Наваграха-стотра

Материал из Шайвавики
Перейти к: навигация, поиск
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.
नव ग्रह स्तोत्रम्

navagraha stotram

Наваграха-стотра
Перевод с санскрита: Savitri Devi

जपाकुसुम सङ्काशं काश्यपेयं महाद्युतिम् ।
तमोऽरिं सर्वपापघ्नं प्रणतोऽस्मि दिवाकरम् ॥ [१]
japākusuma saṅkāśaṁ kāśyapeyaṁ mahādyutim |
tamo’riṁ sarvapāpaghnaṁ praṇato’smi divākaram || [1]
Подобному цветку гибискуса, сыну Кашьяпы, излучающему великое сияние, врагу тьмы, уничтожающему все грехи, я поклоняюсь создателю дня.

दधि शङ्ख तुषाराभं क्षीरोदार्णव सम्भवम् ।
नमामि शशिनं सोमं शम्भोर्मुकुट भुषणम् ॥ [२]
dadhi śaṅkha tuṣārābhaṁ kṣīrodārṇava sambhavam |
namāmi śaśinaṁ somaṁ śambhormukuṭa bhuṣaṇam || [2]
Сияющему белоснежным сиянием раковины и йогурта, появившемуся из Молочного океана, я поклоняюсь повелителю Луне, украшающему голову Шамбху.

धरणीगर्भसंभूतं विद्युत्कान्ति समप्रभम् ।
कुमारं शक्ति हस्तं तं मङ्गलं प्रणमाम्यहम् ॥ [३]
dharaṇīgarbhasaṁbhūtaṁ vidyutkānti samaprabham | kumāraṁ śakti hastaṁ taṁ maṅgalaṁ praṇamāmyaham || [3]
Явившемуся из недр Земли, сияющему красотой молнии, юному, держащему в руке оружие Шакти, тому Марсу я поклоняюсь.

प्रियङ्गुकलिकाश्यामं रूपेणाप्रतिमं बुधम् ।
सौम्यं सौम्यगुणोपेतं तं बुधं प्रणमाम्यहम् ॥ [४]
priyaṅgukalikāśyāmaṁ rūpeṇāpratimaṁ budham |
saumyaṁ saumyaguṇopetaṁ taṁ budhaṁ praṇamāmyaham || [4]
Тёмному, как бутон шафрана, обладающему бесподобным обликом, мудрому, мягкому, нежными качествами наделённому тому Меркурию я поклоняюсь

देवानां च ऋषीणं च गुरुं काञ्चन सन्निभम् ।
बुद्धि भूतं त्रिलोकेशं तं नमामि बृहस्पतिम् ॥ [५]
devānāṁ ca ṛṣīṇaṁ ca guruṁ kāñcana sannibham |
buddhi bhūtaṁ trilokeśaṁ taṁ namāmi bṛhaspatim || [5]
И девов, и провидцев учителя, подобного солнцу, прибежище интеллекта, повелителя трёх миров, того Брихаспати я почитаю.

हिमकुन्द मृणालभं दैत्यानां परमं गुरुम् ।
सर्व शास्त्र प्रवक्तारं भार्गवं प्रणमाम्यहम् ॥ [६]
himakunda mṛṇālabhaṁ daityānāṁ paramaṁ gurum |
sarva śāstra pravaktāraṁ bhārgavaṁ praṇamāmyaham || [6]
Сияющему нитями белоснежного жасмина, высшему учителю даитьев, поведавшему все шастры, сыну Бхарги я поклоняюсь

नीलाञ्जन समाभासं रविपुत्रं यमाग्रजम् ।
छाया मार्तण्ड संभूतं तं नमामि शनैश्चरम् ॥ [७]
nīlāñjana samābhāsaṁ raviputraṁ yamāgrajam |
chāyā mārtaṇḍa saṁbhūtaṁ taṁ namāmi śanaiścaram || [7]
Сияющего цветом синей сурьмы, сына Солнца, младшего брата Ямы, произошедшего от Чхайи и Мартанды, того, медленнодвижущегося я приветствую

अर्धकायं महावीर्यं चन्द्रादित्य विमर्दनम् ।
सिंहिकागर्भसंभूतं तं राहुं प्रणमाम्यहम् ॥ [८]
ardhakāyaṁ mahāvīryaṁ candrāditya vimardanam |
siṁhikāgarbhasaṁbhūtaṁ taṁ rāhuṁ praṇamāmyaham || [8]
Обладателя половины тела, очень мужественного, проглатывающего Солнце и Луну, произошедшего из лона Симхики, того Раху я почитаю

पलाशपुष्प सङ्काशं तारकाग्रहमस्तकम् ।
रौद्रं रौद्रात्मकं घोरं तं केतुं प्रणमाम्यहम् ॥ [९]
palāśapuṣpa saṅkāśaṁ tārakāgrahamastakam |
raudraṁ raudrātmakaṁ ghoraṁ taṁ ketuṁ praṇamāmyaham || [9]
Подобного цветку Палаши, головой которого служат звёзды и планеты, свирепого, сущности гнева, ужасающего, того Кету я почитаю

इति व्यासं उखोद्गीतं यः पठेत् सुसमाहितः ।
दिवा वा यदि वा रात्रौ विघ्न शान्तिर्भविष्यति ॥
iti vyāsaṁ ukhodgītaṁ yaḥ paṭhet susamāhitaḥ
divā vā yadi vā rātrau vighna śāntirbhaviṣyati
Эту [стотру], сложенную Вьясой, кто читает с должной концентрацией, днём или ночью, устранит все препятствия,

नर नारी नृपाणां च भवेद्दुःखाप्न नाशकम् ।
ऐश्वर्यं अतुलं तेषां आरोग्यम् पुष्टि वर्धनम् ॥
nara nārī nṛpāṇāṁ ca bhavedduḥkhāpna nāśakam
aiśvaryaṁ atulaṁ teṣāṁ ārogyam puṣṭi vardhanam
Будь то мужчина, женщина или царь, [она - ] уничтожающая дурные сновидения, приумножающая благосостояние, [дарующая] им безмерное благополучие и здоровье.

ग्रह नक्षत्रजाः पीडास्तस्कराग्नि समुद्भवाः ।
ताः सर्वाः प्रशमं यान्ति व्यासो ब्रूते न संशयः ॥
graha nakṣatrajāḥ pīḍāstaskarāgni samudbhavāḥ
tāḥ sarvāḥ praśamaṁ yānti vyāso brūte na saṁśayaḥ
Коренящиеся в неблагоприятном расположении планет и созвездий ограбления и пожары, все устранит поведанная Вьясой [стотра], несомненно.

इति श्री व्यास विरचितं नव ग्रह स्तोत्रं संपूर्णम् ॥
iti śrī vyāsa viracitaṁ nava graha stotraṁ saṁpūrṇam
Так заканчивается сложенная святым Вьясой стотра девяти планетам

Примечания

Wiki.shayvam.org.jpgНаши статьи.
® Этот материал был написан специально для проекта «Вики.Шайвам.орг».
Вы можете разместить его целиком или фрагментарно на любом стороннем сайте.
Администрация «Вики.Шайвам.орг» просит вас указать, что материал был взят с нашего сайта.
Спасибо!