Редактирование: Маргабандху-стотра

Перейти к: навигация, поиск

Внимание! Вы не авторизовались на сайте. Ваш IP-адрес будет публично видимым, если вы будете вносить любые правки. Если вы войдёте или создадите учётную запись, правки вместо этого будут связаны с вашим именем пользователя, а также у вас появятся другие преимущества.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий, чтобы убедиться, что это именно те изменения, которые вас интересуют, и нажмите «Записать страницу», чтобы ваша отмена правки была сохранена.

Текущая версия Ваш текст
Строка 1: Строка 1:
'''Маргабандху стотра''' ({{lang-sa|मार्गबन्धु स्तोत्र}}, {{IAST|mārgabandhu stotra}}) это небольшой гимн о Господе Марга-сахайа или Маргабандху, покровителя деревни Виринчипурам, близ Велора, округ Северный Аркот, Тамил Наду, а также семейного божества Шри Аппайя Дикшиты. «Марга» (''mārgaḥ'') означает "путь", "дорога"; «бандху»  (''bandhu'') - "родственник", "связанный", "доброжелатель". Таким образом, слово «''Маргабандху''» означает того, кто сопровождает и защищает в пути, спутника, проводника, сопроводителя.
'''Маргабандху стотра''' ({{lang-sa|मार्गबन्धु स्तोत्र}}, {{IAST|mārgabandhu stotra}}) это небольшой гимн о Господе Марга-сахайа или Маргабандху, покровителя деревни Виринчипурам, близ Велора, округ Северный Аркот, Тамил Наду, а также семейного божества Шри Аппайя Дикшиты. «Марга» (''mārgaḥ'') означает "путь", "дорога"; «бандху»  (''bandhu'') - "родственник", "связанный", "доброжелатель". Таким образом, слово «''Маргабандху''» означает того, кто сопровождает и защищает в пути, спутника, проводника, сопроводителя.


Автор "Маргабандху-стотры" Шримад Аппайя Дикшита родился в деревне Адайапалам, недалеко от Арни, Округ Северный Аркот, Тамил Наду в 1520г. Его отец - Шри Рангараджадхари был сыном Шри Ачарья Дикшита, также известного как Вакшастхалачарья. "Аппайя" - уменьшительная форма его настоящего имени Винайака Субраманиам. 16 век был смутным временем для Южной Индии, когда агрессивный прозелитизм приобрёл угрожающие масштабы. Преследование одной секты другой с помощью правящих династий было довольно распространенным явлением. В это время ощущалась необходимость в таких редких философах, которые были бы наделены всеобъемлющим виденьем и представлением, чья жизненная миссия заключалась бы в примирении различных вероисповеданий, культов и философий. Шри Аппайя Дикшита был как раз из таких миротворцев, призывающих к гармонии, терпимости, взаимоуважению и взаимопониманию, в то время, когда люди враждовали из-за того, кто главнее, Вишну или Шива. Шри Дикшита является автором более 100 работ. Некоторое время находился под покровительством царя Веллора Чинна Бомма, которому посвятил  произведение "kanakAbhiSheka", написанное в 1582 г., а также  пользовался уважением Чинна Тхимма и Венкатапати. Он прожил до 73 лет и провёл последние дни жизни в Чидамбараме. Некоторые из его наиболее известных работ: "ṣivarka maṇidīpikā", "ṇyāya rakṣāmaṇī", "siddhānta leśa saṁgraha", "parimala", "cāturmata sārasaṁgraha", "vādavabhyudaya vyākhyā", "varadarājastava" и "kuvalayānanda". Его стотры, такие как  "mārgabandhu stotram", "durgācandrakalā stuti", "āpitakucambā stava", "hariharabheda stuti" написаны простым языком,  популярны и действенны.
Шримад Аппайя Дикшита родился в деревне Адайапалам, недалеко от Арни, Округ Северный Аркот, Тамил Наду в 1520г. Его отец - Шри Рангараджадхари был сыном Шри Ачарья Дикшита, также известного как Вакшастхалачарья. "Аппайя" - уменьшительная форма его настоящего имени Винайака Субраманиам. 16 век был смутным временем для Южной Индии, когда агрессивный прозелитизм приобрёл угрожающие масштабы. Преследование одной секты другой с помощью правящих династий было довольно распространенным явлением. В это время ощущалась необходимость в таких редких философах, которые были бы наделены всеобъемлющим виденьем и представлением, чья жизненная миссия заключалась бы в примирении различных вероисповеданий, культов и философий. Шри Аппайя Дикшита был как раз из таких миротворцев, призывающих к гармонии, терпимости, взаимоуважению и взаимопониманию, в то время, когда люди враждовали из-за того, кто главнее, Вишну или Шива. Шри Дикшита является автором более 100 работ. Некоторое время находился под покровительством царя Веллора Чинна Бомма, которому посвятил  произведение "kanakAbhiSheka", написанное в 1582 г., а также  пользовался уважением Чинна Тхимма и Венкатапати. Он прожил до 73 лет и провёл последние дни жизни в Чидамбараме. Некоторые из его наиболее известных работ: "ṣivarka maṇidīpikā", "ṇyāya rakṣāmaṇī", "siddhānta leśa saṁgraha", "parimala", "cāturmata sārasaṁgraha", "vādavabhyudaya vyākhyā", "varadarājastava" и "kuvalayānanda". Его стотры, такие как  "mārgabandhu stotram", "durgācandrakalā stuti", "āpitakucambā stava", "hariharabheda stuti" написаны простым языком,  популярны и действенны.


