Редактирование: Рудра-аштака

Перейти к: навигация, поиск

Внимание! Вы не авторизовались на сайте. Ваш IP-адрес будет публично видимым, если вы будете вносить любые правки. Если вы войдёте или создадите учётную запись, правки вместо этого будут связаны с вашим именем пользователя, а также у вас появятся другие преимущества.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий, чтобы убедиться, что это именно те изменения, которые вас интересуют, и нажмите «Записать страницу», чтобы ваша отмена правки была сохранена.

Текущая версия Ваш текст
Строка 1: Строка 1:
<center><big>'''.. śrīrudrāśhṭakamḥ ..'''</big></center>
<center><big>'''.. shriirudrAshhTakam.h ..'''</big></center>
 
 
<center>Шри Рудраштака</center>  
<center>Шри Рудраштака</center>  
<center>Восьмистишие Рудре</center>  
<center>Восьмистишие Рудре</center>  
----
----
 
 
namāmīśamīśāna nirvāṇarūpaṃ vibhuṃ vyāpakaṃ brahmavedasvarūpamḥ . <br />nijaṃ nirguṇaṃ nirvikalpaṃ nirīhaṃ cidākāśamākāśavāsaṃ bhaje’ahamḥ .. 1..
:namAmIshamIshAna nirvANarUpaM vibhuM vyApakaM brahmavedasvarUpam.h .
:Поклоняюсь Господу Ишане, Олицетворению нирваны, Могущественному, Всепроникающему, Олицетворению Брахмана Вед. <br />Славлю Вечного, Невыразимого, Непоколебимого, Невозмутимого, В форме Сознания пребывающего в пространстве!  
:nijaM nirguNaM nirvikalpaM nirIhaM chidAkAshamAkAshavAsaM bhaje.aham.h .. 1..
::Поклоняюсь Господу Ишане, Олицетворению нирваны, Могущественному, Всепроникающему, Олицетворению Брахмана Вед.  
::Славлю Вечного, Невыразимого, Непоколебимого, Невозмутимого, В форме Сознания пребывающего в пространстве!  
 


nirākāramoṃkāramūlaṃ turīyaṃ girā jñāna gotītamīśaṃ girīśamḥ . <br />karālaṃ mahākāla kālaṃ kṛpālaṃ guṇāgāra sa.nsārapāraṃ nato’ahamḥ .. 2..
:nirAkAramoMkAramUlaM turIyaM girA GYAna gotItamIshaM girIsham.h .
:Смиренно поклоняюсь Бестелесному, сущности священного слога "ом", Трансцендентному, Владыке гор, непрестанно воспеваемому Господу. <br />Ужасающему Махакале, Сострадательному, Превосходящему Собой всю сансару.
:karAlaM mahAkAla kAlaM kR^ipAlaM guNAgAra sa.nsArapAraM nato.aham.h .. 2..
 
::Смиренно поклоняюсь Бестелесному, сущности священного слога "ом", Трансцендентному, Владыке гор, непрестанно воспеваемому Господу.  
::Ужасающему Махакале, Сострадательному, Превосходящему Собой всю сансару.
 


tuśhārādri sa.nkāśa gauraṃ gabhīraṃ manobhūta koṭiprabhā śrī śarīramḥ . <br />sphuranmauli kallolinī cāru gaṇgā lasadbhālabālendu kaṇṭhe bhujaṇgā .. 3..
:tushhArAdri sa.nkAsha gauraM gabhIraM manobhUta koTiprabhA shrI sharIram.h .
:Предающемуся Самосозерцанию среди сверкающих снегов, Сияющему, Таинственному, в миллион раз Превосходящему Своим великолепием людей и другие ::существа. Очаровывающему Гангой, струящейся с Его головы, и змеей, обвивающей Его шею.
:sphuranmauli kallolinI chAru gaN^gA lasadbhAlabAlendu kaNThe bhujaN^gA .. 3..
::Предающемуся Самосозерцанию среди сверкающих снегов, Сияющему, Таинственному, в миллион раз Превосходящему Своим великолепием людей и другие ::существа.  
::Очаровывающему Гангой, струящейся с Его головы, и змеей, обвивающей Его шею.
 


calatkuṇḍalaṃ bhrū sunetraṃ viśālaṃ prasannānanaṃ nīlakaṇṭhaṃ dayālamḥ . <br />mṛgādhīśacarmāmbaraṃ muṇḍamālaṃ priyaṃ śaṃkaraṃ sarvanāthaṃ bhajāmi .. 4..
:chalatkuNDalaM bhrU sunetraM vishAlaM prasannAnanaM nIlakaNThaM dayAlam.h .
:Потрясающему Своими серьгами, Прекраснобровому, Всевидящему, Благосклонному, Синешеему и Милостивому. <br />Славлю Возлюбленного Владыку всего, носящего шкуру и ожерелье из черепов.
:mR^igAdhIshacharmAmbaraM muNDamAlaM priyaM shaMkaraM sarvanAthaM bhajAmi .. 4..
::Потрясающему Своими серьгами, Прекраснобровому, Всевидящему, Благосклонному, Синешеему и Милостивому.
::Славлю Возлюбленного Владыку всего, носящего шкуру и ожерелье из черепов.
 


