Маргабандху-стотра: различия между версиями

Материал из Шайвавики
Перейти к: навигация, поиск
Строка 49: Строка 49:
oṁkāravāṭīkuraṅgaṁ siddhasaṁsevitāṅghriṁ bhaje mārgabandhum..
oṁkāravāṭīkuraṅgaṁ siddhasaṁsevitāṅghriṁ bhaje mārgabandhum..


Тому, чьё тело украшено змеями, кто очаровывает потоками стекающей со своей головы небесной Ганги,  Лани священного леса Омкары<ref>Омкара, Пранава - слог Ом</ref>, чьим стопам поклоняются сиддхи<ref>Сиддха - полубожественное существо, достигшее необычайной святости и чистоты, обладающее сверхчеловеческими силами и возможностями</ref> Проводнику я поклоняюсь.
Тому, Чьё тело украшено змеями, Кто очаровывает потоками стекающей со Своей головы небесной Ганги,  Лани священного леса Омкары<ref>Омкара, Пранава - слог Ом</ref>, Чьи стопы почитаемы сиддхами<ref>Сиддха - полубожественное существо, достигшее необычайной святости и чистоты, обладающее сверхчеловеческими силами и возможностями</ref> Проводнику я поклоняюсь.




नित्यम् चिदानन्दरूपं निह्नुताशेषलोकेशवैरिप्रतापं |<br />
नित्यम् चिदानन्दरूपं निह्नुताशेषलोकेशवैरिप्रतापं |<br />
कार्तसॢअरागेन्द्रचापं कृत्तिवासं  भजे दिव्यसन्मार्गबन्धुम् ||
कार्तसवरागेन्द्रचापं कृत्तिवासं  भजे दिव्यसन्मार्गबन्धुम् ||


nityam cidānandarūpaṁ nihnutāśeṣalokeśavairipratāpaṁ .<br />
nityam cidānandarūpaṁ nihnutāśeṣalokeśavairipratāpaṁ .<br />
kārtasḷarāgendracāpaṁ kṛttivāsaṁ  bhaje divyasanmārgabandhum..
kārtasvarāgendracāpaṁ kṛttivāsaṁ  bhaje divyasanmārgabandhum..
 
Превечному, Образу чистого разума и блаженства, Тому, Кто сокрушил без остатка враждебную силу Локеша<ref>Локеша - "Повелитель мира" - титул Раваны</ref>, Использующему [[Меру|золотую гору]] вместо лука [[Индра|Индры]], Облачённому в шкуры Проводнику я поклоняюсь.





Версия 18:02, 7 января 2013

Маргабандху стотра, написанная Шри Аппайя Дикшита

Об авторе и стотре:

Шримад Аппайя Дикшита родился в деревне Адайапалам, недалеко от Арни, Округ Северный Аркот, Тамил Наду в 1520г. Его отец - Шри Рангараджадхари был сыном Шри Ачарья Дикшита, также известного как Вакшастхалачарья. "Аппайя" - уменьшительная форма его настоящего имени Винайака Субраманиам. 16 век был смутным временем для Южной Индии, когда агрессивный прозелитизм приобрёл угрожающие масштабы. Преследование одной секты другой с помощью правящих династий было довольно распространенным явлением. В это время ощущалась необходимость в таких редких философах, которые были бы наделены всеобъемлющим виденьем и представлением, чья жизненная миссия заключалась бы в примирении различных вероисповеданий, культов и философий. Шри Аппайя Дикшита был как раз из таких миротворцев, призывающих к гармонии, терпимости, взаимоуважению и взаимопониманию, в то время, когда люди враждовали из-за того, кто главнее, Вишну или Шива. Шри Дикшита является автором более 100 работ, находился под покровительством царя Веллора Чинна Бомма, которому посвятил написанную им работу в 1582 г. "kanakAbhiSheka", также он пользовался уважением Чинна Тхимма и Венкатапати. Прожил до 73 лет, провёл последние дни жизни в Чидамбараме. Некоторые из его наиболее известных работ: "Shivarka maNidiipikA", "NyAya rakShAmaNI", "siddhAnta lesha sa.ngraha" , "parimala", "chAturmata sArasa.ngraha", "уAdavabhyudaya vyAkhyA", "varadarAjastava" и "kuvalayAnanda". Его стотры, такие как "mArgabandhu stotram", "durgAchandrakalA stuti", "ApitakuchambA stava", "hariharabheda stuti" написаны простым языком, популярны и действенны.

"Маргабандху стотра" - это небольшой гимн о Господе Марга-сахайа или Маргабандху, покровителя деревни Виринчипурам, близ Велора, округ Северный Аркот, Тамил Наду, а также семейного божества Шри Аппайя Дикшиты.

"Марга" (mArgaH) означает "путь", "дорога", "бандху" - "родственник", "связанный", "доброжелатель". Таким образом, слово "Маргабандху" означает того, кто сопровождает и защищает в пути, спутника, проводника, сопроводителя.

Очень эффективна рецитация этой стотры до и во время путешествий для предотвращения вероятности несчастных случаев и обеспечения успешного достижения целей.


