Рудра-сукта

Материал из Шайвавики
Перейти к: навигация, поиск

Рудра-сукта (санскр. श्री रुद्रम्) — ведический гимн (Стотра), посвящённый Рудре, ипостаси Шивы. Находится в Кришна-Яджур-веде (Тайттирия-самхита, 4.5 и 4.7). Другие названия: Шри Рудрам, Шри Рудрапрашна, Рудра-упанишад, Шатарудрия, Рудрадхьяя, Намакам, Чамакам. Считается одним из важнейших ритуальных и философских текстов не только в шиваизме, но и в смартизме, адвайта-веданте и других направлениях индуизма — в нём Шива отождествляется с Парабрахманом. Также именно в Рудра-сукте впервые последовательно перечисляются имена божества — приём, в дальнейшем получивший своё развитие в Шатанамах и Сахасранамах.

Описание[править | править код]

Именно в Рудра-сукте впервые суммарно описываются различные аспекты Шивы, способы обращения к нему и поклонения — гимн описывает Шиву как первопричину вселенной; как самое высшее и одновременно как самое низшее; как начало и конец — всё то, что в дальнейшем получило своё развитие в упанишадах, пуранах, агамах и другой шиваитской литературе. Впервые именно в Рудра-сукте встречаются несколько наиболее важных мантр не только шиваизма, но и всего индуизма:

  • Мантра «namaH shivAya» — Намакам 8.1;
  • Мантра «oṁ namo bhagavate rudrAya» — Намакам 12.6;
  • Мантра «tryaṁbakaṁ» — Намакам 12.1 — эта мантра впервые встречается в Риг-веде в гимне «К Марутам», которых часто отождествляют с Рудрами (формами или детьми ригведийского Рудры). Рудра-сукта закрепляет эту мантру за Шивой.

Считается, что если взять Веды (как одну книгу) и открыть их посередине, то они откроются именно на Яджур-веде; если открыть Яджур-веду посередине, то она откроется именно на Рудра-сукте; если взглянуть в середину Рудра-сукты, то увидишь Панчакшара-мантру. Шивая Субрамуниясвами в своём «Катехезисе Индуизма» пишет, что: «если вы хотите узнать самою сущность шиваизма, вам надо внимательно изучать Шатарудрию».

Практически в каждой из шиваитских пуран (как в Маха-пуранах, так и в Упа-пуранах) есть указания на необходимость чтения Рудра-сукты. О необходимости её ежедневного чтения указывается в шиваитских тантрах и агамах — часто с дополнительными практическими, методическими и ритуальными указаниями по чтению гимна. В Махабхарате, в Шанти-парве, в 286 главе Рудра-сукта именуется «Златоцветным гимном». Многие из шиваитских учителей в своих трудах также указывают на обязательность чтения этого гимна не только во время совершения храмовых или домашних ритуалов, но и в личной духовной практике и в повседневной жизни. Джабала-упанишада (стих 3) говорит о том, что ежедневное чтение гимна приводит к бессмертию:

« atha hainaM brahmachaariNa uuchuH ki.n japyenaamR^itatvaM bruuhiiti ..
sa hovaacha yaaj~navalkyaH .
shatarudriyeNetyetaanyeva ha vaa amR^itasya naamaani ..
etairha vaa amR^ito bhavatiiti evamevaitadyaaj~navalkyaH .. 3..
»
Тогда ученики-брамины спросили его:
«Повторением какой [молитвы] достигается бессмертие? Скажи нам это!» —
Яджнявалкья ответил:
«Шатарудриям, ибо они — имена Бессмертия, и посредством них становишься бессмертным». —
«Это так, о Яджнявалкья!»

Краткое описание Рудра-сукты[править | править код]

Рудра-сукта состоит из двух глав Тайттирия-самхиты Кришна-Яджур-веды — глава пятая и седьмая. К тексту примыкают ньяса-шлоки, дхьяна-шлоки и шантипатха — в зависимости от принадлежности к той или иной школе шиваизма они могут меняться; шантипатха читается перед и после чтения Рудра-сукты. Первая часть (глава пятая) традиционно называется Намакам (namakam) — Именование. Вторая часть называется Чамакам (chamakam) — от санскр. cha me — «и мне [дай]».

Намакам[править | править код]

В этой части идёт обращение к Рудре как к верховному богу и с первых же слов перечисляются его имена-эпитеты. Она состоит из 11 частей — анувак. Эти 11 частей олицетворяют собою 11 Рудр или Марутов. К ним которым добавлена завершающая часть, обычно ненумерованная и олицетворяющая самого Шиву. И именно в 12 части находятся Махамритьюмджая-мантра и мантра «oṁ namo bhagavate rudrAya» — занимающие второе по важности место в шиваизме. Первая шлока второй части представляет собою обычное перечисление из 13 имён-эпитетов, однако занимает не последнее место в шиваитском ритуале — её часто используют как краткую молитву, мангала-шлоку, дхьяна-шлоку или шантипатху: сначала читается мантра «oM namo bhagavate rudrAya» из завершающей части Намакам, затем первая шлока второй части с добавление в начале слога «oM».

Намакам представляет собою метафизику шиваизма. Она описывает Шиву как первого и последнего, старшего и младшего; как находящегося в болотах, лесах, горах, полях; как находящегося в различных живых существах — в животных, птицах, рыбах, пресмыкающихся и, наконец, в человеке; как находящегося в людях различных каст, варн и профессий — вплоть до воров и мошенников. Она описывает его находящимся в различных вещах — в оружии и в предметах быта, в колесницах и мельницах. Она описывает различные благие и яростные ипостаси Шивы — Творца, Охранителя и Разрушителя, подводя к пониманию единого творца, принимающего различные облики и ипостаси. Это понимание в дальнейшем, в период упанишад, претворяется в «Тат твам аси» (санскр.: त् त्वम् असि или तत्त्वमसि, tat tvam asi — «Ты есть То», дословное этимологическое соответствие в русском "то ты еси", — индуистская махавакья («великое изречение»), встречающаяся в «Чхандогья-упанишаде» 6.8.7, в диалоге мудреца Уддалаки Аруни с сыном).