pracaṇḍaṃ prakṛśhṭaṃ pragalbhaṃ pareśaṃ akhaṇḍaṃ ajaṃ bhānukoṭiprakāśamḥ . <br />trayaḥ śūla nirmūlanaṃ śūlapāṇiṃ bhaje’ahaṃ bhavānīpatiṃ bhāvagamyamḥ .. 5..
:prachaNDaM prakR^ishhTaM pragalbhaM pareshaM akhaNDaM ajaM bhAnukoTiprakAsham.h .
:Высшего Господа, Великого и Грозного, Всевышнего, Беспредельного, Нерожденного, в миллион раз Превосходящего Своим сиянием лунный свет. <br />Славлю Держателя трезубца, Причину мира, Супруга Бхавани.
:trayaH shUla nirmUlanaM shUlapANiM bhaje.ahaM bhavAnIpatiM bhAvagamyam.h .. 5..
::Высшего Господа, Великого и Грозного, Всевышнего, Беспредельного, Нерожденного, в миллион раз Превосходящего Своим сиянием лунный свет.
::Славлю Держателя трезубца, Причину мира, Супруга Бхавани.
 


kalātīta kalyāṇa kalpāntakārī sadā sajjanānandadātā purārī . <br />cidānanda saṃdoha mohāpahārī prasīda prasīda prabho manmathārī .. 6..
:kalAtIta kalyANa kalpAntakArI sadA sajjanAnandadAtA purArI .
:Окажи мне хотя бы ничтожную часть Твоей милости, о Пурари, Всегда готовый даровать высшее блаженство! <br />О Сознание и Блаженство! Уничтожь мои страдания и заблуждения, смилуйся, смилуйся, О Господь, погубивший Манматху!
:chidAnanda saMdoha mohApahArI prasIda prasIda prabho manmathArI .. 6..
::Окажи мне хотя бы ничтожную часть Твоей милости, о Пурари, Всегда готовый даровать высшее блаженство!  
::О Сознание и Блаженство! Уничтожь мои страдания и заблуждения, смилуйся, смилуйся, О Господь, погубивший Манматху!
 


na yāvatḥ umānātha pādāravindaṃ bhajantīha loke pare vā narāṇāmḥ . <br />na tāvatḥ sukhaṃ śānti santāpanāśaṃ prasīda prabho sarvabhūtādhivāsamḥ .. 7..
:na yAvat.h umAnAtha pAdAravindaM bhajantIha loke pare vA narANAm.h .
:Так долго я не припадал к Твоим стопам, о Супруг Умы, и вот, славлю Тебя, <br />О Превосходящий Собой весь мир и всех людей! Еще не окончились Мои страдания и не обрел я покой и счастье, смилуйся, О Господь, пребывающий ::во всех живущих!
:na tAvat.h sukhaM shAnti santApanAshaM prasIda prabho sarvabhUtAdhivAsam.h .. 7..
::Так долго я не припадал к Твоим стопам, о Супруг Умы, и вот, славлю Тебя,  
::О Превосходящий Собой весь мир и всех людей! Еще не окончились Мои страдания и не обрел я покой и счастье, смилуйся, О Господь, пребывающий ::во всех живущих!
 


na jānāmi yogaṃ japaṃ naiva pūjāṃ nato’ahaṃ sadā sarvadā śambhu tubhyamḥ . <br />jarā janma duḥkhaugha tātapyamānaṃ prabho pāhi āpannamāmīśa śambho .. 8..
:na jAnAmi yogaM japaM naiva pUjAM nato.ahaM sadA sarvadA shambhu tubhyam.h .
:Не знаю я ни йоги, ни джапы, ни порядка пуджи, Но всегда постоянно стараюсь служить тебе, о Шамбху! <br />О Господь, от всех страданий рождения и старости, От любых угрожающих мне бед спаси, о Шамбху!
:jarA janma duHkhaugha tAtapyamAnaM prabho pAhi ApannamAmIsha shambho .. 8..
::Не знаю я ни йоги, ни джапы, ни порядка пуджи, Но всегда постоянно стараюсь служить тебе, о Шамбху!  
::О Господь, от всех страданий рождения и старости, От любых угрожающих мне бед спаси, о Шамбху!
 


:: rudrāśhṭakamidaṃ proktaṃ vipreṇa haratośhaye . <br />ye paṭhanti narā bhaktyā teśhāṃ śambhuḥ prasīdati ..
:rudrAshhTakamidaM proktaM vipreNa haratoshhaye .
::: Эта "Рудраштака" сочинена мудрецом ради удовольствия Господа Хары. <br />Те люди, что с преданностью читают его, ими Шамбху становится весьма ::доволен.
:ye paThanti narA bhaktyA teshhAM shambhuH prasIdati ..
::Эта "Рудраштака" сочинена мудрецом ради удовольствия Господа Хары. Те люди, что с преданностью читают его, ими Шамбху становится весьма ::доволен.
 
 
<center>..  iti śrīgosvāmitulasīdāsakṛtaṃ śrīrudrāśhṭakaṃ saṃpūrṇamḥ ..</center>
<center>Такова Шри Рудра-шатака, написанная Шри Госвами Тулсидасом. </center>


<center>..  iti shriigosvaamitulasiidaasakR^itaM shriirudraashhTakaM saMpuurNam.h ..</center>
 
 


Обратите внимание, что все добавления и изменения текста статьи рассматриваются как выпущенные на условиях лицензии Public Domain (см. Шайвавики:Авторские права). Если вы не хотите, чтобы ваши тексты свободно распространялись и редактировались любым желающим, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого.
НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ МАТЕРИАЛЫ, ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ!

Шаблон, используемый на этой странице: