Наваграха-стотра: различия между версиями
Satya (обсуждение | вклад) (Новая страница: «'''नव ग्रह स्तोत्रम्<br /> navagraha stotram<br /> Гимн девяти планетам''' <center>Перевод с санскр…») |
Satya (обсуждение | вклад) Метка: визуальный редактор отключён |
||
(не показано 9 промежуточных версий 2 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
'''नव ग्रह स्तोत्रम्<br /> | <center>'''नव ग्रह स्तोत्रम्<br /> | ||
navagraha stotram<br /> | navagraha stotram<br /> | ||
Наваграха-стотра'''</center> | |||
<center>Перевод с санскрита: '''Savitri Devi'''</center> | <center>Перевод с санскрита: '''[[Savitri Devi]]'''</center> | ||
[[Файл:9 планет.jpg|300px|thumb|<center></center>]] | [[Файл:9 планет.jpg|300px|thumb|<center></center>]] | ||
जपाकुसुम सङ्काशं काश्यपेयं महाद्युतिम् । <br /> | जपाकुसुम सङ्काशं काश्यपेयं महाद्युतिम् । <br /> | ||
तमोऽरिं सर्वपापघ्नं प्रणतोऽस्मि दिवाकरम् ॥ [१]<br /> | तमोऽरिं सर्वपापघ्नं प्रणतोऽस्मि दिवाकरम् ॥ [१]<br /> | ||
Строка 10: | Строка 11: | ||
tamo’riṁ sarvapāpaghnaṁ praṇato’smi divākaram || [1]<br /> | tamo’riṁ sarvapāpaghnaṁ praṇato’smi divākaram || [1]<br /> | ||
Подобному цветку гибискуса, сыну Кашьяпы, излучающему великое сияние, | Подобному цветку гибискуса, сыну Кашьяпы, излучающему великое сияние, | ||
врагу тьмы, уничтожающему все грехи, я поклоняюсь | врагу тьмы, уничтожающему все грехи, я поклоняюсь создателю дня.<br /> | ||
दधि शङ्ख तुषाराभं क्षीरोदार्णव सम्भवम् । <br /> | दधि शङ्ख तुषाराभं क्षीरोदार्णव सम्भवम् । <br /> | ||
नमामि शशिनं सोमं शम्भोर्मुकुट भुषणम् ॥ [२]<br /> | नमामि शशिनं सोमं शम्भोर्मुकुट भुषणम् ॥ [२]<br /> | ||
Строка 16: | Строка 18: | ||
namāmi śaśinaṁ somaṁ śambhormukuṭa bhuṣaṇam || [2]<br /> | namāmi śaśinaṁ somaṁ śambhormukuṭa bhuṣaṇam || [2]<br /> | ||
Сияющему белоснежным сиянием раковины и йогурта, появившемуся из Молочного океана, я поклоняюсь повелителю Луне, украшающему голову Шамбху.<br /> | Сияющему белоснежным сиянием раковины и йогурта, появившемуся из Молочного океана, я поклоняюсь повелителю Луне, украшающему голову Шамбху.<br /> | ||
धरणीगर्भसंभूतं विद्युत्कान्ति समप्रभम् । <br /> | धरणीगर्भसंभूतं विद्युत्कान्ति समप्रभम् । <br /> | ||
कुमारं शक्ति हस्तं तं मङ्गलं प्रणमाम्यहम् ॥ [३]<br /> | कुमारं शक्ति हस्तं तं मङ्गलं प्रणमाम्यहम् ॥ [३]<br /> | ||
Строка 21: | Строка 24: | ||
kumāraṁ śakti hastaṁ taṁ maṅgalaṁ praṇamāmyaham || [3]<br /> | kumāraṁ śakti hastaṁ taṁ maṅgalaṁ praṇamāmyaham || [3]<br /> | ||
Явившемуся из недр Земли, сияющему красотой молнии, юному, держащему в руке оружие Шакти, тому Марсу я поклоняюсь.<br /> | Явившемуся из недр Земли, сияющему красотой молнии, юному, держащему в руке оружие Шакти, тому Марсу я поклоняюсь.<br /> | ||