Очень эффективна рецитация этой стотры до и во время путешествий для  предотвращения вероятности несчастных случаев и обеспечения успешного достижения целей.
Очень эффективна рецитация этой стотры до и во время путешествий для  предотвращения вероятности несчастных случаев и обеспечения успешного достижения целей.


Перевод с санскрита для «[[Вики.Шайвам.орг]]»: '''Savitri Devi'''.
Перевод с санскрита для «[[Вики.Шайвам.орг]]»: '''Сатья Савитри Деви'''.


== Маргабандху-стотра==
== Маргабандху-стотра==
[[Файл:Мурти Шивы.jpg|350px|thumb|]]  
[[Файл:Мурти Шивы.jpg|350px|thumb|]]  
शंभो महादेव देव |<br />शिव शंभो महादेव देवेश शंभो |<br />शंभो महादेव देव ||<br />
शंभो महादेव देव |<br />
śaṁbho mahādeva deva .<br />śiva śaṁbho mahādeva deveśa śaṁbho .<br />śaṁbho mahādeva deva ..
शिव शंभो महादेव देवेश शंभो |<br />
: О, Благотворный, Великий бог, Бог,
शंभो महादेव देव ||
: Благой, Даритель блага, Махадев, Повелитель богов, Доброжелательный,
 
: Шамбху, Махадева, Дева!
śaṁbho mahādeva deva .<br />
   
śiva śaṁbho mahādeva deveśa śaṁbho .<br />
śaṁbho mahādeva deva ..
 
О, Благотворный, Великий бог, Бог,
Благой, Даритель блага, Махадев, Повелитель богов, Доброжелательный,
Шамбху, Махадева, Дева!
 
 
फालावनम्रत्किरीटं फालनेत्रार्चिषा दग्धपञ्चेषुकीटम्  |<br />
शूलाहतारातिकूटं शुद्धमर्धेन्दुचूडं भजे मार्गबन्धुम् ||
 
phālāvanamratkirīṭaṁ (pādāvanamratkirīṭaṁ) phālanetrārciṣā dagdhapañceṣukīṭam .<br />
śūlāhatārātikūṭaṁ śuddhamardhenducūḍaṁ bhaje mārgabandhum..
 
