Маргабандху-стотра
Маргабандху стотра (санскр. मार्गबन्धु स्तोत्र, mārgabandhu stotra IAST) это небольшой гимн о Господе Марга-сахайа или Маргабандху, покровителя деревни Виринчипурам, близ Велора, округ Северный Аркот, Тамил Наду, а также семейного божества Шри Аппайя Дикшиты. «Марга» (mārgaḥ) означает "путь", "дорога"; «бандху» (bandhu) - "родственник", "связанный", "доброжелатель". Таким образом, слово «Маргабандху» означает того, кто сопровождает и защищает в пути, спутника, проводника, сопроводителя.
Автор "Маргабандху-стотры" Шримад Аппайя Дикшита родился в деревне Адайапалам, недалеко от Арни, Округ Северный Аркот, Тамил Наду в 1520г. Его отец - Шри Рангараджадхари был сыном Шри Ачарья Дикшита, также известного как Вакшастхалачарья. "Аппайя" - уменьшительная форма его настоящего имени Винайака Субраманиам. 16 век был смутным временем для Южной Индии, когда агрессивный прозелитизм приобрёл угрожающие масштабы. Преследование одной секты другой с помощью правящих династий было довольно распространенным явлением. В это время ощущалась необходимость в таких редких философах, которые были бы наделены всеобъемлющим виденьем и представлением, чья жизненная миссия заключалась бы в примирении различных вероисповеданий, культов и философий. Шри Аппайя Дикшита был как раз из таких миротворцев, призывающих к гармонии, терпимости, взаимоуважению и взаимопониманию, в то время, когда люди враждовали из-за того, кто главнее, Вишну или Шива. Шри Дикшита является автором более 100 работ. Некоторое время находился под покровительством царя Веллора Чинна Бомма, которому посвятил произведение "kanakAbhiSheka", написанное в 1582 г., а также пользовался уважением Чинна Тхимма и Венкатапати. Он прожил до 73 лет и провёл последние дни жизни в Чидамбараме. Некоторые из его наиболее известных работ: "ṣivarka maṇidīpikā", "ṇyāya rakṣāmaṇī", "siddhānta leśa saṁgraha", "parimala", "cāturmata sārasaṁgraha", "vādavabhyudaya vyākhyā", "varadarājastava" и "kuvalayānanda". Его стотры, такие как "mārgabandhu stotram", "durgācandrakalā stuti", "āpitakucambā stava", "hariharabheda stuti" написаны простым языком, популярны и действенны.
Очень эффективна рецитация этой стотры до и во время путешествий для предотвращения вероятности несчастных случаев и обеспечения успешного достижения целей.
Перевод с санскрита для «Вики.Шайвам.орг»: Savitri Devi.
Маргабандху-стотра[править | править код]
शंभो महादेव देव |
शिव शंभो महादेव देवेश शंभो |
शंभो महादेव देव ||
śaṁbho mahādeva deva .
śiva śaṁbho mahādeva deveśa śaṁbho .
śaṁbho mahādeva deva ..
- О, Благотворный, Великий бог, Бог,
- Благой, Даритель блага, Махадев, Повелитель богов, Доброжелательный,
- Шамбху, Махадева, Дева!
फालावनम्रत्किरीटं फालनेत्रार्चिषा दग्धपञ्चेषुकीटम् |
शूलाहतारातिकूटं शुद्धमर्धेन्दुचूडं भजे मार्गबन्धुम् ||
phālāvanamratkirīṭaṁ (pādāvanamratkirīṭaṁ) phālanetrārciṣā dagdhapañceṣukīṭam .
śūlāhatārātikūṭaṁ śuddhamardhenducūḍaṁ bhaje mārgabandhum..
- Тому, Кто носит набекрень корону[1], Кто огнём из глаза на лбу уничтожил как червя Паньчешу[2], Кто копьём (трезубцем) истребляет сонмы врагов, Пречистому, Носящему на макушке головы полумесяц Проводнику я поклоняюсь.
अङ्गे विराजद्भुजङ्गं अभ्रगङ्गातरङ्गाभिरामोत्तमाङ्गं |
ओंकारवाटीकुरङ्गं सिद्धसंसेविताङ्घ्रिं भजे मार्गबन्धुम् ||
aṅge virājadbhujaṅgaṁ abhragaṅgātaraṅgābhirāmottamāṅgaṁ .
oṁkāravāṭīkuraṅgaṁ siddhasaṁsevitāṅghriṁ bhaje mārgabandhum..
