Гитаговинда

Материал из Шайвавики
Перейти к: навигация, поиск
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.
Обложка издания Гитаговинды.
Sri Gitagovinda by Swami BV Muni.
  • Аннотация: Лирическая поэма Джаядевы «Гитаговинда» (конец XII в.) посвящена сценам из жизни Кришны (одно из воплощений бога Вишну) и считается не только одним из наиболее значительных поэтических па мятников, но и важным звеном в многовековой истории вишнуизма.

Гитаговинда

«Гитагови́нда» (санскр. गीत गोविन्द, gītagovinda IAST «Воспетый Говинда») — поэма на санскрите, написанная в XII веке вайшнавским поэтом Джаядевой из Пури, Орисса. Описывает любовные взаимоотношения между Кришной и девушками-пастушками гопи из Вриндавана, особое внимание уделяется описанию игр Кришны с его самой любимой гопи по имени Радха. «Гитаговинда» сыграла большую роль в развитии традиций вайшнавского бхакти, а точнее, именно Кришна-бхакти.

«Гитаговинда» разделена на 10 глав; каждая из глав в свою очередь разделена на 24 части, называемые «прабандхи», в каждой «прабандхе» содержатся организованные по восемь «аштапади» куплеты.

Первый перевод «Гитаговинды» на английский язык сделал и опубликовал Уильям Джонс в 1792 году. В этом издании указывалось, что текст происходил из региона Калинга (древнее название Ориссы). С тех пор, «Гитаговинда» была переведена на множество языков мира, и считается одним из самых лучших примеров санскритской поэзии.

«Гитаговинда» сыграла ключевую роль в преобразовании и возрождении вайшнавизма, который пришёл в упадок из-за внутренних разногласий различных брахманических традиций, а также пострадал от влияния ислама и многочисленных исламских вторжений в Индию. Вместо метафизического догматизма, «Гитаговинда» превознесла в вайшнавизме любовь, преданность и смирение, которые стали инструментами в преодолении двойственности и в любовном служении и единении личности и Бога. «Гитаговинда» представила совершенно новое понимание вайшнавизма. В ней уже не было благоговейного почитания Вишну или Кришны, которое до того являлось основой вайшнавского поклонения. Главным героем «Гитаговинды» был Кришна, изображённый как мальчик-пастушок. Такое простое и личностное восприятие Бога помогло быстрому распространению вайшнавизма среди индийского населения. В «Гитаговинде» Кришна, а не Вишну, описывается как источник всех аватар и изначальная ипостась Бога.[1]

Перевод на русский язык

В 1995 году, издательство «Восточная литература» РАН выпустило в серии «Памятники письменности Востока» перевод Гитаговинды на русский язык; перевод с санскрита, вступит, статья и коммент. А. Я. Сыркина.

Гитаговинда и ISKCON

В ISKCON к Гитаговинде в большинстве случаев относятся крайне отрицательно: исключения крайне редки — если что-то из её текста принимается, то с очень большими оговорками и цезурой. Причина такого отношения в том, что лично Прабхупада крайне негативно относился к тексту поэмы из-за того, что в её тексте, на его взгляд, имеется большое количество любовно-эротических стихов, несовместимых с его описаниями взаимоотношений бхакты и Кришны. Возможно, на такую точку зрения Прабхупаду вдохновил его гуру; однако, точных данных об этом нет. При этом со слов бывших кришнаитов известно, что Гитаговинда (Перевод В.Микушееича, издание «Библиотека всемирной литературы», том 016: Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии; 1977) пользовалась широкой подпольной популярностью.

В настоящий момент, в связи с некоторыми послаблениями в догматике ISKCON'а, некоторые фрагменты из Гитаговинды используются в самодеятельных театральных постановках в некоторых местных кришнаитских общинах.

В самой кришнаитской среде существует правило, согласно которому всё-таки можно читать текст Гитаговинды:

« Критерии простые - сначала 8 раз прочитать "Бхагавад-гиту, как она есть" от корки до корки. Потом 6 раз прочитать Шримад Бхагаватам все Песни, затем 4 раза прочитать "Шри Чайтанья Чаритамриту". И только тогда можно приступать к чтению произведений, подобных "Гита-Говинде".
»

Содержание

  • Сыркин А. Я. «Гитаговинда» Джаядевы
  • Гитаговинда
    • Часть I: Радостный Дамодара
    • Часть II: Беззаботный Кешава
    • Часть III: Пришедший в смятенье Мадхусудана
    • Часть IV: Нежный Мадхусудана
    • Часть V: Одержимый желанием Пундарикакша
    • Часть VI: Благодетельный Вайкунтха
    • Часть VII: Коварный Нараяна
    • Часть VIII: Смущенный Лакшмипати
    • Часть IX: Пришедший в смятенье Мукунда
    • Часть X: Искусный Чатурбхуджа
    • Часть XI: Счастливый Дамодара
    • Часть XII: Охваченный великой радостью Питамбара
  • Комментарий
  • Приложения
    • Метрика «Гитаговинды»
    • Замечания к стихотворному переводу
    • Гитаговинда (стихотворный перевод)
    • Список сокращений
    • Библиография
    • Указатель
  • Summary

