Каруна-гита

Материал из Шайвавики
Перейти к: навигация, поиск
Шримад Бхагавата-пурана 10 аудио.jpg

Каруна-гита (санскр. करुणागीतम् , karuṇāgītam IAST) — фрагмент из 10-й части Шримад Бхагавата-пураны, стихи 19-30. Текст данной гиты представляет собой описание страданий гопи Вриндавана при расставании с Кришной, который уезжает в Матхуру.

Перевод на русский: Bhaktivedanta Book Trust. Текст в деванагари и IAST: Sanskrit Documents Collection

Каруна-гита[править | править код]

॥ श्रीमद्भागवतान्तर्गतम् करुणागीतम् ॥
.. śrīmadbhāgavatāntargatam karuṇāgītam ..

श्रीगोप्य ऊचुः ।
अहो विधातस्तव न क्वचिद्दया संयोज्य मैत्र्या प्रणयेन देहिनः ।
तांश्चाकृतार्थान्वियुनङ्क्ष्यपार्थकं विक्रीडितं तेऽर्भकचेष्टितं यथा ॥ १०.३९.१९॥
śrīgopya ūcuḥ .
aho vidhātastava na kvaciddayā saṃyojya maitryā praṇayena dehinaḥ .
tāṃścākṛtārthānviyunaṅkṣyapārthakaṃ vikrīḍitaṃ te'rbhakaceṣṭitaṃ yathā .. 10.39.19..

Гопи сказали:
О Провидение, ты не ведаешь жалости! Ты сводишь вместе воплощённых в телах живых существ, связывая их узами дружбы и любви, а затем бездушно разлучаешь их, не дав им исполнить свои желания. Прихоти твои подобны играм ребёнка.

यस्त्वं प्रदर्श्यासितकुन्तलावृतं मुकुन्दवक्त्रं सुकपोलमुन्नसम् ।
शोकापनोदस्मितलेशसुन्दरं करोषि पारोक्ष्यमसाधु ते कृतम् ॥ १०.३९.२०॥
yastvaṃ pradarśyāsitakuntalāvṛtaṃ mukundavaktraṃ sukapolamunnasam .
śokāpanodasmitaleśasundaraṃ karoṣi pārokṣyamasādhu te kṛtam .. 10.39.20..

Показав нам прекрасное лицо Мукунды, обрамлённое черными кудрями, с нежными щеками, точёным носом и милыми улыбками, которые уносят прочь все печали, ты теперь хочешь скрыть это лицо от нас. Поистине, такое поведение не делает тебе чести.

क्रूरस्त्वमक्रूरसमाख्यया स्म नश् चक्षुर्हि दत्तं हरसे बताज्ञवत् ।
येनैकदेशेऽखिलसर्गसौष्ठवं त्वदीयमद्राक्ष्म वयं मधुद्विषः ॥ १०.३९.२१॥
krūrastvamakrūrasamākhyayā sma naś cakṣurhi dattaṃ harase batājñavat .
yenaikadeśe'khilasargasauṣṭhavaṃ tvadīyamadrākṣma vayaṃ madhudviṣaḥ .. 10.39.21..

О Провидение, хоть ты и пришло сюда под именем Акруры, на самом деле ты сама жестокость. Словно глупец, ты отнимаешь у нас то, что некогда дало нам, – наши глаза, которыми мы когда-то увидели всё совершенство твоего творения, запечатлённое в каждой частичке тела Господа Мадхудвиши.

न नन्दसूनुः क्षणभङ्गसौहृदः समीक्षते नः स्वकृतातुरा बत ।
विहाय गेहान्स्वजनान्सुतान्पतींस् तद्दास्यमद्धोपगता नवप्रियः ॥ १०.३९.२२॥
na nandasūnuḥ kṣaṇabhaṅgasauhṛdaḥ samīkṣate naḥ svakṛtāturā bata .
vihāya gehānsvajanānsutānpatīṃs taddāsyamaddhopagatā navapriyaḥ .. 10.39.22..

