Мантрика-упанишада
Материал из Шайвавики
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.
Мантрика-упанишада (санскр. मन्त्रिकोपनिषत्शा, mantrikopaniṣat IAST) — упанишада канона Муктика, принадлежащая упанишадам Шукла-Яджур-веды и Саманья-упанишадам. Её объём всего 19 стихов, к которым добавлен 20-й стих, представляющий собой квинтэссенцию этой упанишады.
Перевод на русский язык был выполнен в 2008 году Сергеем Фёдоровым и упанишада была издана в сборнике «Упанишады веданты, шиваизма и шактизма» в 2009 году в Москве.
Мантрика-упанишада
.. mantrikopaniṣat ..
Мантрика-упанишада
Санскритский текст: Sanskrit Documents
स्वाविद्याद्वयतत्कार्यापह्नवज्ञानभासुरम् । मन्त्रिकोपनिषद्वेद्यं रामचन्द्रमहं भजे ॥ svāvidyādvayatatkāryāpahnavajñānabhāsuram . mantrikopaniṣadvedyaṁ rāmacandramahaṁ bhaje .. |
|
— | — |
ॐ पूर्णमदः पूर्णमिदं पूर्णात्पूर्णमुदच्यते । पूर्णस्य पूर्णमादाय पूर्णमेवावशिष्यते ॥ ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः ॥ oṁ pūrṇamadaḥ pūrṇamidaṁ pūrṇātpūrṇamudacyate . pūrṇasya pūrṇamādāya pūrṇamevāvaśiṣyate .. oṁ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ .. |
Ом. То — бесконечность, и это — бесконечность. Бесконечность исходит из бесконечности, Обретая бесконечность бесконечного, она остается лишь бесконечностью. Ом! Покой! Покой! Покой! |
— | — |
ॐ अष्टपादं शुचिं हंसं त्रिसूत्रमणुमव्ययम् । त्रिवर्त्मानं तेजसोहं सर्वतःपश्यन्न पश्यति ॥ १॥ oṁ aṣṭapādaṁ śuciṁ haṁsaṁ trisūtramaṇumavyayam . trivartmānaṁ tejasohaṁ sarvataḥpaśyanna paśyati .. 1.. |
Ом. Пречистый лебедь, восьминогий, [связанный] тремя нитями, [размером подобный] атому, вечный, [но проявляющийся] в трёх временах, сияющий — я его не вижу и вижу повсюду. |
भूतसंमोहने काले भिन्ने तमसि वैखरे । अन्तः पश्यन्ति सत्त्वस्था निर्गुणं गुणगह्वरे ॥ २॥ bhūtasaṁmohane kāle bhinne tamasi vaikhare . antaḥ paśyanti sattvasthā nirguṇaṁ guṇagahvare .. 2.. |
В то время как живые существа [живут] в заблуждении и тьме разделённости, утверждённые в Реальности видят Бескачественное (ниргуна) в сфере качеств (гуна). |
अशक्यः सोऽन्यथा द्रष्टुं ध्यायमानः कुमारकैः । विकारजननीमज्ञामष्टरूपामजां ध्रुवाम् ॥ ३॥ aśakyaḥ so'nyathā draṣṭuṁ dhyāyamānaḥ kumārakaiḥ . vikārajananīmajñāmaṣṭarūpāmajāṁ dhruvām .. 3.. |
Он (Абсолют) не постижим никак иначе, кроме как в медитации [святых, таких, как] Кумары. [Сила] неведения (майя), нерождённая, имеющая восемь форм, порождает все модификации [материи]. |
ध्यायतेऽध्यासिता तेन तन्यते प्रेर्यते पुनः । सूयते पुरुषार्थं च तेनैवाधिष्ठितं जगत् ॥ ४॥ dhyāyate'dhyāsitā tena tanyate preryate punaḥ . sūyate puruṣārthaṁ ca tenaivādhiṣṭhitaṁ jagat .. 4.. |
Мир, основанный на ней и ею контролируемый, порождает [четыре] цели человеческой [жизни]. |
गौरनाद्यन्तवती सा जनित्री भूतभाविनी । सितासिता च रक्ता च सर्वकामदुधा विभोः ॥ ५॥ gauranādyantavatī sā janitrī bhūtabhāvinī . sitāsitā ca raktā ca sarvakāmadudhā vibhoḥ .. 5.. |