प्रियङ्गुकलिकाश्यामं रूपेणाप्रतिमं बुधम् । <br /> | प्रियङ्गुकलिकाश्यामं रूपेणाप्रतिमं बुधम् । <br /> | ||
सौम्यं सौम्यगुणोपेतं तं बुधं प्रणमाम्यहम् ॥ [४]<br /> | सौम्यं सौम्यगुणोपेतं तं बुधं प्रणमाम्यहम् ॥ [४]<br /> | ||
Строка 26: | Строка 30: | ||
saumyaṁ saumyaguṇopetaṁ taṁ budhaṁ praṇamāmyaham || [4]<br /> | saumyaṁ saumyaguṇopetaṁ taṁ budhaṁ praṇamāmyaham || [4]<br /> | ||
Тёмному, как бутон шафрана, обладающему бесподобным обликом, мудрому, мягкому, нежными качествами наделённому тому Меркурию я поклоняюсь<br /> | Тёмному, как бутон шафрана, обладающему бесподобным обликом, мудрому, мягкому, нежными качествами наделённому тому Меркурию я поклоняюсь<br /> | ||
देवानां च ऋषीणं च गुरुं काञ्चन सन्निभम् । <br /> | देवानां च ऋषीणं च गुरुं काञ्चन सन्निभम् । <br /> | ||
बुद्धि भूतं त्रिलोकेशं तं नमामि बृहस्पतिम् ॥ [५]<br /> | बुद्धि भूतं त्रिलोकेशं तं नमामि बृहस्पतिम् ॥ [५]<br /> | ||
devānāṁ ca ṛṣīṇaṁ ca guruṁ kāñcana sannibham |<br /> | devānāṁ ca ṛṣīṇaṁ ca guruṁ kāñcana sannibham |<br /> | ||
buddhi bhūtaṁ trilokeśaṁ taṁ namāmi bṛhaspatim || [5]<br /> | buddhi bhūtaṁ trilokeśaṁ taṁ namāmi bṛhaspatim || [5]<br /> | ||
И девов, и | И девов, и провидцев учителя, подобного солнцу, прибежище интеллекта, повелителя трёх миров, того Брихаспати я почитаю.<br /> | ||
हिमकुन्द मृणालभं दैत्यानां परमं गुरुम् । <br /> | हिमकुन्द मृणालभं दैत्यानां परमं गुरुम् । <br /> | ||
सर्व शास्त्र प्रवक्तारं भार्गवं प्रणमाम्यहम् ॥ [६]<br /> | सर्व शास्त्र प्रवक्तारं भार्गवं प्रणमाम्यहम् ॥ [६]<br /> | ||
himakunda mṛṇālabhaṁ daityānāṁ paramaṁ gurum |<br /> | himakunda mṛṇālabhaṁ daityānāṁ paramaṁ gurum |<br /> | ||
sarva śāstra pravaktāraṁ bhārgavaṁ praṇamāmyaham || [6]<br /> | sarva śāstra pravaktāraṁ bhārgavaṁ praṇamāmyaham || [6]<br /> | ||
Сияющему нитями белоснежного жасмина, высшему учителю даитьев, поведавшему все шастры, | Сияющему нитями белоснежного жасмина, высшему учителю даитьев, поведавшему все шастры, сыну Бхарги я поклоняюсь<br /> | ||
नीलाञ्जन समाभासं रविपुत्रं यमाग्रजम् । <br /> | नीलाञ्जन समाभासं रविपुत्रं यमाग्रजम् । <br /> | ||
छाया मार्तण्ड संभूतं तं नमामि शनैश्चरम् ॥ [७]<br /> | छाया मार्तण्ड संभूतं तं नमामि शनैश्चरम् ॥ [७]<br /> | ||
Строка 41: | Строка 48: | ||
chāyā mārtaṇḍa saṁbhūtaṁ taṁ namāmi śanaiścaram || [7]<br /> | chāyā mārtaṇḍa saṁbhūtaṁ taṁ namāmi śanaiścaram || [7]<br /> | ||
Сияющего цветом синей сурьмы, сына Солнца, младшего брата Ямы, произошедшего от Чхайи и Мартанды, того, медленнодвижущегося я приветствую<br /> | Сияющего цветом синей сурьмы, сына Солнца, младшего брата Ямы, произошедшего от Чхайи и Мартанды, того, медленнодвижущегося я приветствую<br /> | ||
अर्धकायं महावीर्यं चन्द्रादित्य विमर्दनम् । <br /> | अर्धकायं महावीर्यं चन्द्रादित्य विमर्दनम् । <br /> | ||