Увы, сын Нанды, которому ничего не стоит в мгновение ока разорвать узы любви, даже не взглянет на нас. Околдованные Им, мы оставили свои дома, родственников, детей и мужей лишь для того, чтобы служить Ему, Он же постоянно ищет Себе новых возлюбленных.

सुखं प्रभाता रजनीयमाशिषः सत्या बभूवुः पुरयोषितां ध्रुवम् ।
याः सम्प्रविष्टस्य मुखं व्रजस्पतेः पास्यन्त्यपाङ्गोत्कलितस्मितासवम् ॥ १०.३९.२३॥
sukhaṃ prabhātā rajanīyamāśiṣaḥ satyā babhūvuḥ purayoṣitāṃ dhruvam .
yāḥ sampraviṣṭasya mukhaṃ vrajaspateḥ pāsyantyapāṅgotkalitasmitāsavam .. 10.39.23..

Восход, последующий за этой ночью, несомненно, осчастливит женщин Матхуры. Все их мечты сбудутся, ибо, когда повелитель Враджа войдёт в их город, они смогут пить с Его лица нектар улыбки, льющийся из уголков Его глаз.

तासां मुकुन्दो मधुमञ्जुभाषितैर्गृहीतचित्तः परवान्मनस्व्यपि ।
कथं पुनर्नः प्रतियास्यतेऽबला ग्राम्याः सलज्जस्मितविभ्रमैर्भ्रमन् ॥ १०.३९.२४॥
tāsāṃ mukundo madhumañjubhāṣitairgṛhītacittaḥ paravānmanasvyapi .
kathaṃ punarnaḥ pratiyāsyate'balā grāmyāḥ salajjasmitavibhramairbhraman .. 10.39.24..

О гопи, хоть наш Мукунда очень разумен и во всем слушается Своих родителей, разве согласится Он вернуться к нам, простым деревенским девушкам, после того как сладкие, словно мёд, речи женщин Матхуры и их обольстительные, застенчивые улыбки околдуют Его?

अद्य ध्रुवं तत्र दृशो भविष्यते दाशार्हभोजान्धकवृष्णिसात्वताम् ।
महोत्सवः श्रीरमणं गुणास्पदं द्रक्ष्यन्ति ये चाध्वनि देवकीसुतम् ॥ १०.३९.२५॥
adya dhruvaṃ tatra dṛśo bhaviṣyate dāśārhabhojāndhakavṛṣṇisātvatām .
mahotsavaḥ śrīramaṇaṃ guṇāspadaṃ drakṣyanti ye cādhvani devakīsutam .. 10.39.25..

Когда Дашархи, Бходжи, Андхаки, Вришни и Сатваты увидят в Матхуре сына Деваки, они будут наслаждаться великим пиршеством для глаз. Такой же праздник наступит и для тех, кто повстречает Кришну по дороге в город, ибо Он возлюбленный богини процветания и вместилище всех духовных качеств.

मैतद्विधस्याकरुणस्य नाम भूदक्रूर इत्येतदतीव दारुणः ।
योऽसावनाश्वास्य सुदुःखितम्जनं प्रियात्प्रियं नेष्यति पारमध्वनः ॥ १०.३९.२६॥
maitadvidhasyākaruṇasya nāma bhūdakrūra ityetadatīva dāruṇaḥ .
yo'sāvanāśvāsya suduḥkhitamjanaṃ priyātpriyaṃ neṣyati pāramadhvanaḥ .. 10.39.26..

Тот, кто способен на столь безжалостные поступки, не должен зваться Акрурой. Он столь жесток, что, даже не попытавшись утешить убитых горем жителей Враджа, забирает Кришну, который для нас дороже самой жизни.

अनार्द्रधीरेष समास्थितो रथं तमन्वमी च त्वरयन्ति दुर्मदाः ।
गोपा अनोभिः स्थविरैरुपेक्षितं दैवं च नोऽद्य प्रतिकूलमीहते ॥ १०.३९.२७॥
anārdradhīreṣa samāsthito rathaṃ tamanvamī ca tvarayanti durmadāḥ .
gopā anobhiḥ sthavirairupekṣitaṃ daivaṃ ca no'dya pratikūlamīhate .. 10.39.27..