Она, [майя] Господа, есть начало и конец [всего сущего], творящая сила и сущность творения, исполняющая все желания, [имеющая три формы] — белую, чёрную и красную (т. е. формы трёх гун). |
पिबन्त्येनामविषयामविज्ञातां कुमारकाः । एकस्तु पिबते देवः स्वच्छन्दोऽत्र वशानुगः ॥ ६॥ pibantyenāmaviṣayāmavijñātāṁ kumārakāḥ . ekastu pibate devaḥ svacchando'tra vaśānugaḥ .. 6.. |
[Живые существа] испытывают действие этой майи, не-постижимой [даже] для Кумаров. Самосущий единый Бог её направляет. |
ध्यानक्रियाभ्यां भगवान्भुङ्क्तेऽसौ प्रसहद्विभुः । सर्वसाधारणीं दोग्ध्रीं पीयमानां तु यज्वमिः ॥ ७॥ dhyānakriyābhyāṁ bhagavānbhuṅkte'sau prasahadvibhuḥ . sarvasādhāraṇīṁ dogdhrīṁ pīyamānāṁ tu yajvamiḥ .. 7.. |
Господь наслаждается майей, её созерцанием и действием. Господь поддерживает её, основу всего [сущего], исполнительницу [всех] желаний жертвователей. |
पश्यन्त्यस्यां महात्मानः सुवर्णं पिप्पलाशनम् । उदासीनं ध्रुवं हंसं स्नातकाध्वर्यवो जगुः ॥ ८॥ paśyantyasyāṁ mahātmānaḥ suvarṇaṁ pippalāśanam . udāsīnaṁ dhruvaṁ haṁsaṁ snātakādhvaryavo jaguḥ .. 8.. |
Великие духом видят в [сфере] майи [птицу], поедающую плоды [карм]. Согласно знатокам Вед, другая птица безразлична. |
शंसन्तमनुशंसन्ति बह्वृचाः शास्त्रकोविदाः । रथन्तरं बृहत्साम सप्तवैधैस्तु गीयते ॥ ९॥ śaṁsantamanuśaṁsanti bahvṛcāḥ śāstrakovidāḥ . rathantaraṁ bṛhatsāma saptavaidhaistu gīyate .. 9.. |
Специалисты в Ригведе, искусные в знании писаний, повторяют сказанное адептами Яджурведы. Также и адепты Самаведы, воспевающие ратхантару и брихатсаман. |
मन्त्रोपनिषदं ब्रह्म पदक्रमसमन्वितम् । पठन्ति भार्गवा ह्येते ह्यथर्वाणो भृगूत्तमाः ॥ १०॥ mantropaniṣadaṁ brahma padakramasamanvitam . paṭhanti bhārgavā hyete hyatharvāṇo bhṛgūttamāḥ .. 10.. |
Лучшие [из мудрецов, такие, как] Бхригу и Бхаргавы, адепты Атхарваведы, знающие учение о Брахмане, мантры и тайные учения, [возглашают ту же истину]. |
सब्रह्मचारिवृत्तिश्च स्तम्भोऽथ फलितस्तथा । अनड्वान्रोहितोच्छिष्टः पश्यन्तो बहुविस्तरम् ॥ ११॥ sabrahmacārivṛttiśca stambho'tha phalitastathā . anaḍvānrohitocchiṣṭaḥ paśyanto bahuvistaram .. 11.. कालः प्राणश्च भगवान्मृत्युः शर्वो महेश्वरः । उग्रो भवश्च रुद्रश्च ससुरः सासुरस्तथा ॥ १२॥ kālaḥ prāṇaśca bhagavānmṛtyuḥ śarvo maheśvaraḥ . ugro bhavaśca rudraśca sasuraḥ sāsurastathā .. 12.. प्रजापतिर्विराट् चैव पुरुषः सलिलमेव च । स्तूयते मन्त्रसंस्तुत्यैरथर्वविदितैर्विभुः ॥ १३॥ prajāpatirvirāṭ caiva puruṣaḥ salilameva ca . stūyate mantrasaṁstutyairatharvaviditairvibhuḥ .. 13.. |
Мантрами и гимнами, известными из Атхарваведы, воспет Господь, который есть Жизнь и Смерть, Владыка времени, Разрушитель, Великий Владыка, Ужасный, Сущий, Рудра, Владыка людей, Пуруша — вместе с богами и демонами, [служащими ему], воспеты [мировые] воды и вселенная (вират), воспеты преданность Богу, [жертвенный] столб, жертвенный бык и остатки жертвоприношения.[1] |
तं षड्विंशक इत्येते सप्तविंशं तथापरे । पुरुषं निर्गुणं साङ्ख्यमथर्वशिरसो विदुः ॥ १४॥ taṁ ṣaḍviṁśaka ityete saptaviṁśaṁ tathāpare . puruṣaṁ nirguṇaṁ sāṅkhyamatharvaśiraso viduḥ .. 14.. |