सिंहिकागर्भसंभूतं तं राहुं प्रणमाम्यहम् ॥ [८]<br /> | सिंहिकागर्भसंभूतं तं राहुं प्रणमाम्यहम् ॥ [८]<br /> | ||
Строка 46: | Строка 54: | ||
siṁhikāgarbhasaṁbhūtaṁ taṁ rāhuṁ praṇamāmyaham || [8]<br /> | siṁhikāgarbhasaṁbhūtaṁ taṁ rāhuṁ praṇamāmyaham || [8]<br /> | ||
Обладателя половины тела, очень мужественного, проглатывающего Солнце и Луну, произошедшего из лона Симхики, того Раху я почитаю<br /> | Обладателя половины тела, очень мужественного, проглатывающего Солнце и Луну, произошедшего из лона Симхики, того Раху я почитаю<br /> | ||
पलाशपुष्प सङ्काशं तारकाग्रहमस्तकम् । <br /> | पलाशपुष्प सङ्काशं तारकाग्रहमस्तकम् । <br /> | ||
रौद्रं रौद्रात्मकं घोरं तं केतुं प्रणमाम्यहम् ॥ [९]<br /> | रौद्रं रौद्रात्मकं घोरं तं केतुं प्रणमाम्यहम् ॥ [९]<br /> | ||
Строка 51: | Строка 60: | ||
raudraṁ raudrātmakaṁ ghoraṁ taṁ ketuṁ praṇamāmyaham || [9]<br /> | raudraṁ raudrātmakaṁ ghoraṁ taṁ ketuṁ praṇamāmyaham || [9]<br /> | ||
Подобного цветку Палаши, головой которого служат звёзды и планеты, свирепого, сущности гнева, ужасающего, того Кету я почитаю<br /> | Подобного цветку Палаши, головой которого служат звёзды и планеты, свирепого, сущности гнева, ужасающего, того Кету я почитаю<br /> | ||
इति व्यासं उखोद्गीतं यः पठेत् सुसमाहितः ।<br /> | इति व्यासं उखोद्गीतं यः पठेत् सुसमाहितः ।<br /> | ||
दिवा वा यदि वा रात्रौ विघ्न शान्तिर्भविष्यति ॥<br /> | दिवा वा यदि वा रात्रौ विघ्न शान्तिर्भविष्यति ॥<br /> | ||
Строка 56: | Строка 66: | ||
divā vā yadi vā rātrau vighna śāntirbhaviṣyati<br /> | divā vā yadi vā rātrau vighna śāntirbhaviṣyati<br /> | ||
Эту [стотру], сложенную Вьясой, кто читает с должной концентрацией, днём или ночью, устранит все препятствия,<br /> | Эту [стотру], сложенную Вьясой, кто читает с должной концентрацией, днём или ночью, устранит все препятствия,<br /> | ||
नर नारी नृपाणां च भवेद्दुःखाप्न नाशकम् ।<br /> | नर नारी नृपाणां च भवेद्दुःखाप्न नाशकम् ।<br /> | ||
ऐश्वर्यं अतुलं तेषां आरोग्यम् पुष्टि वर्धनम् ॥<br /> | ऐश्वर्यं अतुलं तेषां आरोग्यम् पुष्टि वर्धनम् ॥<br /> | ||
nara nārī nṛpāṇāṁ ca bhavedduḥkhāpna nāśakam<br /> | nara nārī nṛpāṇāṁ ca bhavedduḥkhāpna nāśakam<br /> | ||
aiśvaryaṁ atulaṁ teṣāṁ ārogyam puṣṭi vardhanam<br /> | aiśvaryaṁ atulaṁ teṣāṁ ārogyam puṣṭi vardhanam<br /> | ||
Будь то мужчина, женщина или царь, [она - ] уничтожающая дурные сновидения, безмерное благополучие | Будь то мужчина, женщина или царь, [она - ] уничтожающая дурные сновидения, приумножающая благосостояние, [дарующая] им безмерное благополучие и здоровье. <br /> | ||
ग्रह नक्षत्रजाः पीडास्तस्कराग्नि समुद्भवाः ।<br /> | ग्रह नक्षत्रजाः पीडास्तस्कराग्नि समुद्भवाः ।<br /> | ||
ताः सर्वाः प्रशमं यान्ति व्यासो ब्रूते न संशयः ॥<br /> | ताः सर्वाः प्रशमं यान्ति व्यासो ब्रूते न संशयः ॥<br /> | ||