Тому, Кто носит набекрень корону<ref>Согласно другой версии стотры pādāvanamratkirīṭaṁ - "Тому, к чьим стопам склоняются короны [богов]"</ref>,  Кто огнём из глаза на лбу уничтожил как червя [[Кама|Паньчешу]]<ref>Паньчеша – Одно из имён Камы, бога любви, эпитет, возникший из-за того, что Кама обладает пятью (паньча) стрелами (ишу): aravinda, ashoka, chuta, navamallakA,  nIlotpalam (лотос, ашока, манго, жасмин и голубой лотос). Пять стрел также обладают свойствами sa.nmohana, unmAdanaH, shoShaNaH, tApanaH и stambhanaH (Очарование, опьянение любовью, истощение, страдание и обездвиживание)</ref>,  Кто [[Шула|копьём]] (трезубцем) истребляет сонмы врагов, Пречистому, Носящему на макушке головы полумесяц Проводнику я поклоняюсь.
 
 
अङ्गे विराजद्भुजङ्गं अभ्रगङ्गातरङ्गाभिरामोत्तमाङ्गं |<br />
ओंकारवाटीकुरङ्गं सिद्धसंसेविताङ्घ्रिं भजे मार्गबन्धुम् ||
 
aṅge virājadbhujaṅgaṁ abhragaṅgātaraṅgābhirāmottamāṅgaṁ .<br />
oṁkāravāṭīkuraṅgaṁ siddhasaṁsevitāṅghriṁ bhaje mārgabandhum..
 
Тому, Чьё тело украшено змеями, Кто очаровывает потоками стекающей со Своей головы небесной [[Ганга|Ганги]], Лани священного леса Омкары<ref>Омкара, Пранава - слог Ом</ref>, Чьи стопы почитаемы сиддхами<ref>Сиддха - полубожественное существо, достигшее необычайной святости и чистоты, обладающее сверхчеловеческими силами и возможностями</ref> Проводнику я поклоняюсь.
 
 
नित्यम् चिदानन्दरूपं निह्नुताशेषलोकेशवैरिप्रतापं |<br />
कार्तसवरागेन्द्रचापं कृत्तिवासं  भजे दिव्यसन्मार्गबन्धुम् ||
 
nityam cidānandarūpaṁ nihnutāśeṣalokeśavairipratāpaṁ .<br />
kārtasvarāgendracāpaṁ kṛttivāsaṁ  bhaje divyasanmārgabandhum..
 
Превечному, Образу чистого разума и блаженства, Тому, Кто сокрушил без остатка враждебную силу Локеша<ref>Локеша - "Повелитель мира" - титул Раваны</ref>, Держащему [[Меру|золотую гору]] вместо лука [[Индра|Индры]], Облачённому в шкуры божественному Проводнику я поклоняюсь.
 
 
कन्दर्पदर्पघ्नमीशं कालकण्ठं महेशं महाव्योमकेशं |<br />
कुन्दाभदन्तं सुरेशं कोटिसूर्यप्रकाशं भजे मार्गबन्धुम् ||
 
kandarpadarpaghnamīśaṁ kālakaṇṭhaṁ maheśaṁ mahāvyomakeśaṁ .<br />
kundābhadantaṁ sureśaṁ koṭisūryaprakāśaṁ bhaje mārgabandhum ..
 
Господу, уничтожившему гордыню [[Кама|Камы]], Тёмношеему, Великому владыке, Тому, Чьи длинные волосы являют собой небеса, Чьи зубы подобны жасмину, Повелителю богов, Сияющему светом бесчисленного множества солнц Проводнику я поклоняюсь.
 
 
मन्दारभूतेरुदारं मन्दरागेन्द्रसारं महागौर्यदूरं |<br />
सिन्दूरदूरप्रचारं सिन्धुरजातिधीरं भजे मार्गबन्धुम् ||
 
mandārabhūterudāraṁ mandarāgendrasāraṁ mahāgauryadūraṁ .<br />
sindūradūrapracāraṁ sindhurajātidhīraṁ bhaje mārgabandhum ..
 
Тому, кто щедрее [[Дерево Мандара|дерева Мандары]], Превосходящему лучшую из гор - [[Гора Мандара|Мандару]],  Приближённому к великой [[Парвати|Гаури]]<ref>Гаури (gaurī) - Эпитет Парвати - "Златокожая"</ref>, Далеко распространяющему Своё ярко-красное сияние, Превосходящему великий океан Проводнику я поклоняюсь.


