Редактирование: Рудра-сукта
Внимание! Вы не авторизовались на сайте. Ваш IP-адрес будет публично видимым, если вы будете вносить любые правки. Если вы войдёте или создадите учётную запись, правки вместо этого будут связаны с вашим именем пользователя, а также у вас появятся другие преимущества.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий, чтобы убедиться, что это именно те изменения, которые вас интересуют, и нажмите «Записать страницу», чтобы ваша отмена правки была сохранена.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 27: | Строка 27: | ||
Намакам представляет собою метафизику шиваизма. Она описывает Шиву как первого и последнего, старшего и младшего; как находящегося в болотах, лесах, горах, полях; как находящегося в различных живых существах — в животных, птицах, рыбах, пресмыкающихся и, наконец, в человеке; как находящегося в людях различных [[Касты|каст]], [[Варны|варн]] и профессий — вплоть до воров и мошенников. Она описывает его находящимся в различных вещах — в оружии и в предметах быта, в колесницах и мельницах. Она описывает различные благие и яростные ипостаси Шивы — [[Брахма|Творца]], [[Вишну|Охранителя]] и [[Рудра|Разрушителя]], подводя к пониманию единого творца, принимающего различные облики и ипостаси. Это понимание в дальнейшем, в период [[Упанишады|упанишад]], претворяется в «'''[[Тат твам аси]]'''» (санскр.: त् त्वम् असि или तत्त्वमसि, tat tvam asi — «Ты есть То», дословное этимологическое соответствие в русском "то ты еси", — индуистская [[махавакья]] («великое изречение»), встречающаяся в «[[Чхандогья-упанишада|Чхандогья-упанишаде]]» 6.8.7, в диалоге мудреца Уддалаки Аруни с сыном). | Намакам представляет собою метафизику шиваизма. Она описывает Шиву как первого и последнего, старшего и младшего; как находящегося в болотах, лесах, горах, полях; как находящегося в различных живых существах — в животных, птицах, рыбах, пресмыкающихся и, наконец, в человеке; как находящегося в людях различных [[Касты|каст]], [[Варны|варн]] и профессий — вплоть до воров и мошенников. Она описывает его находящимся в различных вещах — в оружии и в предметах быта, в колесницах и мельницах. Она описывает различные благие и яростные ипостаси Шивы — [[Брахма|Творца]], [[Вишну|Охранителя]] и [[Рудра|Разрушителя]], подводя к пониманию единого творца, принимающего различные облики и ипостаси. Это понимание в дальнейшем, в период [[Упанишады|упанишад]], претворяется в «'''[[Тат твам аси]]'''» (санскр.: त् त्वम् असि или तत्त्वमसि, tat tvam asi — «Ты есть То», дословное этимологическое соответствие в русском "то ты еси", — индуистская [[махавакья]] («великое изречение»), встречающаяся в «[[Чхандогья-упанишада|Чхандогья-упанишаде]]» 6.8.7, в диалоге мудреца Уддалаки Аруни с сыном). | ||
== Чамакам == | |||
Вторая часть Рудра-сукты — часть просьб; так дословно переводится словосочетание, постоянно повторяющееся в ней — cha me — «и мне [дай]» — сопровождаемое списком предметов, которые в первую очередь необходимы для успешного свершения [[Яджна|яджны]] (ведического жертвоприношения) — молока и [[гхи|топлёного масла]], воды и мёда, дров для огня яджны и жертвенных принадлежностей. Кроме того, автор просит такие вещи, как здоровье, здравомыслие, ясность ума, веру, знание ведических текстов. Он просит разумных и грамотных помощников для совершения ритуала, просит защиты самого ритуала, просит ровного огня на алтаре, просит благоприятной погоды. Он просит благосклонности богов — [[Индра|Индры]], [[Варуна (индуизм)|Варуны]], [[Митра|Митры]] и других, — чтобы они даровали ему защиту и покровительство и помощь как во время совершения ритуала, так и в мирской жизни. Он просит здоровое и умное потомство как для себя самого, так и для своей семьи — чтобы они могли так же проводить полноценные обряды. | Вторая часть Рудра-сукты — часть просьб; так дословно переводится словосочетание, постоянно повторяющееся в ней — cha me — «и мне [дай]» — сопровождаемое списком предметов, которые в первую очередь необходимы для успешного свершения [[Яджна|яджны]] (ведического жертвоприношения) — молока и [[гхи|топлёного масла]], воды и мёда, дров для огня яджны и жертвенных принадлежностей. Кроме того, автор просит такие вещи, как здоровье, здравомыслие, ясность ума, веру, знание ведических текстов. Он просит разумных и грамотных помощников для совершения ритуала, просит защиты самого ритуала, просит ровного огня на алтаре, просит благоприятной погоды. Он просит благосклонности богов — [[Индра|Индры]], [[Варуна (индуизм)|Варуны]], [[Митра|Митры]] и других, — чтобы они даровали ему защиту и покровительство и помощь как во время совершения ритуала, так и в мирской жизни. Он просит здоровое и умное потомство как для себя самого, так и для своей семьи — чтобы они могли так же проводить полноценные обряды. | ||