Чамакам[править | править код]

Вторая часть Рудра-сукты — часть просьб; так дословно переводится словосочетание, постоянно повторяющееся в ней — cha me — «и мне [дай]» — сопровождаемое списком предметов, которые в первую очередь необходимы для успешного свершения яджны (ведического жертвоприношения) — молока и топлёного масла, воды и мёда, дров для огня яджны и жертвенных принадлежностей. Кроме того, автор просит такие вещи, как здоровье, здравомыслие, ясность ума, веру, знание ведических текстов. Он просит разумных и грамотных помощников для совершения ритуала, просит защиты самого ритуала, просит ровного огня на алтаре, просит благоприятной погоды. Он просит благосклонности богов — Индры, Варуны, Митры и других, — чтобы они даровали ему защиту и покровительство и помощь как во время совершения ритуала, так и в мирской жизни. Он просит здоровое и умное потомство как для себя самого, так и для своей семьи — чтобы они могли так же проводить полноценные обряды.

На первый взгляд Чамакам выглядит как просьбы попрошайки. Но если исходить из текста самого гимна и всего комплекса ведической литературы (Вед, брахман, араньяк, упанишад и дополнений к ним), становится ясно, что жизнь этих людей в первую очередь вращалась вокруг религиозных ритуалов. Это видно и на примерах других гимнов — так, в Шри Сукта пхаластути (вторая часть Шри Сукты, начиная с 16 шлоки) автор просит в первую очередь то, что даст ему возможность совершать ежедневное почитание богини Лакшми. И в Рудра-сукте просьбы о здоровье, богатстве, обильном урожае, тучных стадах и всего остального указывает именно на желание ежедневного совершения обряда агнихотры — и он просит бога (или богов в других гимнах Вед) дать возможность ежедневного совершения ритуалов.

Ритуальное применение[править | править код]

В шиваитском ритуале Рудра-сукта читается обычно вовремя Линга-абхишеки — как в составе Панча-сукт, так и отдельно. Свами Шивананда в своей книге «Господь Шива и Его почитание» пишет: «Абхишека (возлияние воды) склоняет Шиву к милости, вот почему главным ритуальным действием в Шивапудже (почитании Шивы) является именно абхишека. В агамах, священных писаниях, излагающих ритуалы, говорится: «Вишну удовлетворяется аланкарой (красивыми подношениями), Шива же удовлетворяется абхишекой (возлиянием)».

Рудра-сукта обязательно читается во время абхишеки во всех направлениях шиваизма, признающих авторитет Вед. Однако и школы, отрицающие Веды или не признающие первостепенное значение Вед для Кали-юги, также широко используют Рудра-сукта в своей ритуальной практике. Она читается во время домашнего богослужения. Её можно читать и просто так, как повторение джапы. Согласно некоторым замечаниям и рекомендациям по чтению Рудра-сукты, её можно читать и на родном языке — однако, также есть и примечание, что такое чтение лучше предварительно согласовать с учителем.

Перевод на русский[править | править код]

В настоящий момент существует только один академический перевод Рудра-сукты на русский язык, выполненный в конце 90-х годов прошлого века — именно этот перевод здесь и представлен. Также существует неполный перевод (главы 1-7), выполненный Юлией Кравченко и выложенный на её веб-сайте.

Также в сети можно найти два или три любительских перевода с английского — однако эти переводы крайне низкого качества и выполнены в так называемом «кришнаитском стиле».

Текст Рудра-сукты[править | править код]

Намакам[править | править код]

.. iti shrii rudraprashnaH ..
Итак, Священная Рудрапрашна.


.. oM namo bhagavate rudrAya ..
Ом. Поклонение Господу Рудре.


Анувака 1

namaste rudramanyava utota ishhave namaH .
namaste astu dhanvane bAhubhyAmuta te namaH .. 1..

Поклонение, о Рудра, Твоему гневу, и стреле Твоей - поклонение! Да будет поклонение Твоему луку, двум рукам Твоим - поклонение!

yAta ishhuH shivatamA shivaM babhUva te dhanuH .
shivA sharavyA yA tava tayA no rudra mR^iDaya .. 2..

Пусть та стрела Твоя, Твой лук и натянутая тетива станут благоприятными для нас, окажутся счастливыми.

yA te rudra shivA tanU\-raghorA.apApakAshinI .
tayA nastanuvA shantamayA girisha.ntAbhichAkashIhi .. 3..

Тем Твоим, о Рудра, милостивым Образом, что не причинит нам вреда, – Тем весьма мирным образом поддержи и озари нас, о Благой обитатель гор, Податель блага!

yAmishhuM girisha.nta haste bibharshhyastave .
shivAM giritra tAM kuru mA hisIH purushhaM jagat.h .. 4..

Ту стрелу, что Ты, о Обитатель гор, держишь в руке, нацелив и готовый выпустить, сделай ее благоприятной и мирной, о Защитник, не вреди людям и [другим существам] мира!

shivena vachasA tvA girishAchchhA vadAmasi .
yathA naH sarvamijjagadayaxmasumanA asat.h .. 5..

Благой речью тебя, о Гириша, достичь [Тебя желая], молим! Итак, сделай нам весь этот мир свободным от зла, радостным [для нас].

adhyavochadadhi vaktA prathamo daivyo bhishhak.h .
ahIshcha sarvAJNjaMbhayantsarvAshcha yAtudhAnyaH .. 6..