- Тому, Чьё тело украшено змеями, Кто очаровывает потоками стекающей со Своей головы небесной Ганги, Лани священного леса Омкары[3], Чьи стопы почитаемы сиддхами[4] Проводнику я поклоняюсь.
नित्यम् चिदानन्दरूपं निह्नुताशेषलोकेशवैरिप्रतापं |
कार्तसवरागेन्द्रचापं कृत्तिवासं भजे दिव्यसन्मार्गबन्धुम् ||
nityam cidānandarūpaṁ nihnutāśeṣalokeśavairipratāpaṁ .
kārtasvarāgendracāpaṁ kṛttivāsaṁ bhaje divyasanmārgabandhum..
- Извечному, Образу чистого разума и блаженства, Тому, Кто сокрушил без остатка враждебную силу Локеша[5], Держащему золотую гору вместо лука Индры, Облачённому в шкуры Проводнику я поклоняюсь.
कन्दर्पदर्पघ्नमीशं कालकण्ठं महेशं महाव्योमकेशं |
कुन्दाभदन्तं सुरेशं कोटिसूर्यप्रकाशं भजे मार्गबन्धुम् ||
kandarpadarpaghnamīśaṁ kālakaṇṭhaṁ maheśaṁ mahāvyomakeśaṁ .
kundābhadantaṁ sureśaṁ koṭisūryaprakāśaṁ bhaje mārgabandhum ..
- Господу, уничтожившему гордыню Камы, Тёмношеему, Великому владыке, Тому, Чьи длинные волосы являют собой небеса, Чьи зубы подобны жасмину, Повелителю богов, Сияющему светом бесчисленного множества солнц Проводнику я поклоняюсь.
मन्दारभूतेरुदारं मन्दरागेन्द्रसारं महागौर्यदूरं |
सिन्दूरदूरप्रचारं सिन्धुरजातिधीरं भजे मार्गबन्धुम् ||
mandārabhūterudāraṁ mandarāgendrasāraṁ mahāgauryadūraṁ .
sindūradūrapracāraṁ sindhurajātidhīraṁ bhaje mārgabandhum ..
- Тому, кто щедрее дерева Мандары, Превосходящему лучшую из гор - Мандару, Приближённому к великой Гаури[6], Далеко распространяющему Своё ярко-красное сияние, Превосходящему великий океан Проводнику я поклоняюсь.
फलश्रुति
phalaśruti
अप्पय्ययज्ज्वेन्द्र गीतं स्तोत्रराजं पठेद्यस्तु भक्त्या प्रयाणे |
तस्यार्थसिद्धिं विधत्ते मार्गमध्येऽभयं चाशुतोषो महेशः ||
appayyayajjvendra gītaṁ stotrarājaṁ paṭhedyastu bhaktyā prayāṇe.
tasyārthasiddhiṁ vidhatte mārgamadhye'bhayaṁ cāśutoṣo maheśaḥ..
- Кто с преданностью читает во время путешествия эту великую стотру, сложенную первовоспевшим её Аппайей, тот обретёт исполнение желаемого, безопасность в пути и легкодостижимую милость Махеши[7]
Видео с YouTube[править | править код]
<videoflash>8oWnCGvDZN4</videoflash>
Примечания[править | править код]
- ↑ Согласно другой версии стотры pādāvanamratkirīṭaṁ - "Тому, к чьим стопам склоняются короны [богов]"
- ↑ Паньчеша – Одно из имён Камы, бога любви, эпитет, возникший из-за того, что Кама обладает пятью (паньча) стрелами (ишу): aravinda, ashoka, chuta, navamallakA, nIlotpalam (лотос, ашока, манго, жасмин и голубой лотос). Пять стрел также обладают свойствами sa.nmohana, unmAdanaH, shoShaNaH, tApanaH и stambhanaH (Очарование, опьянение любовью, истощение, страдание и обездвиживание)
- ↑ Омкара, Пранава - слог Ом
- ↑ Сиддха - полубожественное существо, достигшее необычайной святости и чистоты, обладающее сверхчеловеческими силами и возможностями
- ↑ Локеша - "Повелитель мира" - титул Раваны
- ↑ Гаури (gaurī) - Эпитет Парвати - "Златокожая"
- ↑ Махеша (maheśa) - "Великий владыка" - один из эпитетов Шивы
![]() | Наши статьи. ® Этот материал был написан специально для проекта «Вики.Шайвам.орг». Вы можете разместить его целиком или фрагментарно на любом стороннем сайте. Администрация «Вики.Шайвам.орг» просит вас указать, что материал был взят с нашего сайта. Спасибо! |