Мурти-рахасья: различия между версиями

Материал из Шайвавики
Перейти к: навигация, поиск
Строка 1: Строка 1:
«Мурти Рахасья» – «Тайное сказание о воплощениях (Богини)» представляет собой отрывок из «Маркандея-пураны», который вместе с 2-мя другими рахасьями (Прадханика и Вайкритика) начиная с 14 в. считается приложением к «Деви Махатмье» и в религиозной практике исполняется после рецитации «деви Махатмьи».  «Мурти-рахасья состоит из 25 стихов, в которых описываются такие формы Богини как Лакшми, Рактадантика, Шакамбари, Каларатри и Бхрамари, а также плоды от их почитания.
|| atha mUrtirahasyam.h ||
|| atha mUrtirahasyam.h ||


Строка 18: Строка 21:
kamalA~NkushapAshAbjairalaMkR^itachaturbhujA |
kamalA~NkushapAshAbjairalaMkR^itachaturbhujA |
indirA kamalA lakShmIH sA shrIrukmAmbujAsanA || 3 ||
indirA kamalA lakShmIH sA shrIrukmAmbujAsanA || 3 ||
Лотос, стрекало, аркан и раковиной украшены Её четыре руки.
Лотосом, стрекалом, арканом и раковиной украшены Её четыре руки.
Сияющая Камала, Лакшми, и Она же Шри, восседает на золотистом лотосе.
Сияющая Камала, Лакшми, и Она же Шри, восседает на золотистом лотосе.



Версия 19:59, 6 января 2015

«Мурти Рахасья» – «Тайное сказание о воплощениях (Богини)» представляет собой отрывок из «Маркандея-пураны», который вместе с 2-мя другими рахасьями (Прадханика и Вайкритика) начиная с 14 в. считается приложением к «Деви Махатмье» и в религиозной практике исполняется после рецитации «деви Махатмьи». «Мурти-рахасья состоит из 25 стихов, в которых описываются такие формы Богини как Лакшми, Рактадантика, Шакамбари, Каларатри и Бхрамари, а также плоды от их почитания.

|| atha mUrtirahasyam.h ||

R^iShiruvAcha | Риши сказал:


nandA bhagavatInAma yA bhaviShyati nandajA | sA stutA pUjitA bhaktyA vashIkuryAjjagatrayam.h || 1 ||

Бхагавати будет известна под именем Нандаа и родится как дочь Нанды Она, воспеваемая и почитаемая с преданностью, будет управлять тремя мирами.

kanakottamakAntiH sA sukAntikanakAmbarA | devI kanakavarNAbhA kanakottamabhUShaNA || 2 || Превосходящая золото красотой, одетая в прекрасные золотые одежды Та Деви, сияющая цветом золота, украшенна чистейшим золотом.

kamalA~NkushapAshAbjairalaMkR^itachaturbhujA | indirA kamalA lakShmIH sA shrIrukmAmbujAsanA || 3 || Лотосом, стрекалом, арканом и раковиной украшены Её четыре руки. Сияющая Камала, Лакшми, и Она же Шри, восседает на золотистом лотосе.

yA raktadantikAnAma devI proktA mayA.anagha | tasyAH svarUpaM vakShyAmi shR^iNu sarvabhayApaham.h || 4 || О Той, кто прославляема мной как Деви Рактадантика, безгрешная, Слушай о Её истинной форме, которую я опишу, чтобы уничтожились все страхи.

raktAmbarA raktavarNA raktasarvA~NgabhUShaNA | raktAyudhA raktanetrA raktakeshAtibhIShaNA || 5 || Одетая в красное, красноцветная, все члены которой сияют кроваво-красным цветом, С красным оружием, кроваво-красноокая, кровавокрасноволосая, чрезмерно ужасающая,

raktatIkShNanakhA raktadashanA raktadantikA | patiM nArIсAnuraktA devI bhaktaM bhajejjanam.h || 6 || С острыми красным ногтями, красноклыкая, краснозубая, Подобно женщине, любящей своего супруга, Деви преданного человека предпочтёт.

vasudheva vishAlA sA sumeruyugalastanI | dIrghau lambAvatisthUlau tAvatIva manoharau || 7 || Как Земля могущественна Она, Её две груди подобны прекрасной (горе) Меру: продолговаты, свисающие под своим весом, благодаря этому очаровывают.

karkashAvatikAntau tau sarvAnandapayonidhI | bhaktAn.h saMpAyayedevI sarvakAmadughau stanau || 8 || Они упругие, безмерно прекрасные, содержат в себе молочный океан всего блаженства Преданных поит Деви (этими) грудями, осуществляющими все желания.

khadgaM pAtra cha mushalaM lA~NgalaM cha bibharti sA | aakhyAtA raktachAmuNDA devI yogeshvarIti cha || 9 || Меч, ступку, пестик и плуг Она держит, Известная как Деви Рактачамунда, покровительница йоги

anayA vyAptamakhilaM jagat.h sthAvaraja~Ngamam.h | imAM yaH pUjayedbhaktyA sa vyApnoti charAcharam.h || 10 || Ею пронизан весь мир, неподвижный и подвижный. Тот, кто Её будет почитать, также постигнет движимое и недвижимое.