Да будем обращаться к Нему ради нашего блага - к Нему, Благосклонному, первому Целителю среди богов: “Уничтожь всех видимых и невидимых вредителей!”

asau yastAmro aruNa uta babhruH suma.ngalaH .
ye chemArudrA abhito dixu .
shritAH sahasrasho.avaishhAheDa Imahe .. 7..

Воистину, восходящее медно-красное Солнце, сияющее и желто-золотое - весьма благоприятное, - Рудра. Те прочие Рудры, что тысячами населили все стороны Земли, их гнев мы устраняем этой хвалой.

asau yo.avasarpati nIlagrIvo vilohitaH .
utainaM gopA adR^ishannadR^ishannudahAryaH .
utainaM vishvA bhUtAni sa dR^ishhTo mR^iDayAti naH .. 8..

Его, Синешеего, принимающего Образ Солнца - алеющего на восходе и закате, - видят пастухи и женщины, пьющие воду, - все созданные (существа) в мире. Так Видимый [всеми] да будет к нам милостив!

namo astu nIlagrIvAya sahasrAxAya mIDhushhe .
atho ye asya satvAno.ahaM tebhyo.akarannamaH .. 9..

Да будет поклонение Синешеему, Тысячеокому, Являющему [Себя], - а также Его спутникам, - им я совершаю поклонение!

pramu.ncha dhanvanastva\-mubhayo\-rArtniyo\-rjyAm.h .
yAshcha te hasta ishhavaH parA tA bhagavo vapa .. 10..

Расслабленной сделай тетиву от одного конца лука Твоего до другого. Те стрелы, что держишь в руках, спрячь их [от нашего взора], о Господь!

avatatya dhanustva sahasrAxa shateshhudhe .
nishIrya shalyAnAM mukhA shivo naH sumanA bhava .. 11..
vijyaM dhanuH kapardino vishalyo bANavA uta .
aneshannasyeshhava Abhurasya nishha.ngathiH .. 12..

Пусть лук Спутанноволосого ослабит свою тетиву, да не будет она дрожать от стрел, пусть Его стрелы не поражают цель, пусть меч Его, убранный в ножны, не ранит.

yA te heti\-rmIDhushhTama haste babhUva te dhanuH .
tayA.asmAnvishvatastva\-mayaxmayA paribbhuja .. 13..

О Ты, Податель благ, то оружие и лук [,что] в Твоих руках, - тем не вредящим оружием, полностью защити нас!

namaste astvAyudhAyAnAtatAya dhR^ishhNave .
ubhAbhyAmuta te namo bAhubhyAM tava dhanvane .. 14..

Да будет поклонение Твоему не разящему, но мощному оружию, а также обеим Твоим рукам и Твоему луку!

pari te dhanvano heti\-rasmAnvruNaktu vishvataH .
atho ya ishhudhistavAre asmannidhehi tam.h .. 15..

Пусть стрела Твоего лука [пощадит нас] всегда. Да удалится от нас подальше гнев Твой!

namaste astu bhagavan.h vishveshvarAya mahAdevAya tryaMbakAya tripurAntakAya trikAgnikAlAya kAlAgnirudrAya nIlakaNThAya mrutyu.njayAya sarveshvarAya sadAshivAya shrImanmahAdevAya namaH .. 2\-0..

Поклонение тому Бхагавану, Господу Вселенной, Величайшему среди богов, Трехглазому, Разрушителю Трипуры, Треогненному, Огню Времени, Синешеему, Победителю смерти, Всевладыке, Вечноблагому, Наилучшему и Величайшему из Богов поклоненье!

Анувака 2

namo hiraNyabAhave senAnye dishA.n cha pataye namo .

Поклонение Златорукому Предводителю воинств, поклонение Повелителю сторон света.

namo vR^ikshebhyo harikeshebhyaH pashUnAM pataye namo . Поклонение [Ему в Образе] деревьев, покрытых зелеными листьями. Поклонение Владыке скота.

namaH saspiJNcharAya tvishhImate pathInAM pataye namo .
Поклонение золотистому, сияющему, повелителю дорог - поклонение (С.Д.)

namo babhlushAya vivyAdhine.annAnAM pataye namo .
Поклонение восседающему на быке, всепронизывающему, повелителю пищи - поклонение (С.Д.)

namo harikeshAyopavItine pushhTAnAM pataye namo .
Поклонение всегда Темноволосому (Неседеющему, Всегда юному), Носящему священный шнур, Повелителю удовлетворенных [всем] - поклонение.

namo bhavasya hetyai jagatAM pataye namo .
Поклонение Ему - инструменту разрушения сансары, Владыке мира - поклонение.

namo rudrAyAtatAvine kshetrANAM pataye namo .
Поклонение Рудре, защищающему миры мощью Своего натянутого лука, разрушителю страданий. Повелителю полей - поклонение.

namaH sUtAyAhantyAya vanAnAM pataye namo ..
Поклонение возничему [мировой колесницы], Неодолимому. Повелителю лесов - поклонение.

namaH rohitAya sthapataye vR^ikshANAM pataye namo .
Поклонение Красному, Создателю, Повелителю деревьев - поклонение.

namo mantriNe vaaNijAya kakshANAM pataye namo .
Поклонение Советнику в совещаниях и собраниях, Предводителю купцов, Повелителю непроходимых зарослей и кустов, - поклонение.

namo bhuva.ntaye vArivaskR^itAyaushhadhInAM pataye namo .
Поклонение Создателю мира и Утвердившему его границы, Создателю богатств (или Возлюбленному Своих бхакт), Повелителю всего произрастающего - поклонение.

nama uchchairghoshhAyAkrandayate pattInAM pataye namo .
Поклонение издающему боевой клич, что заставляет рыдать врагов; Повелителю скота - поклонение.

namaH kR^itsnavItAya dhAvate satvanAM pataye namaH ..
Поклонение полностью окружающему врагов и отрезающему им путь к отступлению, настигая их, убегающих. Поклонение Повелителю благородных.