फालावनम्रत्किरीटं फालनेत्रार्चिषा दग्धपञ्चेषुकीटम्  |<br />शूलाहतारातिकूटं शुद्धमर्धेन्दुचूडं भजे मार्गबन्धुम् ||<br />
phālāvanamratkirīṭaṁ (pādāvanamratkirīṭaṁ) phālanetrārciṣā dagdhapañceṣukīṭam .<br />śūlāhatārātikūṭaṁ śuddhamardhenducūḍaṁ bhaje mārgabandhum..
: Тому, Кто носит набекрень корону<ref>Согласно другой версии стотры pādāvanamratkirīṭaṁ - "Тому, к чьим стопам склоняются короны [богов]"</ref>,  Кто огнём из глаза на лбу уничтожил как червя [[Кама|Паньчешу]]<ref>Паньчеша – Одно из имён Камы, бога любви, эпитет, возникший из-за того, что Кама обладает пятью (паньча) стрелами (ишу): aravinda, ashoka, chuta, navamallakA,  nIlotpalam (лотос, ашока, манго, жасмин и голубой лотос). Пять стрел также обладают свойствами sa.nmohana, unmAdanaH, shoShaNaH, tApanaH и stambhanaH (Очарование, опьянение любовью, истощение, страдание и обездвиживание)</ref>,  Кто [[Шула|копьём]] (трезубцем) истребляет сонмы врагов, Пречистому, Носящему на макушке головы полумесяц Проводнику я поклоняюсь.
अङ्गे विराजद्भुजङ्गं अभ्रगङ्गातरङ्गाभिरामोत्तमाङ्गं |<br />ओंकारवाटीकुरङ्गं सिद्धसंसेविताङ्घ्रिं भजे मार्गबन्धुम् ||<br />
aṅge virājadbhujaṅgaṁ abhragaṅgātaraṅgābhirāmottamāṅgaṁ .<br />oṁkāravāṭīkuraṅgaṁ siddhasaṁsevitāṅghriṁ bhaje mārgabandhum..
: Тому, Чьё тело украшено змеями, Кто очаровывает потоками стекающей со Своей головы небесной [[Ганга|Ганги]],  Лани священного леса Омкары<ref>Омкара, Пранава - слог Ом</ref>, Чьи стопы почитаемы сиддхами<ref>Сиддха - полубожественное существо, достигшее необычайной святости и чистоты, обладающее сверхчеловеческими силами и возможностями</ref> Проводнику я поклоняюсь.
नित्यम् चिदानन्दरूपं निह्नुताशेषलोकेशवैरिप्रतापं |<br />कार्तसवरागेन्द्रचापं कृत्तिवासं  भजे दिव्यसन्मार्गबन्धुम् ||<br />
nityam cidānandarūpaṁ nihnutāśeṣalokeśavairipratāpaṁ .<br />kārtasvarāgendracāpaṁ kṛttivāsaṁ  bhaje divyasanmārgabandhum..
: Извечному, Образу чистого разума и блаженства, Тому, Кто сокрушил без остатка враждебную силу Локеша<ref>Локеша - "Повелитель мира" - титул Раваны</ref>, Держащему [[Меру|золотую гору]] вместо лука [[Индра|Индры]], Облачённому в шкуры Проводнику я поклоняюсь.
कन्दर्पदर्पघ्नमीशं कालकण्ठं महेशं महाव्योमकेशं |<br />कुन्दाभदन्तं सुरेशं कोटिसूर्यप्रकाशं भजे मार्गबन्धुम् ||<br />
kandarpadarpaghnamīśaṁ kālakaṇṭhaṁ maheśaṁ mahāvyomakeśaṁ .<br />kundābhadantaṁ sureśaṁ koṭisūryaprakāśaṁ bhaje mārgabandhum ..
: Господу, уничтожившему гордыню [[Кама|Камы]], Тёмношеему, Великому владыке, Тому, Чьи длинные волосы являют собой небеса, Чьи зубы подобны жасмину, Повелителю богов, Сияющему светом бесчисленного множества солнц Проводнику я поклоняюсь.
मन्दारभूतेरुदारं मन्दरागेन्द्रसारं महागौर्यदूरं |<br />सिन्दूरदूरप्रचारं सिन्धुरजातिधीरं भजे मार्गबन्धुम् ||<br />
mandārabhūterudāraṁ mandarāgendrasāraṁ mahāgauryadūraṁ .<br />sindūradūrapracāraṁ sindhurajātidhīraṁ bhaje mārgabandhum ..
: Тому, кто щедрее [[Дерево Мандара|дерева Мандары]], Превосходящему лучшую из гор - [[Гора Мандара|Мандару]],  Приближённому к великой [[Парвати|Гаури]]<ref>Гаури (gaurī) - Эпитет Парвати - "Златокожая"</ref>, Далеко распространяющему Своё ярко-красное сияние, Превосходящему великий океан Проводнику я поклоняюсь.