adhIte ya imaM nityaM raktadantyAvapustavam.h | taM sA paricharedevI patiM priyamivA~NganA || 11 || Кто повторяет это гимн (этой) форме Рактаданти постоянно, Того Та Деви удостоит любви, какой женщина одаривает супруга

shAkambharI nIlavarNA nIlotpalavilochanA | gambhIranAbhistrivalIvibhUShitatanUdarI || 12 || Синецветная Шакамбари, синелотосоокая, С телом, украшенным пупком, глубоко расположенным в трех складках живота,

sukarkashasamottu~NgavR^ittapInaghanastanI | muShTiM shilImukhApUrNaM kamalaM kamalAlayA || 13 || Имеющая прекрасные крепкие, одинаковые, приподнятые, круглые, полные, упругие груди, В руках сжимающая охапку стрел и лотос, восседающая на лотосе,

pushpapallavamUlAdi phalADhyaM shAkasaMchayam.h | kAmyAnantarasairyuktaM kShuttR^iNmR^ityujvarApaham.h || 14 || Держащая бутон цветка, корни различные, множество благодатных фруктов и овощей, Содержащая (все) желаемые бесконечные вкусы, голод, жажду, смерть и боль утоляющие

kArmukaM cha sphuratkAnti vibhratI parameshvarI | shAkambharI shatAkShI sA saiva durgA prakIrtitA || 15 || И сияющий необыкновенной красотой лук несущая Верховная Владычица, Она восхваляема как Шакамбари, Шатакши и Дурга.

vishokA duShTamanI shamanI duritApadAm.h | umA gaurI satI chaNDI kAlikA sApi pArvatI || 16 || Устраняющая горести, злонамеренных останавливающая, бедствие грешников, Она как Ума, Гаури, Сати, Калика и Парвати (известна).

shAkambharIM stuvan.h dhyAyan.h japan.h saMpUjayannaman.h | akShayyamashnute shIghramannapAnAmR^itaM phalam.h || 17 || Те, кто воспевают Шакамбари, медитирут (на Неё), читают джапу, почитают Её имена, Постоянно, без промедления обретут подобные нектару яства и пития.

bhImApi nIlavarNA sA daMShTrAdashanabhAsurA | vishAlalochanA nArI vR^ittapInapayodharA || 18 || Та ужасающая, синетелая, с ужасными клыками и зубами, Большеоокая дева с округлой, большой, наполненной молоком грудью,

chaMdrahAsaM cha DamaruM shiraHpAtraM cha vibhratI | ekavIrA kAlarAtriH saivoktA kAmadA stutA || 19 || Держащая Чандрахасу (меч), дамару, голову и чашу, Зовётся Экавирой, Каларатри, а также воспевается как Камада.

tejomaNDaladurdharShA bhrAmarI chitrakAntibhR^it.h | chitrAnulepanA devI chitrAbharaNabhUShitA || 20 || Ослепляющую ореолом (своего) сияния, Бхрамари (форму) принимающая, разноцветно переливающаяся, различными благовониями умащённая Деви, носящая разнообразные украшения,

chitrabhramarapANiH sA mahAmArIti gIyate | ityetA mUrtayo devyA vyAkhyAtA vasudhAdhIpa || 21 || Держащая в руке агрессивных пчёл - Она как Махамари (Великий Мор) воспевается, Такое воплощение (принимает) Деви, (так) сказано, о царь земли!

jaganmAtushchaNDikAyAH kIrtitAH kAmadhenavaH | idaM rahasyaM paramaM na vAchyaM kasyachitvayA || 22 || Она Мать мира, которая и есть Чандика, (Она же) прославлена как Камадхену Это высшее тайное сказание не должно быть поведано тобой никому.

vyAkhyAnaM divyamUrtInAmadhIShvA.avahitaH svayam.h | tasmAt.h sarvaprayatnena devIM japa nirantaram.h || 23 || Упомянутые имена божественных воплощений пусть внимательно тобой декламируются, Таким образом со всей тщательностью джапа Деви постоянно пусть осуществляется

saptajanmArjitairghorairbrahmahatyAsamairapi | pAThamAtreNa mantrANAM muchyate sarvakilbiShaiH || 24 || От страшных грехов, обретённых в течении семи рождений, даже равных по тяжести убийству брахмана освобождается (человек) чтением этих мантр от всех грехов.

devyA dhyAnaM mayA khyAtaM guhyAdguhyataraM mahat.h | tasmAt.h sarvaprayatnena sarvakAmaphalapradam.h || 25 || Поведанные мною образы медитации Деви - самая большая тайна из всех тайн. Поэтому (при повторении их) со всем усердием будут исполнены все желания.


|| iti mArkaNDeya puRAne mUrtirahasyam saMpUrnam ||

https://www.youtube.com/watch?v=Of_YgDnLX_U