Анувака 3

namaH sahamAnAya nivyAdhina AvyAdhinInAM pataye namo .
Поклонение Тому, Кто не только отражает натиск Своих врагов, но и побеждает их; Тому, Кто разит мощно врагов, Господу тех, кто поражает со всех сторон - поклонение.

namaH kakubhAya nishhaN^giNe stenAnAM pataye namo .
Поклонение Выступающему [вперед], Обладателю меча, Повелителю воров - поклонение.

namo nishhaN^giNa ishhudhimate taskaraaNaaM pataye namo .
Поклонение Тому, Кто держит стрелу в руке, намереваясь метнуть ее; Кто имеет дрожь на Своей спине. Повелителю явных воров - поклонение.

namo vaJNchate parivaJNchate stAyUnAM pataye namo .
Поклонение Тому, Кто входит в доверие к другим и обманывает их при случае, и Тому, Кто обманывает их постоянно. Поклонение Повелителю тех, кто, используя заклятия, крадет вещи.

namo nicherave paricharAyAraNyAnAM pataye namo .
Поклонение Тому, Кто движется, высматривая что бы украсть, Тому, Кто блуждает в толпах с целью воровства. Повелителю лесных грабителей - поклонение.

namaH sR^ikAvibhyo jighAsadbhyo mushhNatAM pataye namo .
Поклонение Тому, Кто в Образе защищающих себя панцирями, Кто желает убивать других. Повелителю жаждущих украсть урожай - поклонение.

namo asimadbhyo naktaM charad.hbhyaH prakR^intAnAM pataye namo .
Поклонение Тому, Кто в Образе вооруженного мечом бродит в ночи. Повелителю тех, кто убивает и присваивает себе чужое добро - поклонение.

nama ushhNIshhiNe giricharAya kuluJNchAnAM pataye namo ..
Поклонение Носящему тюрбан, Блуждающему среди гор. Предводителю тех, кто захватывает чужую землю - поклонение.

namaH ishhumad.hbhyo dhanvAvibhyashcha vo namo .
Поклонение Тем, Кто носят стрелы и луки, Им - поклонение.

nama AtanvAnebhyaH pratidadhAnebhyashcha vo namo .
Поклонение Тем, Кто натягивают свои луки и влагают в них стрелы, Им - поклонение.

nama Ayachchhad.hbhyo visR^ijadbhyashcha vo namo .
Поклонение Тем, Кто натягивают тетивы луков и выпускают стрелы, Им - поклонение.

namo asyadbhyo vid.hdhyadbhyashcha vo namo .
Поклонение Тем, что выпускают свои стрелы и поражают в цель, Им - поклонение.

nama AsInebhyaH shayAnebhyashcha vo namo .
Поклонение Сидящим и Возлежащим, им - поклонение.

namaH svapadbhyo jAgradbhyashcha vo namo .
Поклонение Спящим и Бодрствующим, им - поклонение.

nama stishhThad.hbhyo dhAvadbhyashcha vo namo .
Поклонение стоящим и бегущим, им - поклонение.

namaH sabhAbhyaH sabhApatibhyashcha vo namo .
Поклонение восседающим в собрании и предводителям собраний, им - поклонение.

namo ashvebhyo.ashvapatibhyashcha vo namaH ..
Поклонение коням и конным всадникам, им - поклонение.


Анувака 4

nama AvyadhinIbhyo vividhyantIbhyashcha vo namo .
Поклонение Тем, что разят со всех сторон. Тем, что поражают многообразно - поклонение Им.

nama ugaNAbhyastR^ihatIbhyashcha vo namo .

namo gR^itsebhyo grutsapatibhyashcha vo namo .
Поклонение Тем, что в образе высших женских Божеств, поклонение Им, поражающим мстительно и жестоко.

namo vrAtebhyo vrAtapatibhyashcha vo namo .
Поклонение Алчным и Завистливым. Предводителям алчущих - поклонение.

namo gaNebhyo gaNapatibhyashcha vo namo .
Поклонение Ганам и Повелителям Ганов - поклонение Им. (Поклонение людям разных племен и Предводителям племен - поклонение Им.)

namo virUpebhyo vishvarUpebhyashcha vo namo .
Поклонение принимающим ужасные образы и принявшим различные облики, Им - поклонение

namo mahadbhyaH kshullakebhyashcha vo namo .
Поклонение Великим и Малым - Им поклонение.

namo rathibhyo.arathebhyashcha vo namo.. 4\-1..
Поклонение Едущим на колесницах и Тем, кто без колесниц, - Им поклонение.

namo rathebhyaH rathapatibhyashcha vo namo .
Поклонение Тем, кто в форме Колесниц и Владельцам колесниц - Им поклонение.

namaH senAbhyaH senanibhyashcha vo namo .
Поклонение Им в форме воинств и предводителям воинств - Им поклонение.

namaH kshattR^ibhyaH sa.ngrahItR^ibhyashcha vo namo .
Поклонение Обучающим других водить колесницы и самим правящим колесницами, им - поклонение.

nama stakshabhyo rathakArebhyashcha vo namo .
Поклонение плотникам и Изготовителям колесниц - Им поклонение.

namaH kulAlebhyaH karmArebhyashcha vo namo namaH .
Поклонение гончарам и работающим с металлами ремесленникам (жестянщикам) - Им поклонение.

puJNjishhTebhyo nishhAdebhyashcha vo namo .
Поклонение Тем, Кто в Образе Птицеловов и Рыбаков, Им - поклонение.

nama ishhukR^idbhyo dhanvakR^id.hbhyashcha vo namo .
Поклонение изготовителям стрел и луков - Им поклонение.

namo mrugayubhyaH shvanibhyashcha vo namo .
Поклонение принимающим формы охотников и загоняющим дичь охотничьими собаками.(С.Д.)

namaH shvabhyaH shvapatibhyashcha vo namaH .. 4\-2.. Поклонение Тем, Кто в Образе собак и хозяев собак, - Им поклонение.