फलश्रुति<br />
फलश्रुति<br />
phalaśruti
phalaśruti
   
   
अप्पय्ययज्ज्वेन्द्र गीतं स्तोत्रराजं पठेद्यस्तु भक्त्या प्रयाणे |<br />तस्यार्थसिद्धिं विधत्ते मार्गमध्येऽभयं चाशुतोषो महेशः ||<br />
अप्पय्ययज्ज्वेन्द्र गीतं स्तोत्रराजं पठेद्यस्तु भक्त्या प्रयाणे |<br />
appayyayajjvendra gītaṁ stotrarājaṁ paṭhedyastu bhaktyā prayāṇe.<br />tasyārthasiddhiṁ vidhatte mārgamadhye'bhayaṁ cāśutoṣo maheśaḥ..
तस्यार्थसिद्धिं विधत्ते मार्गमध्येऽभयं चाशुतोषो महेशः ||
: Кто с преданностью читает во время путешествия эту великую стотру, сложенную первовоспевшим её Аппайей, тот обретёт исполнение желаемого, безопасность в пути и легкодостижимую милость [[Шива|Махеши]]<ref>Махеша (maheśa) - "Великий владыка" - один из эпитетов Шивы</ref>
 
appayyayajjvendra gītaṁ stotrarājaṁ paṭhedyastu bhaktyā prayāṇe.<br />
tasyārthasiddhiṁ vidhatte mārgamadhye'bhayaṁ cāśutoṣo maheśaḥ..
 
Кто с преданностью читает во время путешествия эту великую стотру, сложенную первовоспевшим её Аппайей, тот обретёт исполнение желаемого, безопасность в пути и легкодостижимую милость [[Шива|Махеши]]<ref>Махеша (maheśa) - "Великий владыка" - один из эпитетов Шивы</ref>
 
 


== Видео с YouTube ==
== Видео с YouTube ==
<videoflash>8oWnCGvDZN4</videoflash>
<videoflash>8oWnCGvDZN4</videoflash>
== Авторское право ==
® Данная статья была написана '''специально''' для проекта «[[Вики.Шайвам.орг]]» и её размещение на иных ресурсах без ссылки сюда является нарушением авторских прав владельцев проекта «[[Вики.Шайвам.орг]]».


== Примечания ==
== Примечания ==
{{примечания}}
{{примечания}}
{{Авторское право}}
 
[[Категория:Шиваизм]]
[[Категория:Шиваизм]]
[[Категория:Гимны к Шиве]]
[[Категория:Гимны к Шиве]]
[[Категория:Наши статьи]]
[[Категория:Наши статьи]]
[[Категория:Все гимны]]
[[Категория:Работы Савитри Деви]]

Обратите внимание, что все добавления и изменения текста статьи рассматриваются как выпущенные на условиях лицензии Public Domain (см. Шайвавики:Авторские права). Если вы не хотите, чтобы ваши тексты свободно распространялись и редактировались любым желающим, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого.
НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ МАТЕРИАЛЫ, ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ!