Мурти-рахасья

Материал из Шайвавики
Перейти к: навигация, поиск
Основная статья: Рахасьям-траям

Мурти-рахасья (санскр. मूर्तिरहस्यम्, mūrtirahasyam IAST) — «Тайное сказание о воплощениях (Богини)» представляет собой фрагмент «Маркандея-пураны», который вместе с 2-мя другими рахасьями (Прадханика и Вайкритика) начиная с 14 в. считается важным приложением к «Деви-махатмье» и в религиозной практике исполняется после рецитации «Деви-махатмьи». Мурти-рахасья состоит из 25 стихов, в которых описываются такие формы Богини как Лакшми, Рактадантика, Шакамбари, Каларатри и Бхрамари, а также плоды от их почитания.

Мурти-рахасья[править | править код]

  • Перевод с санскрита: Savitri Devi


॥ अथ मूर्तिरहस्यम् ॥
.. atha mūrtirahasyam ..

Вот "Тайное сказание о воплощениях"
66 форм Деви.jpg

ऋषिरुवाच ।
ṛṣiruvāca .
Риши сказал:

नन्दा भगवती नाम या भविष्यति नन्दजा ।
स्तुता सा पूजिता भक्त्या वशीकुर्याज्जगत्त्रयम् ॥ १ ॥
nandā bhagavatī nāma yā bhaviṣyati nandajā .
stutā sā pūjitā bhaktyā vaśīkuryājjagattrayam .. 1 ..

Бхагавати будет известна под именем Нандаа и родится как дочь Нанды
Она, воспеваемая и почитаемая с преданностью, будет управлять тремя мирами.

कनकोत्तमकान्तिः सा सुकान्तिकनकाम्बरा ।
देवी कनकवर्णाभा कनकोत्तमभूषणा ॥ २ ॥
kanakottamakāntiḥ sā sukāntikanakāmbarā .
devī kanakavarṇābhā kanakottamabhūṣaṇā .. 2 ..

Превосходящая золото красотой, одетая в прекрасные золотые одежды,
Та Деви, сияющая золотистым светом, увешана чистейшим золотом.

कमलाङ्कुशपाशाब्जैरलंकृतचतुर्भुजा ।
इन्दिरा कमला लक्ष्मीः सा श्रीरुक्माम्बुजासना ॥ ३ ॥
kamalāṅkuśapāśābjairalaṁkṛtacaturbhujā .
indirā kamalā lakṣmīḥ sā śrīrukmāmbujāsanā .. 3 ..

Лотосом, стрекалом, арканом и раковиной украшены Её четыре руки.
Сияющая Камала, Лакшми, и Она же Шри, восседает на золотистом лотосе.

या रक्तदन्तिका नाम देवी प्रोक्ता मयानघ ।
तस्याः स्वरूपं वक्ष्यामि शृणु सर्वभयापहम् ॥ ४ ॥
yā raktadantikā nāma devī proktā mayānagha .
tasyāḥ svarūpaṁ vakṣyāmi śṛṇu sarvabhayāpaham .. 4 ..

О Той, кто прославляема мной как Деви Рактадантика[1], безгрешная,
Слушай же о Её истинной форме, которую я опишу, чтобы уничтожились все страхи.

रक्ताम्बरा रक्तवर्णा रक्तसर्वाङ्गभूषणा ।
रक्तायुधा रक्तनेत्रा रक्तकेशातिभीषणा ॥ ५ ॥
raktāmbarā raktavarṇā raktasarvāṅgabhūṣaṇā .
raktāyudhā raktanetrā raktakeśātibhīṣaṇā .. 5 ..

Облачённая в кровавое одеяние, кроваво-краснотелая, все члены которой сияют кроваво-красным цветом,
С окровавленым оружием, кроваво-красноокая, окровавленоволосая, чрезмерно ужасающая,

रक्ततीक्ष्णनखा रक्तदशना रक्तदन्तिका ।
पतिं नारीवानुरक्ता देवी भक्तं भजेज्जनम् ॥ ६ ॥
raktatīkṣṇanakhā raktadaśanā raktadantikā .
patiṁ nārīvānuraktā devī bhaktaṁ bhajejjanam .. 6 ..

С острыми окровавленными ногтями, кровавоклыкая, кровавозубая,
Подобно женщине, любящей своего супруга, Деви преданного человека предпочтёт.

वसुधेव विशाला सा सुमेरुयुगलस्तनी ।
दीर्घौ लम्बावतिस्थूलौ तावतीव मनोहरौ ॥ ७ ॥
vasudheva viśālā sā sumeruyugalastanī .
dīrghau lambāvatisthūlau tāvatīva manoharau .. 7 ..

Как Земля могущественна Она, каждая Её грудь подобна прекрасной [горе] Меру[2]:
Они продолговаты, свисающие под своим весом, благодаря этому очаровывают.

कर्कशावतिकान्तौ तौ सर्वानन्दपयोनिधी ।
भक्तान् संपाययेद्देवी सर्वकामदुघौ स्तनौ ॥ ८ ॥
karkaśāvatikāntau tau sarvānandapayonidhī .
bhaktān saṁpāyayeddevī sarvakāmadughau stanau .. 8 ..

Они упругие, безмерно прекрасные, содержат в себе молочный океан всего блаженства.
Преданных напоит Деви [молоком] из [своих] грудей, осуществляющим все желания.

खद्गं पात्रं च मुशलं लाङ्गलं च बिभर्ति सा ।
आख्याता रक्तचामुण्डा देवी योगेश्वरीति च ॥ ९ ॥
khadgaṁ pātraṁ ca muśalaṁ lāṅgalaṁ ca bibharti sā .
ākhyātā raktacāmuṇḍā devī yogeśvarīti ca .. 9 ..

Меч, ступу, пестик и плуг Она держит,
Известная как Деви Рактачамунда[3], покровительница йоги.

अनया व्याप्तमखिलं जगत् स्थावरजङ्गमम् ।
इमां यः पूजयेद्भक्त्या स व्याप्नोति चराचरम् ॥ १० ॥
anayā vyāptamakhilaṁ jagat sthāvarajaṅgamam .
imāṁ yaḥ pūjayedbhaktyā sa vyāpnoti carācaram .. 10 ..

Ею пронизан весь мир, неподвижный и подвижный.
Тот, кто Её будет почитать, также постигнет движимое и недвижимое.

अधीते य इमं नित्यं रक्तदन्त्यावपुः स्तवम् ।
तं सा परिचरेद्देवी पतिं प्रियमिवाङ्गना ॥ ११ ॥
adhīte ya imaṁ nityaṁ raktadantyāvapuḥ stavam .
taṁ sā paricareddevī patiṁ priyamivāṅganā .. 11 ..

Кто повторяет гимн этой форме Рактаданти постоянно,
Того Та Деви удостоит любви, какой женщина одаривает супруга

शाकम्भरी नीलवर्णा नीलोत्पलविलोचना ।
गम्भीरनाभिस्त्रिवलीविभूषिततनूदरी ॥ १२ ॥
śākambharī nīlavarṇā nīlotpalavilocanā .
gambhīranābhistrivalīvibhūṣitatanūdarī .. 12 ..

Синецветная Шакамбари, синелотосоокая,
С телом, украшенным пупком, глубоко расположенным в трех складках живота,

सुकर्कशसमोत्तुङ्गवृत्तपीनघनस्तनी ।
मुष्टिं शिलीमुखापूर्णं कमलं कमलालया ॥ १३ ॥
sukarkaśasamottuṅgavṛttapīnaghanastanī .
muṣṭiṁ śilīmukhāpūrṇaṁ kamalaṁ kamalālayā .. 13 ..

Имеющая прекрасные, крепкие, одинаковые, приподнятые, круглые, полные и упругие груди,
В руках сжимающая охапку стрел и лотос, восседающая на лотосе,

पुश्पपल्लवमूलादि फलाढ्यं शाकसञ्चयम् ।
काम्यानन्तरसैर्युक्तं क्षुत्तृण्मृत्युज्वरापहम् ॥ १४ ॥
puśpapallavamūlādi phalāḍhyaṁ śākasañcayam .
kāmyānantarasairyuktaṁ kṣuttṛṇmṛtyujvarāpaham .. 14 ..

Держащая бутон цветка, корни различные, множество благодатных фруктов и овощей,
Содержащая [все] желаемые бесконечные вкусы, голод, жажду, смерть и боль утоляющие

कार्मुकं च स्फुरत्कान्ति विभ्रती परमेश्वरी ।
शाकम्भरी शताक्षी सा सैव दुर्गा प्रकीर्तिता ॥ १५ ॥
kārmukaṁ ca sphuratkānti vibhratī parameśvarī .
śākambharī śatākṣī sā saiva durgā prakīrtitā .. 15 ..

И сияющий необыкновенной красотой лук несущая, Верховная Владычица,
Она восхваляема как Шакамбари, Шатакши[4] и Дурга.

विशोका दुष्टमनी शमनी दुरितापदाम् ।
उमा गौरी सती चण्डी कालिका सा च पार्वती ॥ १६ ॥
viśokā duṣṭamanī śamanī duritāpadām .
umā gaurī satī caṇḍī kālikā sā ca pārvatī .. 16 ..

Устраняющая горести, злонамеренных останавливающая, бедствие грешников,
Она как Ума, Гаури, Сати, Кали и Парвати [известна].

शाकम्भरीं स्तुवन् ध्यायन् जपन् संपूजयन्नमन् ।
अक्शय्यमश्नुते शीघ्रमन्नपानामृतं फलम् ॥ १७ ॥
śākambharīṁ stuvan dhyāyan japan saṁpūjayannaman .
akśayyamaśnute śīghramannapānāmṛtaṁ phalam .. 17 ..

Те, кто воспевают Шакамбари, медитирут [на Неё], читают мантры, почитают Её имена,
Постоянно, без промедления обретут подобные нектару яства и пития.

भीमापि नीलवर्णा सा दंष्ट्रादशनभासुरा ।
विशाललोचना नारी वृत्तपीनपयोधरा ॥ १८ ॥
bhīmāpi nīlavarṇā sā daṁṣṭrādaśanabhāsurā .
viśālalocanā nārī vṛttapīnapayodharā .. 18 ..

Та ужасающая, синетелая, с ужасными клыками и зубами,
Большеоокая дева с округлой, большой, наполненной молоком грудью,

चन्द्रहासं च डमरुं शिरः पात्रं च विभ्रती ।
एकवीरा कालरात्रिः सैवोक्ता कामदा स्तुता ॥ १९ ॥
candrahāsaṁ ca ḍamaruṁ śiraḥ pātraṁ ca vibhratī .
ekavīrā kālarātriḥ saivoktā kāmadā stutā .. 19 ..

Держащая [меч] Чандрахасу[5], дамару, голову и чашу,
Зовётся Экавирой[6], Каларатри, а также воспевается как Камада[7].

तेजोमण्डलदुर्धर्षा भ्रामरी चित्रकान्तिभृत् ।
चित्रानुलेपना देवी चित्राभरणभूषिता ॥ २० ॥
tejomaṇḍaladurdharṣā bhrāmarī citrakāntibhṛt .
citrānulepanā devī citrābharaṇabhūṣitā .. 20 ..

Ослепляющую ореолом [Своего] сияния, Бхрамари [форму] принимающая, разноцветно переливающаяся,
Различными благовониями умащённая Деви, носящая разнообразные украшения,

चित्रभ्रमरपाणिः सा महामारीति गीयते ।
इत्येता मूर्तयो देव्या याः ख्याता वसुधाधीप ॥ २१ ॥
citrabhramarapāṇiḥ sā mahāmārīti gīyate .
ityetā mūrtayo devyā yāḥ khyātā vasudhādhīpa .. 21 ..

Держащая в руке диких пчёл - Она как Махамари [8] воспевается,
Такое воплощение [принимает] Деви, о котором было поведано, о царь земли!