Жестокосердный Кришна уже взошёл на колесницу, а глупые пастухи спешат за Ним на своих повозках, запряжённых волами. Даже старшие не пытаются остановить Его. Судьба сегодня отвернулась от нас.

निवारयामः समुपेत्य माधवं किं नोऽकरिष्यन्कुलवृद्धबान्धवाः ।
मुकुन्दसङ्गान्निमिषार्धदुस्त्यजाद्दैवेन विध्वंसितदीनचेतसाम् ॥ १०.३९.२८॥
nivārayāmaḥ samupetya mādhavaṃ kiṃ no'kariṣyankulavṛddhabāndhavāḥ .
mukundasaṅgānnimiṣārdhadustyajāddaivena vidhvaṃsitadīnacetasām .. 10.39.28..

Давайте же подойдём к Мадхаве и остановим Его. Что смогут сделать нам старшие члены семей и другие наши родственники? Теперь судьба разлучает нас с Мукундой, и сердца наши уже разбиты, ибо мы не в состоянии оставить Его даже на мгновение.

यस्यानुरागललितस्मितवल्गुमन्त्र लीलावलोकपरिरम्भणरासगोष्ठाम् ।
नीताः स्म नः क्षणमिव क्षणदा विना तं गोप्यः कथं न्वतितरेम तमो दुरन्तम् ॥ १०.३९.२९॥
yasyānurāgalalitasmitavalgumantra līlāvalokaparirambhaṇarāsagoṣṭhām .
nītāḥ sma naḥ kṣaṇamiva kṣaṇadā vinā taṃ gopyaḥ kathaṃ nvatitarema tamo durantam .. 10.39.29..

Когда Он собрал нас вместе на поляне, чтобы танцевать танец раса, где мы наслаждались Его пленительными улыбками, Его завораживающими сокровенными речами, Его игривыми взглядами и Его объятиями, долгие ночи пролетели, как одно мгновение. О гопи, как сможем мы пересечь безбрежную тьму разлуки с Ним?

योऽह्नः क्षये व्रजमनन्तसखः परीतो गोपैर्विशन्खुररजश्छुरितालकस्रक् ।
वेणुं क्वणन्स्मितकताक्षनिरीक्षणेन चित्तं क्षिणोत्यमुमृते नु कथं भवेम ॥ १०.३९.३०॥
yo'hnaḥ kṣaye vrajamanantasakhaḥ parīto gopairviśankhurarajaśchuritālakasrak .
veṇuṃ kvaṇansmitakatākṣanirīkṣaṇena cittaṃ kṣiṇotyamumṛte nu kathaṃ bhavema .. 10.39.30..

Как сможем мы жить без друга Ананты, Кришны, который по вечерам возвращался во Врадж в окружении пастушков? Волосы Его и гирлянды были покрыты пылью, поднятой копытами коров. Играя на флейте, Он пленял наши умы смешливыми взглядами краешком глаз.


॥ इति श्रीमद्भागवते महापुराणे पारमहंस्यां संहितायां दशमस्कन्धे पूर्वार्धेऽक्रूरप्रतियाने एकोनचत्वारींशोऽध्यायान्तर्गतं करुणागीतं समाप्तम् ॥ १०.३९॥
.. iti śrīmadbhāgavate mahāpurāṇe pāramahaṃsyāṃ saṃhitāyāṃ daśamaskandhe pūrvārdhe'krūrapratiyāne ekonacatvārīṃśo'dhyāyāntargataṃ karuṇāgītaṃ samāptam .. 10.39..

Примечания[править | править код]

Wiki.shayvam.org.jpgПредупреждение!
Администрация «Вики.Шайвам.орг» предупреждает:
  • этот материал размещён исключительно в ознакомительных целях и не может являться серьёзным источником.