Анувака 5

namo bhavAya cha rudrAya cha .
Поклонение Источнику всего сущего и Разрушителю всех недугов!

namaH sharvAya cha pashupataye cha .
Поклонение Губителю и Защитнику всех “связанных” существ!

namo nIlagrIvAya cha shitikaNThAya cha .
Поклонение Синешеему и Белогорлому!

namaH kapardine cha vyuptakeshAya cha .
Поклонение Спутанноволосому и Обритому!

namaH sahasrAkshAya cha shatadhanvane cha .
Поклонение Тысячеокому и Имеющему сто луков!

namo girishAya cha shipivishhTAya cha .
Поклонение Обитателю гор и Излучающему сияние!

namo mIDhushhTamAya cheshhumate cha .
Поклонение Осыпающему градом стрел и Обладателю стрел!

namo hrasvAya cha vAmanAya cha .
Поклонение Принимающему маленький рост и Карлику!

namo bR^ihate cha varshhIyase cha .
Поклонение Великому, Мощному и Превосходному!

namo vR^iddhAya cha saMvR^id.hdhvane cha .. 5\-1..
Поклонение Старейшему и Восхваляемому Писаниями!

namo agriyAya cha prathamAya cha .
Поклонение Бывшему прежде всех вещей и Первому (Выдающемуся)!

nama Ashave chAjirAya cha .
Поклонение Всеподдерживающему и Стремительному!

namH shIghriyAya cha shIbhyAya cha .
Поклонение Пребывающему в быстроходных вещах и в бурных водопадах!

nama UrmyAya chAvasvanyAya cha .
Поклонение Тому, Кто пребывает в бурлящих водах и в спокойных водах!

namaH srotasyAya cha dvIpyAya cha .. 5\-2..
Поклонение Пребывающему в потоках и островах!


Анувака 6

namo jyeshhThAya cha kanishhThAya cha .
Поклонение и Старшему и Младшему!

namaH pUrvajAya chAparajAya cha .
Поклонение Перворожденному и Рожденному последним!

namo madhyamAya chApagalbhAya cha .
Поклонение Являющемуся в середине и Тому, Кто является неразвитым (незрелым)!

namo jaghanyAya cha budhniyAya cha .
Поклонение Появившемуся с конца и из глубин!

namaH sobhyAya cha pratisaryAya cha .
Поклонение Рожденному в этом смешанном мире добра и зла, и [Тому, Кто] в вещах, что движутся!

namo yAmyAya cha kshemyAya cha .
Поклонение Тому, Кто в мирах Ямы и в мирах страдания!

nama urvaryAya cha khalyAya cha .
Поклонение Тому, Кто в цветущих полях и молотильных токах!

namaH shlokyAya chAvasAnyAya cha .
Поклонение Воспеваемому ведическими мантрами и Разъясняемому в Упанишадах!

namo vanyAya cha kakshyAya cha .
Поклонение Тому, Кто в форме лесных деревьев и в форме вьющихся лиан!

namaH shravAya cha pratishravAya cha .. 6\-1..
Поклонение Тому, Кто в форме звука и в Образе эха!

nama AshushheNAya chAshurathAya cha .
Поклонение Тому, Чьи воинства движется стремительно, и Тому, Кто правит быстрой колесницей!

namaH shUrAya chAvabhindate cha .
Поклонение Воителю, поражающему врагов!

namo varmiNe cha varUthine cha .
Поклонение Облаченному в кольчугу и обеспечивающему безопасное место Своему колесничему!

namo bilmine cha kavachine cha .
Поклонение Носящему шлем и панцирь!

namaH shrutAya cha shrutasenAya cha .. 6\-2..
Поклонение Воспеваемому Ведами и Тому, Чье воинство также воспевается!


Анувака 7

namo dundubhyAya chAhananyAya cha .
Поклонение Тому, Кто в литаврах и кто в барабанных палочках!

namo dhR^ishhNave cha pramR^ishaaya cha .
Поклонение Никогда-не-оглядывающемуся-в-битве и Осторожному!

namo dUtAya cha prahitAya cha .
Поклонение Посланцу (гонцу) и Особому представителю также!

namo nishhaN^giNe cheshhudhimate cha .
Поклонение Обладателю меча и колчана со стрелами!

namastIkshNeshhave chAyudhine cha .
Поклонение Обладателю острых стрел и различных видов оружия (С.Д.)

namaH svAyudhAya cha sudhanvane cha .
Поклонение Обладателю отличного оружия и превосходного лука!

namaH srutyAya cha pathyAya cha .
Поклонение Тому, Кто на узких тропах и на просторных путях!

namaH kATyAya cha nIpyAya cha .
Поклонение Тому, Кто в низинных течениях и водопадах!

namaH sUdyAya cha sarasyAya cha .
Поклонение Тому, Кто в болотистых местах, илистых местах и озерах!

namo nAdyAya cha vaishantAya cha .. 7\-1..
Поклонение Тому, Кто в струящихся водах рек, в тихих водах горных озер!

namaH kUpyAya chAvaTyAya cha .
Поклонение Тому, Кто в родниках и ямах!

namo varshhyAya chAvarshhyAya cha .
Поклонение Тому, Кто в водах дождя и бездождии!

namo meghyAya cha vidyutyAya cha .
Поклонение Тому, Кто в облаках и во вспышках!

nama IghriyAya chAtapyAya cha .
Поклонение Тому, Кто в сверкающих белых осенних облаках и Тому, Кто в дождях, смешанных со светом солнца!

namo vAtyAya cha reshhmiyAya cha .
Поклонение Тому, Кто в дождях, сопровождаемых ветрами и дождях, сопровождаемых градом!

namo vAstavyAya cha vAstupAya cha .. 7\-2..
Поклонение Тому, Кто семейное богатство и божество-хранитель дома!