Словарь

Гитаговинда [древнеиндийская «Песнь о пастухе Кришне»] — знаменитая лирическая драма бенгальского поэта XII в. Джайядевы, написанная на классическом литературном языке Индии — санскрите. Сюжет Гитаговинды — восхваление бога Вишну в его воплощении в образе пастуха Кришны; тематическое ядро — ссора Кришны с его возлюбленной Радхой, разгневанной на него за его вольные игры с пастушками, разлука влюбленных, их томление и муки, примирение и любовная встреча. Этот простой сюжет дан в Гитаговинде в поразительно изысканной, и в то же время близкой к народной, форме. Переживания влюбленных выражены в лирических монологах действующих лиц, — преимущественно Радхи и её подруги-наперсницы. Эти лирические монологи, как видно из ремарок произведения, представляют песни, исполнявшиеся во время пляски (мотив и такт указаны при каждой песне). Связь между этими песнями дается в коротких повествовательных строфах, предназначенных для чтения или рецитации. Каждая песня заканчивается хвалой бога Хари (Вишну), что придает всему произведению характер религиозного «действа». Эта чисто народная форма [Индия до настоящего времени знает полуимпровизированные представления во время религиозных празднеств — так называемые патра в Бенгалии, сванг [2] в Пенджабе] выражена поэтом в изысканнейших по стилю и евфонике стихах: по богатству рифм и аллитераций, по яркости сравнений и образов Гитаговинда не имеет себе равного произведения в индийской лирике. Гитаговинда является таким образом интересным примером усвоения придворной поэзией форм народной драмы. Действительно, еще в позднейшее время [вплоть до конца XVIII в.] она исполнялась на религиозных празднествах; так декрет царя Пратапарудрадевы от 1499 запрещает вишнуитским танцовщицам и певицам исполнение других пьес, кроме Гитаговинды. Вместе с тем Гитаговинда оказала огромное влияние на позднейшую религиозно-эротическую поэзию Индии.

Гитаговинда — одно из первых произведений индийской поэзии, вошедшее в переводах в европейские литературы; в конце XVIII в. выходит английский перевод W. Jones’а («Asiatic Researches»), немецкий пересказ которого [1802], сделанный Дальбергом, вызвал неодобрение Гёте своими чрезмерными сокращениями. Из позднейших переводов Гитаговинды наиболее важны: немецкий — Rückert’а (1837 — сокращенный); французский — G. Courtillier с предисловием S. Lévi [P., 1904].

Литературная энциклопедия

Джаядева «Гитаговинда» — Вишнуиты Северной Индии сохранили о Джаядеве много легенд, но достоверным можно считать лишь то, что Джаядева творил в конце XII века в Бенгалии, в годы правления раджи Лакшманасены, и был, видимо, придворным поэтом этого раджи. «Гитаговинда» («Воспетый пастух» или «Песнь о пастухе») — одно из наиболее изощренных и наиболее загадочных произведений санскритской поэзии. В этой поэме повествуется о любви Кришны и пастушки Радхи. Уже в «Махабхарате» Кришна выступает как божественный персонаж, аватара (воплощение) бога Вишну. Но в эпосе Кришна — прежде всего политик и воин. В последующей литературе, особенно в «Бхагавата-пуране», получает развитие образ Кришны-ребенка и Кришны-юноши, возлюбленною пастушек Браджа. В «Бхагавата-пуране» пастушки — это символы человеческих душ, стремящихся к Кришне-Абсолюту. Джаядева чуть ли не первый выделил одну из пастушек, Радху, и сделал ее главной возлюбленной Кришны. И для Джаядевы, несомненно, Кришна — бог, а Радха — сопричастная ему душа. Однако любовь Радхи и Кришны в «Гита-говинде» не просто стремление души к божеству, но сложный комплекс их отношений, слагающийся из взаимных влечений, отвращений и конфликтов. Кришна и Радха у Джаядевы выступают как бы «на равных», и, очевидно, оба наделены божественной природой, будучи воплощениями божественных супругов, Вишну и Лакшми (см. прим, к первой строфе). Нам, впрочем, неизвестно, какую именно теологическую концепцию имел в виду поэт. Первые европейские переводчики «Гита-говинды» считали, что Кришна символизирует в поэме мятущуюся человеческую душу, а Радха — высшее божество, но такая интерпретация, подсказанная европейскими параллелями, не имеет никакой опоры в индийской традиции. В Индии «Гита-говинда» пользовалась огромной популярностью. Первый перевод ее на английский язык (У. Джоунза, конец XVIII в.) вызвал восторженный отклик Гете, который высказывал желание перевести поэму на немецкий. Впоследствии «Гита-говинда» не раз переводилась на основные европейские языки. В русском переводе публикуется впервые. «Гита-говинда» состоит из двенадцати частей, посвященных различным эпизодам во взаимоотношениях Радхи и Кришны. Здесь приводится целиком перевод первой части поэмы. Научного, критического издания текста «Гита- говинды» не существует, поэтому в основу перевода положено несколько индийских изданий с санскритскими комментариями.

С. Серебряный

Галерея изображений

Практически сразу получив огромную популярность, Гитаговинда многократно переписывалась и все её копии обязательно сопровождались иллюстрациями. В настоящий момент известно более тысячи иллюстраций к тексту поэмы.

Скачать

Слушать/скачать

  • Слушать онлайн и скачать «Гитаговинду» на сайте PremaBhakti.com [mp3] в исполнении Swami BV Muni (2010).

См. также

Примечания

  1. The Gita Govinda: A Journey Into Realms Of Delight
  2. Сванг [swáng] — своеобразный жанр культового представления, бытующий в современном Пенджабе (Индия). Текст С. частью рецитируется и поется, частью воспроизводится в драматической игре; исполнителями выступают жрецы.