Мурти Шивы.jpg

शंभो महादेव देव |
शिव शंभो महादेव देवेश शंभो |
शंभो महादेव देव ||

śaṁbho mahādeva deva .
śiva śaṁbho mahādeva deveśa śaṁbho .
śaṁbho mahādeva deva ..

О, Благотворный, Великий бог, Бог, Благой, Даритель блага, Махадев, Повелитель богов, Доброжелательный, Шамбху, Махадева, Дева!


फालावनम्रत्किरीटं फालनेत्रार्चिषा दग्धपञ्चेषुकीटम् |
शूलाहतारातिकूटं शुद्धमर्धेन्दुचूडं भजे मार्गबन्धुम् ||

phālāvanamratkirīṭaṁ (pādāvanamratkirīṭaṁ) phālanetrārciṣā dagdhapañceṣukīṭam .
śūlāhatārātikūṭaṁ śuddhamardhenducūḍaṁ bhaje mārgabandhum..

Тому, Кто носит набекрень корону[1], Кто огнём из глаза на лбу уничтожил как червя Паньчешу[2], Кто копьём (трезубцем) истребляет сонмы врагов, Пречистому, Носящему на макушке головы полумесяц Проводнику я поклоняюсь.


अङ्गे विराजद्भुजङ्गं अभ्रगङ्गातरङ्गाभिरामोत्तमाङ्गं |
ओंकारवाटीकुरङ्गं सिद्धसंसेविताङ्घ्रिं भजे मार्गबन्धुम् ||

aṅge virājadbhujaṅgaṁ abhragaṅgātaraṅgābhirāmottamāṅgaṁ .
oṁkāravāṭīkuraṅgaṁ siddhasaṁsevitāṅghriṁ bhaje mārgabandhum..

Тому, Чьё тело украшено змеями, Кто очаровывает потоками стекающей со Своей головы небесной Ганги, Лани священного леса Омкары[3], Чьи стопы почитаемы сиддхами[4] Проводнику я поклоняюсь.


नित्यम् चिदानन्दरूपं निह्नुताशेषलोकेशवैरिप्रतापं |
कार्तसवरागेन्द्रचापं कृत्तिवासं भजे दिव्यसन्मार्गबन्धुम् ||

nityam cidānandarūpaṁ nihnutāśeṣalokeśavairipratāpaṁ .
kārtasvarāgendracāpaṁ kṛttivāsaṁ bhaje divyasanmārgabandhum..

Превечному, Образу чистого разума и блаженства, Тому, Кто сокрушил без остатка враждебную силу Локеша[5], Использующему золотую гору вместо лука Индры, Облачённому в шкуры Проводнику я поклоняюсь.


कन्दर्पदर्पघ्नमीशं कालकण्ठं महेशं महाव्योमकेशं |
कुन्दाभदन्तं सुरेशं कोटिसूर्यप्रकाशं भजे मार्गबन्धुम् ||

kandarpadarpaghnamīśaṁ kālakaṇṭhaṁ maheśaṁ mahāvyomakeśaṁ .
kundābhadantaṁ sureśaṁ koṭisūryaprakāśaṁ bhaje mārgabandhum ..


मन्दारभूतेरुदारं मन्दरागेन्द्रसारं महागौर्यदूरं |
सिन्दूरदूरप्रचारं सिन्धुरजातिधीरं भजे मार्गबन्धुम् ||

mandārabhūterudāraṁ mandarāgendrasāraṁ mahāgauryadūraṁ .
sindūradūrapracāraṁ sindhurajātidhīraṁ bhaje mārgabandhum ..


अप्पय्ययज्ज्वेन्द्र गीतं स्तोत्रराजं पठेद्यस्तु भक्त्या प्रयाणे |
तस्यार्थसिद्धिं विधत्ते मार्गमध्येऽभयं चाशुतोषो महेशः ||

appayyayajjvendra gītaṁ stotrarājaṁ paṭhedyastu bhaktyā prayāṇe.
tasyārthasiddhiṁ vidhatte mārgamadhye'bhayaṁ cāśutoṣo maheśaḥ..


Видео с YouTube

<videoflash>8oWnCGvDZN4</videoflash>

Примечания

  1. Согласно другой версии стотры pādāvanamratkirīṭaṁ - "Тому, к чьим стопам склоняются короны [богов]"
  2. Паньчеша – Одно из имён Камы, бога любви, эпитет, возникший из-за того, что Кама обладает пятью (паньча) стрелами (ишу): aravinda, ashoka, chuta, navamallakA, nIlotpalam (лотос, ашока, манго, жасмин и голубой лотос). Пять стрел также обладают свойствами sa.nmohana, unmAdanaH, shoShaNaH, tApanaH и stambhanaH (Очарование, опьянение любовью, истощение, страдание и обездвиживание)
  3. Омкара, Пранава - слог Ом
  4. Сиддха - полубожественное существо, достигшее необычайной святости и чистоты, обладающее сверхчеловеческими силами и возможностями
  5. Локеша - "Повелитель мира" - титул Раваны