Анувака 8

namaH somAya cha rudrAya cha namastAmrAya chAruNAya cha .
Поклонение Рудре вместе с Умой! Поклонение Красному и Розово-Красному!

namaH shaN^gAya cha pashupataye cha .
Поклонение Несущему Благо и Повелителю всех созданий!

nama ugrAya cha bhImAya cha .
Поклонение Грозному и Мощному!

namo agrevadhAya cha dUrevadhAya cha .
Поклонение Поражающему спереди и Поражающему сзади!

namo hantre cha hanIyase cha .
Поклонение Губящему и Уничтожающему!

namo vR^ikshebhyo harikeshebhyo .
Поклонение [Ему] в деревьях, в зеленеющих и желтеющих листьях!

namastArAya namaH shaMbhave cha mayobhave cha .
Поклонение Спасающему [,Чей священный звук - Ом]! Поклонение Подателю всего благого сейчас и впоследствии!

namaH sha.nkarAya cha mayaskarAya cha .
Поклонение Творящему Благо теперь и впоследствии!

namaH shivAya cha shivatarAya cha..8\-1..
Поклонение Благому и Тому, Кто непревзойденно Благ!

namastIrthyAya cha kUlyAya cha .
Поклонение Обитателю святых мест и берегов рек!

namaH pAryAya chAvAryAya cha .
Поклонение Находящемуся на этом и на том берегах!

namaH prataraNAya chottaraNAya cha .
Поклонение Переносящему [людей по ту сторону грехов] и Ведущему к Высшей Цели!

nama AtAryAya chAlAdyAya cha .
Поклонение Принимающему разные Образы и Вкушающему плоды деяний!

namaH shashhpyAya cha phenyAya cha .
Поклонение Ему в Образах прибрежных трав (священной травы куша и дарбха) и в пенящихся речных водах!

namaH sikatyAya cha pravAhyAya cha .. 8\-2..
Поклонение Пребывающему в песках и в струящихся водах!


Анувака 9

nama iriNyAya cha prapathyAya cha .
Поклонение Обитающему в соленых водах и на проторенных путях!

namaH kishilAya cha kshayaNAya cha .
Поклонение Обитающему на каменистых путях и в обитаемых местах!


namaH kapardine cha pulastaye cha .
Поклонение Спутанноволосому и Носящему волосы распущенными!

namo goshhThyAya cha gR^ihyAya cha .
Поклонение Обитающему в хлевах для скота и в домах хозяев скота!

namastalpyAya cha gehyAya cha .
Поклонение Возлежащему на ложе и Обитающему в дворцах!

namaH kATyAya cha gahvareshhThAya cha .
Поклонение Обитающему в колючих зарослях и в недоступных горных пещерах!

namo hR^idayyAya cha niveshhpyAya cha .
Поклонение Обитающему в глубинной сущности бытия и в малых каплях!

namaH pAsavyAya cha rajasyAya cha .
Поклонение Обитающему в мельчайших невидимых и видимых частицах!

namaH shushhkyAya cha harityAya cha .
Поклонение Ему в увядающих растениях, а также в зеленеющих и цветущих!

namo lopyAya cholapyAya cha .. 9\-1..
Поклонение Обитателю пустырей и зарослей!

nama UrvyAya cha sUrmyAya cha .
Поклонение Ему в земле и в проточных водах!

namaH parNyAya cha parNashadyAya cha .
Поклонение Ему в зеленеющих и в увядших листьях!

namo.apaguramANAya chAbhighnate cha .
Поклонение Его вооруженным Проявлениям и Поражающим спереди!

nama Akhkhidate cha prakhkhidate cha .
Поклонение Поражающим медленно и Поражающим внезапно!

namo vaH kirikebhyo devAnA hR^idayebhyo .
Поклонение Тем, Кто дарует богатство и Тем, Кто обитает в сердцах всех богов!

namo vikshINakebhyo namo vichinvatkebhyo . Поклонение Им, Не бывающим усталыми и изможденными, Долгоживущим и Неуничтожимым!Поклонение Различающим добро и зло в деяниях каждого!

nama Anirhatebhyo nama AmIvatkebhyaH .. 9\-2..
Поклонение Искореняющим грех! Поклонение Принимающим материальные образы!


Анувака 10

drApe andhasaspate daridrannIlalohita .
eshhAM purushhANAmeshhAM pashUnAM mA bhermAro mo eshhAM ki.nchanAmamat.h .. 10\-1..

О Ты, Синешеий Господь с медно-красной спиной, наделяющий пищей нуждающихся и Усмиряющий грешников! Не поражай никого среди наших людей, нашего скота ни оружием Своим, ни болезнью. Да не погибнет ни один из них!

yA te rudra shivA tanUH shivA vishvAha bheshhajI .
shivA rudrasya bheshhajI tayA no mR^iDa jIvase .. 10\-2..

О Рудра, Тот мирный и благостный Образ Твой, особенно благ, ибо Он - панацея от всяческих людских грехов и болезней во все дни. Благоприятны лекарства Рудры! Ими да помилует Он нас, сделав живыми и здоровыми!

imArudrAya tavase kapardine kshayadvIrAya prabharAmahe matim.h .
yathA naH shamasad.hdvipade chatushhpade vishvaM pushhTaM grAme aasminnanAturam.h .. 10\-3..

Да обратим мы все свои помыслы, все желания ума к одному лишь Рудре, Сильному,

Спутанноволосому, пред Которым падают пораженными Его враги! Да сделает Он процветающими и не пораженными злом всех существ у нас - двуногих, четвероногих и прочих!

mR^iDA no rudrotano mayaskR^idhi kshayadvIrAya namasA vidhema te .
yachchhaM cha yoshcha manurAyaje pitA tadashyAma tava rudra praNItau .. 10\-4..

