāpīḍyamāno mahatā duḥkhena jātamātrastu vaiṣṇavena vāyunā saṁspṛśyate tadā na smarati janmamaraṇaṁ na ca karma śubhāśubham .. 4..

[Джива понимает:] «Я познал тысячи рождений, вкушал различную пищу и пил молоко из множества грудей. Я рождался и умирал, рождался раз за разом. Совершаемое мною становится благой и неблагой кармой. Я погружён в океан страдания и не вижу, что с этим поделать. Когда я выйду из утробы, я предамся Великому Владыке, устраняющему несчастья и дарующему совершенство и свободу. Когда я выйду из утробы, я предамся Нараяне, устраняющему несчастья и дарующему совершенство и свободу. Когда я выйду из утробы, я буду изучать санкхью и йогу, которые устраняют несчастья и даруют совершенство и свободу. Когда я выйду из утробы, я стану медитировать на вечный Брахман». Но когда ребёнок подходит к выходу из утробы и рождается в великих муках, он, под воздействием дыхания Вишну, забывает [свои прежние] рождения и смерти и не знает [более своей] благой и неблагой кармы.

शरीरमिति कस्मात् साक्शादग्नयो ह्यत्र श्रियन्ते ज्ञानाग्निर्दर्शनाग्निः कोष्ठाग्निरिति । तत्र कोष्ठाग्निर्नामाशितपीतलेह्यचोष्यं पचतीति । दर्शनाग्नी रूपादीनां दर्शनं करोति । ज्ञानाग्निः शुभाशुभं च कर्म विन्दति । तत्र त्रीणि स्थानानि भवन्ति हृदये दक्शिणाग्निरुदरे गार्हपत्यं मुखमाहवनीयमात्मा यजमानो बुद्धिं पत्नीं निधाय मनो ब्रह्मा लोभादयः पशवो धृतिर्दीक्शा सन्तोषश्च बुद्धीन्द्रियाणि यज्ञपात्राणि कर्मेन्द्रियाणि हवींषि शिरः कपालं केशा दर्भा मुखमन्तर्वेदिः चतुष्कपालं शिरः षोडश पार्श्वदन्तोष्ठपटलानि सप्तोत्तरं मर्मशतं साशीतिकं सन्धिशतं सनवकं स्नायुशतं सप्त शिरासतानि पञ्च मज्जाशतानि अस्थीनि च ह वै त्रीणि शतानि षष्टिश्चार्धचतस्रो रोमाणि कोट्यो हृदयं पलान्यष्टौ द्वादश पलानि जिह्वा पित्तप्रस्थं कफस्याढकं शुक्लं कुडवं मेदः प्रस्थौ द्वावनियतं मूत्रपुरीषमाहारपरिमाणात् । पैप्पलादं मोक्शशास्त्रं परिसमाप्तं पैप्पलादं मोक्शशास्त्रं परिसमाप्तमिति ॥ ५ ॥
śarīramiti kasmāt sākśādagnayo hyatra śriyante jñānāgnirdarśanāgniḥ koṣṭhāgniriti . tatra koṣṭhāgnirnāmāśitapītalehyacoṣyaṁ pacatīti . darśanāgnī rūpādīnāṁ darśanaṁ karoti . jñānāgniḥ śubhāśubhaṁ ca karma vindati . tatra trīṇi sthānāni bhavanti hṛdaye dakśiṇāgnirudare gārhapatyaṁ mukhamāhavanīyamātmā yajamāno buddhiṁ patnīṁ nidhāya mano brahmā lobhādayaḥ paśavo dhṛtirdīkśā santoṣaśca buddhīndriyāṇi yajñapātrāṇi karmendriyāṇi havīṁṣi śiraḥ kapālaṁ keśā darbhā mukhamantarvediḥ catuṣkapālaṁ śiraḥ ṣoḍaśa pārśvadantoṣṭhapaṭalāni saptottaraṁ marmaśataṁ sāśītikaṁ sandhiśataṁ sanavakaṁ snāyuśataṁ sapta śirāsatāni pañca majjāśatāni asthīni ca ha vai trīṇi śatāni ṣaṣṭiścārdhacatasro romāṇi koṭyo hṛdayaṁ palānyaṣṭau dvādaśa palāni jihvā pittaprasthaṁ kaphasyāḍhakaṁ śuklaṁ kuḍavaṁ medaḥ prasthau dvāvaniyataṁ mūtrapurīṣamāhāraparimāṇāt . paippalādaṁ mokśaśāstraṁ parisamāptaṁ paippalādaṁ mokśaśāstraṁ parisamāptamiti .. 5..

Почему [существует] тело? В нём пребывают три вида огня: огонь познания (джнянагни), огонь видения (даршанагни) и огонь пищеварения (коштхагни, или джатхарагни). Итак, огонь пищеварения переваривает то, что естся, пьётся, лижется и сосётся. Огонь видения позволяет воспринимать формы [объектов]. Огонь познания позволяет отличать благие и неблагие деяния. В трёх местах они пребывают: авахания — во рту, гархапатъя — в животе и дакшинагни — в сердце. Душа (атма) — жертвователь, ум — Брахма, жадность и остальные [грехи] (т. е. похоть, гнев, жадность, заблуждение и эго) — [жертвенные] животные, осознанность и удовлетворённость — посвящение, разум (буддхи) и органы [чувств] — жертвенные сосуды, органы действий — подношения в огонь, голова — череп (капала), волосы — священная трава дарбха, рот — жертвенник. Вот, воистину, писание об освобождении, [данное] Пиппаладой.


ॐ ॥ सह नाववतु सह नौ भुनक्तु सह वीर्यं करवावहै ।
तेजस्विनावधीतमस्तु मा विद्विषावहै ॥
ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः ॥
oṁ .. saha nāvavatu saha nau bhunaktu saha vīryaṁ karavāvahai .
tejasvināvadhītamastu mā vidviṣāvahai ..
oṁ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ ..
Да защитит Он нас обоих (учителя и обучаемого), вместе, (открыв знание).
До защитит Он нас обоих, (одарив плодами знания).
Пусть мы вместе достигнем силы. Пусть изучаемое нами будет воодушевляющим.
Пусть мы не будем искать недостатки друг в друге.
Ом! Покой! Покой! Покой!
॥ इति गर्भोपनिषत्समाप्ता ॥
.. iti garbhopaniṣatsamāptā ..
Так завершается «Гарбха-упанишада» Кришна-Яджурведы.

См. также[править | править код]

Примечания[править | править код]