graha nakṣatrajāḥ pīḍāstaskarāgni samudbhavāḥ<br /> | graha nakṣatrajāḥ pīḍāstaskarāgni samudbhavāḥ<br /> | ||
tāḥ sarvāḥ praśamaṁ yānti vyāso brūte na saṁśayaḥ<br /> | tāḥ sarvāḥ praśamaṁ yānti vyāso brūte na saṁśayaḥ<br /> | ||
Коренящиеся в неблагоприятном расположении планет и созвездий | Коренящиеся в неблагоприятном расположении планет и созвездий ограбления и пожары, все устранит поведанная Вьясой [стотра], несомненно.<br /> | ||
इति श्री व्यास विरचितं नव ग्रह स्तोत्रं संपूर्णम् ॥<br /> | इति श्री व्यास विरचितं नव ग्रह स्तोत्रं संपूर्णम् ॥<br /> | ||
iti śrī vyāsa viracitaṁ nava graha stotraṁ saṁpūrṇam<br /> | iti śrī vyāsa viracitaṁ nava graha stotraṁ saṁpūrṇam<br /> | ||
Так заканчивается сложенная святым Вьясой стотра девяти планетам | Так заканчивается сложенная святым Вьясой стотра девяти планетам | ||
== Примечания == | |||
{{примечания|2}} | |||
{{Авторское право}} | |||
[[Категория:Разные гимны]] | |||
[[Категория:Наваграха]] | |||
[[Категория:Все гимны]] | |||
[[Категория:Работы Савитри Деви]] |
Текущая версия на 12:35, 1 февраля 2022
navagraha stotram
जपाकुसुम सङ्काशं काश्यपेयं महाद्युतिम् ।
तमोऽरिं सर्वपापघ्नं प्रणतोऽस्मि दिवाकरम् ॥ [१]
japākusuma saṅkāśaṁ kāśyapeyaṁ mahādyutim |
tamo’riṁ sarvapāpaghnaṁ praṇato’smi divākaram || [1]
Подобному цветку гибискуса, сыну Кашьяпы, излучающему великое сияние,
врагу тьмы, уничтожающему все грехи, я поклоняюсь создателю дня.
दधि शङ्ख तुषाराभं क्षीरोदार्णव सम्भवम् ।
नमामि शशिनं सोमं शम्भोर्मुकुट भुषणम् ॥ [२]
dadhi śaṅkha tuṣārābhaṁ kṣīrodārṇava sambhavam |
namāmi śaśinaṁ somaṁ śambhormukuṭa bhuṣaṇam || [2]
Сияющему белоснежным сиянием раковины и йогурта, появившемуся из Молочного океана, я поклоняюсь повелителю Луне, украшающему голову Шамбху.
धरणीगर्भसंभूतं विद्युत्कान्ति समप्रभम् ।
कुमारं शक्ति हस्तं तं मङ्गलं प्रणमाम्यहम् ॥ [३]
dharaṇīgarbhasaṁbhūtaṁ vidyutkānti samaprabham |
kumāraṁ śakti hastaṁ taṁ maṅgalaṁ praṇamāmyaham || [3]
Явившемуся из недр Земли, сияющему красотой молнии, юному, держащему в руке оружие Шакти, тому Марсу я поклоняюсь.
प्रियङ्गुकलिकाश्यामं रूपेणाप्रतिमं बुधम् ।
सौम्यं सौम्यगुणोपेतं तं बुधं प्रणमाम्यहम् ॥ [४]
priyaṅgukalikāśyāmaṁ rūpeṇāpratimaṁ budham |
saumyaṁ saumyaguṇopetaṁ taṁ budhaṁ praṇamāmyaham || [4]
Тёмному, как бутон шафрана, обладающему бесподобным обликом, мудрому, мягкому, нежными качествами наделённому тому Меркурию я поклоняюсь
देवानां च ऋषीणं च गुरुं काञ्चन सन्निभम् ।
बुद्धि भूतं त्रिलोकेशं तं नमामि बृहस्पतिम् ॥ [५]
devānāṁ ca ṛṣīṇaṁ ca guruṁ kāñcana sannibham |
buddhi bhūtaṁ trilokeśaṁ taṁ namāmi bṛhaspatim || [5]
И девов, и провидцев учителя, подобного солнцу, прибежище интеллекта, повелителя трёх миров, того Брихаспати я почитаю.