Смилуйся над нами, о Рудра, даруй нам счастье этого мира и мира будущего! О Разрушающий наши грехи, Тебе воздаем хвалу и совершаем поклонения! То счастье, что Ману, прародитель наш, совершением жертвоприношений обрел для нас, да вкусим мы, о Рудра, по милости Твоей!

mA no mahAntamuta mA no arbhakaM mA na ukshanta\-muta mA na ukshitam.h .
mA no vadhIH pitaraM mota mAtaraM priyA mA nastanuvo rudra rIrishhaH .. 10\-5..

Не поражай у нас ни большого, ни малого, ни юного, ни старого, ни дитя в утробе, ни отца, ни мать, ни наши тела, столь дорогие для нас.

mAnastoke tanaye mA na Ayushhi mA no goshhu mA no ashveshhu rIrishhaH .
vIrAnmA no rudra bhAmito.avadhI\-rhavishhmanto namasA vidhema te .. 10\-6..

Ни наших детей, ни сыновей наших не лишай жизни, ни быков, ни коней не поражай злом. Не вреди ни нашим мужчинам-героям, ни нашим воинам, о Рудра! Мы удовлетворяем Тебя жертвенными возлияниями, поклонениями и восхвалениями!

ArAtte goghna utta pUrushhaghne kshayadvIrAya sumnamasme te astu .
rakshA cha no adhi cha deva brUhyathA cha naH sharma yachchha dvibarhAH .. 10\-7..

Пусть Тот Ужасный Образ Твой, что поражает насмерть наш скот, наших сыновей и внуков, удалится прочь подальше от нас, а Благой Образ Твой да приблизится к нам!Защити нас, о Боже, и милостиво воззри на нас, Податель благ обоих миров!

stuhi shrutaM gartasadaM yuvAnaM mR^iganna bhIma\-mupahatnumugram.h .
mruDA jaritre rudra stavAno anyante asmannivapantu senAH .. 10\-8..

Славим Весьма Прославленного, восседающего в сердцах и Юного, Мощного как лев, Поражающего насмерть! Смилуйся над нами, о Рудра, пребывающими в этих никчемных телах! Пусть воинства Твои поразят других, а не нас!

pariNo rudrasya hetirvR^iNaktu pari tveshhasya durmatiraghAyoH .
ava sthirA maghavadbhyastanushhva mIDh.hvastokAya tanayAya mruDaya .. 10\-9..

Пусть неудовольствие и гнев Рудры из-за наших грехов, а также желание наказать за них, обойдут нас. О, Податель благ, смилуйся над нами, приносящими Тебе жертвы и возносящими молитвы, яви милость нашим детям и детям их детей!

mIDhushhTama shivatama shivo naH sumanA bhava .
:parame vruksha AyudhaM nidhAya kR^ittiM vasAna Achara pinAkaM vibhradAgahi .. 10\-10..

Будь благосклонен к нам, о, Податель благ, Непревзойденно Благой! На том высоком и далеком дереве (Мировом Древе) оставь повешенным свое ужасное оружие и приблизься к нам в одеянии из шкуры и с одним лишь луком Пинака.

vikirida vilohita namaste astu bhagavaH .
yAste sahasrahetayo.anyamasmannivapantu tAH .. 10\-11..

О, Избавитель от нищеты, о, Некровожадный, да будет тебе поклонение, о, Господь! Пусть те тысячи видов Твоего оружия поразят не нас, а других, наших врагов!

sahasrANi sahasradhA bAhuvostava hetayaH .
tAsAmIshAno bhagavaH parAchInA mukhA kR^idhi .. 10\-12..

Тысячи тысяч смертоносных орудий в Твоих руках! Удали их прочь от нас, о, Господь, обладающий ими всеми!


Анувака 11

sahasrANi sahasrasho ye rudrA adhi bhUmyAm.h .
teshhAsahasrayojane.avadhanvAni tanmasi .. 11\-1..

Тысячи тысяч Рудр обитают на поверхности земли, - Их луки и другое оружие мы удаляем прочь от нас на тысячи йоджан!

asmin.h mahatyarNave.antarikshe bhavA adhi .. 11\-2..
nIlagrIvAH shitikaNThAH sharvA adhaH kshamAcharAH .. 11\-3..

Те Рудры, что обитают в нашем мире - великом океане бытия, - в воздушном пространстве между небом и землей; Синегорлые, Белотелые, Губители, Обитатели земли и низших сфер;

nIlagrIvAH shitikaNThA divarudrA upashritAH .. 11\-4..
ye vR^iksheshhu saspi.njarA nIlagrIvA vilohitAH .. 11\-5..

Синегорлые и Белотелые Рудры, Обитатели божественных миров; Те, что обитают в деревьях и растущих травах, Синегорлые, Красноцветные;

ye bhUtAnAmadhipatayo vishikhAsaH kapardinaH .. 11\-6..
ye anneshhu vividhyanti pAtreshhu pibato janAn.h .. 11\-7..

Те, что над всеми существами Высшие Повелители, Безволосые и Спутанноволосые; Те, что пребывают в пище и в питье, поглощаемых людьми;

ye pathAM pathirakshaya ailabR^idA yavyudhaH .. 11\-8..
ye tIrthAni pracharanti sR^ikAvanto nishhaN^giNaH .. 11\-9..

Те, что защищают пути, наделяют пищей, бьют врагов; Те, что странствуют по святым местам с кинжалами и мечами,

ya etAvantashcha bhUyaasashcha disho rudrA vitasthire teshhAsahasra\-yojane .
avadhanvAni tanmasi .. 11\-10..