जगन्मातुश्चण्डिकायाः कीर्तिताः कामधेनवः ।
इदं रहस्यं परमं न वाच्यं कस्यचित्वया ॥ २२ ॥
jaganmātuścaṇḍikāyāḥ kīrtitāḥ kāmadhenavaḥ .
idaṁ rahasyaṁ paramaṁ na vācyaṁ kasyacitvayā .. 22 ..

Она Мать мира, которая и есть Чандика, [Она же] прославлена как Камадхену.
Это высшее тайное сказание не должно быть поведано тобой никому.

व्याख्यानं दिव्यमूर्तीनाम् अभीष्त फलदायकम् ।
तस्मात् सर्वप्रयत्नेन देवीं जप निरन्तरम् ॥ २३ ॥
vyākhyānaṁ divyamūrtīnām abhīṣta phaladāyakam .
tasmāt sarvaprayatnena devīṁ japa nirantaram .. 23 ..

В упомянутых божественных воплощениях [заключается] исполнение всего желаемого,
Таким образом со всей тщательностью повторение мантр Деви постоянно пусть осуществляется

सप्तजन्मार्जितैर्घोरैर्ब्रह्महत्यासमैरपि ।
पाठमात्रेण मन्त्राणां मुच्यते सर्वकिल्बिषैः ॥ २४ ॥
saptajanmārjitairghorairbrahmahatyāsamairapi .
pāṭhamātreṇa mantrāṇāṁ mucyate sarvakilbiṣaiḥ .. 24 ..

От страшных грехов, обретённых в течении семи рождений,
даже равных по тяжести убийству брахмана освобождается [человек] чтением этих мантр.

देव्या ध्यानं मया ख्यातं गुह्याद्गुह्यतरं महत् ।
तस्मात् सर्वप्रयत्नेन सर्वकामफलप्रदम् ॥ २५ ॥
devyā dhyānaṁ mayā khyātaṁ guhyādguhyataraṁ mahat .
tasmāt sarvaprayatnena sarvakāmaphalapradam .. 25 ..

Поведанные мною образы медитации Деви - самая большая тайна из всех тайн.
Поэтому [при повторении их] со всем усердием будут исполнены все желания.

सर्वरूपमयी देवी सर्वं देविमयं जगत् ।
अतोऽहं विश्वरूपां तां नमामि परमेश्वरीम् ॥
sarvarūpamayī devī sarvaṁ devimayaṁ jagat .
ato'haṁ viśvarūpāṁ tāṁ namāmi parameśvarīm ..

"Деви, содержащая все формы, весь мир состоящий из Деви"
Так я ту вселенскую форму Высочайшей Госпожи приветствую


॥ इति मार्कण्डेय पुराणे मूर्तिरहस्यम् संपूर्नम् ॥
.. iti mārkaṇḍeya purāṇe mūrtirahasyam saṁpūrnam ..

Так в "Маркандея-пуране" заканчивается "Мурти-рахасья"

Видео с YouTube[править | править код]

<videoflash>Of_YgDnLX_U</videoflash>

Примечания[править | править код]

  1. Окровавленнозубая
  2. Священная гора в космологии индуизма и буддизма, где она рассматривается как центр всех материальных и духовных вселенных
  3. "Кровавая Чамунда". Согласно "Деви-махатмье эта форма Деви проявилась для уничтожения демона Ракта-биджи, который имел благословение воспроизводить себя из капель крови. Деви Рактачамунда собирала его кровь в чашу, в результате чего демон был уничтожен
  4. "Стоокая" - одно из имён Шакамбари
  5. "Улыбающийся месяц" - легендарный серповидный меч
  6. Храбрейшая среди войнов
  7. Дарующая желаемое
  8. Великий Мор
Wiki.shayvam.org.jpgНаши статьи.
® Этот материал был написан специально для проекта «Вики.Шайвам.орг».
Вы можете разместить его целиком или фрагментарно на любом стороннем сайте.
Администрация «Вики.Шайвам.орг» просит вас указать, что материал был взят с нашего сайта.
Спасибо!