हिमकुन्द मृणालभं दैत्यानां परमं गुरुम् ।
सर्व शास्त्र प्रवक्तारं भार्गवं प्रणमाम्यहम् ॥ [६]
himakunda mṛṇālabhaṁ daityānāṁ paramaṁ gurum |
sarva śāstra pravaktāraṁ bhārgavaṁ praṇamāmyaham || [6]
Сияющему нитями белоснежного жасмина, высшему учителю даитьев, поведавшему все шастры, сыну Бхарги я поклоняюсь
नीलाञ्जन समाभासं रविपुत्रं यमाग्रजम् ।
छाया मार्तण्ड संभूतं तं नमामि शनैश्चरम् ॥ [७]
nīlāñjana samābhāsaṁ raviputraṁ yamāgrajam |
chāyā mārtaṇḍa saṁbhūtaṁ taṁ namāmi śanaiścaram || [7]
Сияющего цветом синей сурьмы, сына Солнца, младшего брата Ямы, произошедшего от Чхайи и Мартанды, того, медленнодвижущегося я приветствую
अर्धकायं महावीर्यं चन्द्रादित्य विमर्दनम् ।
सिंहिकागर्भसंभूतं तं राहुं प्रणमाम्यहम् ॥ [८]
ardhakāyaṁ mahāvīryaṁ candrāditya vimardanam |
siṁhikāgarbhasaṁbhūtaṁ taṁ rāhuṁ praṇamāmyaham || [8]
Обладателя половины тела, очень мужественного, проглатывающего Солнце и Луну, произошедшего из лона Симхики, того Раху я почитаю
पलाशपुष्प सङ्काशं तारकाग्रहमस्तकम् ।
रौद्रं रौद्रात्मकं घोरं तं केतुं प्रणमाम्यहम् ॥ [९]
palāśapuṣpa saṅkāśaṁ tārakāgrahamastakam |
raudraṁ raudrātmakaṁ ghoraṁ taṁ ketuṁ praṇamāmyaham || [9]
Подобного цветку Палаши, головой которого служат звёзды и планеты, свирепого, сущности гнева, ужасающего, того Кету я почитаю
इति व्यासं उखोद्गीतं यः पठेत् सुसमाहितः ।
दिवा वा यदि वा रात्रौ विघ्न शान्तिर्भविष्यति ॥
iti vyāsaṁ ukhodgītaṁ yaḥ paṭhet susamāhitaḥ
divā vā yadi vā rātrau vighna śāntirbhaviṣyati
Эту [стотру], сложенную Вьясой, кто читает с должной концентрацией, днём или ночью, устранит все препятствия,
नर नारी नृपाणां च भवेद्दुःखाप्न नाशकम् ।
ऐश्वर्यं अतुलं तेषां आरोग्यम् पुष्टि वर्धनम् ॥
nara nārī nṛpāṇāṁ ca bhavedduḥkhāpna nāśakam
aiśvaryaṁ atulaṁ teṣāṁ ārogyam puṣṭi vardhanam
Будь то мужчина, женщина или царь, [она - ] уничтожающая дурные сновидения, приумножающая благосостояние, [дарующая] им безмерное благополучие и здоровье.
ग्रह नक्षत्रजाः पीडास्तस्कराग्नि समुद्भवाः ।
ताः सर्वाः प्रशमं यान्ति व्यासो ब्रूते न संशयः ॥
graha nakṣatrajāḥ pīḍāstaskarāgni samudbhavāḥ
tāḥ sarvāḥ praśamaṁ yānti vyāso brūte na saṁśayaḥ
Коренящиеся в неблагоприятном расположении планет и созвездий ограбления и пожары, все устранит поведанная Вьясой [стотра], несомненно.
इति श्री व्यास विरचितं नव ग्रह स्तोत्रं संपूर्णम् ॥
iti śrī vyāsa viracitaṁ nava graha stotraṁ saṁpūrṇam
Так заканчивается сложенная святым Вьясой стотра девяти планетам
Примечания[править | править код]
Наши статьи. ® Этот материал был написан специально для проекта «Вики.Шайвам.орг». Вы можете разместить его целиком или фрагментарно на любом стороннем сайте. Администрация «Вики.Шайвам.орг» просит вас указать, что материал был взят с нашего сайта. Спасибо! |