Мудрецы и упанишады Атхарваведы [знают] Пурушу как бескачественного (ниргуна); некоторые считают его двадцать шестым [принципом бытия (таттва)], другие — двадцать седьмым. |
चतुर्विंशतिसंख्यातं व्यक्तमव्यक्तमेव च । अद्वैतं द्वैतमित्याहुस्त्रिधा तं पञ्चधा तथा ॥ १५॥ caturviṁśatisaṁkhyātaṁ vyaktamavyaktameva ca . advaitaṁ dvaitamityāhustridhā taṁ pañcadhā tathā .. 15.. |
[Некоторые] же считают его двадцать четвёртым; про-явленным и непроявленным, недвойственным и двойственным, троичным и пятеричным. |
ब्रह्माद्यं स्थावरान्तं च पश्यन्ति ज्ञानचक्शुषः । तमेकमेव पश्यन्ति परिशुभ्रं विभुं द्विजाः ॥ १६॥ brahmādyaṁ sthāvarāntaṁ ca paśyanti jñānacakśuṣaḥ . tamekameva paśyanti pariśubhraṁ vibhuṁ dvijāḥ .. 16.. |
Видящие оком знания (джняна-чакшу), дваждырождённые, постигают его, пречистого Господа, как пронизывающего всё, от Брахмана до неподвижной [материи]. |
यस्मिन्सर्वमिदं प्रोतं ब्रह्म स्थावरजङ्गमम् । तस्मिन्नेव लयं यान्ति स्रवन्त्यः सागरे यथा ॥ १७॥ yasminsarvamidaṁ protaṁ brahma sthāvarajaṅgamam . tasminneva layaṁ yānti sravantyaḥ sāgare yathā .. 17.. |
В Брахмане всё сущее пребывает, движимое и не-движимое; в Нём же всё растворяется, подобно рекам в океане. |
यस्मिन्भावाः प्रलीयन्ते लीनाश्चाव्यक्ततां ययुः । पश्यन्ति व्यक्ततां भूयो जायन्ते बुद्बुदा इव ॥ १८॥ yasminbhāvāḥ pralīyante līnāścāvyaktatāṁ yayuḥ . paśyanti vyaktatāṁ bhūyo jāyante budbudā iva .. 18.. |
В Нём растворяются все объекты и, растворившись, становятся непроявленными; [затем] они вновь проявляются, подобно пузырям [на воде]. |
क्शेत्रज्ञाधिष्ठितं चैव कारणैर्विद्यते पुनः । एवं स भगवान्देवं पश्यन्त्यन्ये पुनः पुनः ॥ १९॥ kśetrajñādhiṣṭhitaṁ caiva kāraṇairvidyate punaḥ . evaṁ sa bhagavāndevaṁ paśyantyanye punaḥ punaḥ .. 19.. |
Они основаны в познающем поле (кшетраджня) и воспринимаются в результате причин (карана). Таков Господь Бог, как другие [мудрецы] говорят вновь и вновь. |
ब्रह्म ब्रह्मेत्यथायान्ति ये विदुर्ब्राह्मणास्तथा । अत्रैव ते लयं यान्ति लीनाश्चाव्यक्तशालिनः ॥ लीनाश्चाव्यक्तशालिन इत्युपनिषत् ॥ brahma brahmetyathāyānti ye vidurbrāhmaṇāstathā . atraiva te layaṁ yānti līnāścāvyaktaśālinaḥ .. līnāścāvyaktaśālina ityupaniṣat .. |
Те, кто живут лишь Брахманом, есть [истинные] мудрецы и брахманы. [Ещё] при жизни они достигают единения [с Брахманом], а после смерти [тела воистину] живут в Непроявленном. |
— | — |
ॐ पूर्णमदः पूर्णमिदं पूर्णात्पूर्णमुदच्यते । पूर्णस्य पूर्णमादाय पूर्णमेवावशिष्यते ॥ ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः ॥ oṁ pūrṇamadaḥ pūrṇamidaṁ pūrṇātpūrṇamudacyate . pūrṇasya pūrṇamādāya pūrṇamevāvaśiṣyate .. oṁ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ .. |
Ом. То — бесконечность, и это — бесконечность. Бесконечность исходит из бесконечности, Обретая бесконечность бесконечного, она остается лишь бесконечностью. Ом! Покой! Покой! Покой! |
— | — |
इति मन्त्रिकोपनिषत्समाप्ता ॥ iti mantrikopaniṣatsamāptā .. |
Такова «Мантрика упанишада» Шукла-Яджурведы. |
См. также
Примечания
- ↑ Стихи с 11 по 13 представляют собою единый фрагмент. Примечание редакции.