- все Те упоминаемые Рудры, и Те, что над Ними, наполнившие все направления и стороны света; Их луки и другое оружие да удалится прочь от нас на тысячи йоджан !

namo rudrebhyo ye pR^ithivyAM ye .
antarikshe ye divi yeshhAmannaM vAto varshhamishhavastebhyo dasha praachIrdasha dakshiNA dasha pratIchIrdashodiichIrdashordhvaastebhyo :namaste no mR^iDayantu te yaM dvishhmo yashcha no dveshhTi taM vo jambhe dadhAmi .. 11\-11..

Поклонение Рудрам, Обитающим на земле, в воздушном пространстве, на небесах, Которым пищу приносит ветер, - Им поклонение с востока, с юга, с запада, с севера и сверху!

Им да будет поклонение! Да смилуются над нами! Тех, кого ненавидим, тех, кто нас ненавидят, - всех таких я ввергаю в Их (Рудр) зияющие пасти!


Мантры

tryaMbakaM yajAmahe sugandhiM pushhTivardhanam.h .
urvArukamiva bandhanAnmR^ityo\-rmukshIya mA.amR^itAt.h .. 1..

Почитаем Трехокого Господа, Благоухающего, Питающего благом всех! Как созревший огурец от стебля, так и нас да избавит Он от уз смерти ради Бессмертия!

yo rudro agnau yo apsu ya oshhadhIshhu .
yo rudro vishvA bhuvanA.a.avivesha tasmai rudrAya namo astu .. 2..

Тому Рудре, Который - в огне, Который - в воде, Который - в травах, Который - во всех мирах Вселенной, Ему, Рудре, да будет поклонение!

tamushhTuhi yaH svishhuH sudhanvA yo vishvasya kshayati bheshhajasya .
yakshvAmahe saumanasAya rudraM nabhobhir devamasuraM duvasya .. 3..

Тому, Кто держит великолепные лук и стрелы, Кто - Источник всех целительных средств в мире, Тому Единому, Благосклонному, Высшему Богу над всеми богами и демонами, - Рудре да будет наше поклонение!

ayaM me hasto bhagavAnayaM me bhagavattaraH .
ayaM me vishva\-bheshhajo.aya shivAbhimarshanaH .. 4..

Эта рука моя, о, Господь, благословлена больше прочих рук, ибо, касаясь [Шивалингама и других образов] Шивы, она становится лучшим лекарством в мире.

ye te sahasramayutaM pAshA mR^ityo martyAya hantave .
tAn.h yaGYasya mAyayA sarvAnava yajAmahe .
mR^ityave svAhA mR^ityave svAhA .. 5..

О, Рудра в Обличии Смерти, Смертоносный Губитель всего живого, - все те тысячи тысяч пут Твоих своим жертвоприношением мы почитаем и удаляем! Смерти - сваха, Смерти - сваха !

prANAnAM granthirasi rudro mA vishAntakaH .
tenAnnenApyAyasva

О Рудра! Ты держишь в руках узлы нитей дыхания, ты противодействие всем ядам. Возрадуйся этим моим подношениям.
namo rudraaya vishhNave mR^ityurme pAhi
.. oM shAntiH shAntiH shAntiH ..
Ом. Поклонение Всепроникающему Господу Рудре! Спаси меня от смерти!


.. iti shrIkR^ishhNayajurvedIya taittirIya saMhitAyAM chaturthakANDe pa.nchamaH prapAThakaH ..


Так заканчивается пятая глава четвертой песни Тайтирийа-самхиты Кришна-Йаджур-Веды

Чамакам[править | править код]

.. chamakaprashnaH ..


agnaavishhNuu sajoshhasemaa vardhantu vaaM giraH .
dyumnairvaajebhiraagatam.h ..
Ом. О, Агни и Вишну, будьте оба благосклонны ко мне! Да усилят Вас эти мои слова хвалы!
Оба явитесь мне с богатствами и изобильной пищей!


vaajashcha me prasavashcha me .
prayatishcha me prasitishcha me dhiitishcha me kratushcha me .
svarashcha me shlokashcha me shraavashcha me shrutishcha me .
jyotishcha me suvashcha me praaNashcha me.apaanashcha me .
vyaanashcha me.asushcha me chittaM cha ma aadhiitaM cha me .
vaakcha me manashcha me chakshushcha me shrotraM cha me dakshashcha me .
balaM cha ma ojashcha me sahashcha ma aayushcha me .
jaraa cha ma aatmaa cha me tanuushcha me sharma cha me varma cha me .
.aN^gaani cha me.asthaani cha me paruushhi cha me .
shariiraaNi cha me .. 1..

[Даруйте] пропитание мне, и способность вкушать, и очищать пищу, и аппетит, и вкус, и сезонные жертвоприношения ради обильной пищи, и ведические напевы, и стихи священных гимнов, и хороший голос, и хороший слух, и просветленность разума, и благую участь, и жизненные энергии - прану, апану и вьяну, и дыхание жизни, и осознавание, и все необходимое, и приятную речь, и здоровый ум, и зрение, и слух, и рассудок, и силу, и жизненность, и стойкость, и долголетие, и почтенную старость, и Самость, и хорошее тело, и счастье, и защиту, и все члены тела, и все кости, и все суставы, и хорошее рождение в благоприятных телах;


jyaishhThyaM cha ma aadhipathyaM cha me manyushcha me .
bhaamashcha me.amashcha me.ambhashcha me jemaa cha me mahimaa cha me .
varimaa cha me prathimaa cha me varshhmaa cha me draaghuyaa cha me .
vR^iddhaM cha me vR^iddhishcha me satyaM cha me shraddhaa cha me .
jagachcha me dhanaM cha me vashashcha me tvishhishcha me kriiDaa cha me .
modashcha me jaataM cha me janishhyamaaNaM cha me suuktaM cha me .
sukR^itaM cha me vittaM cha me vedyaM cha me bhuutaM cha me .
bhavishhyachcha me sugaM cha me supathaM cha ma R^iddhaM cha ma R^iddhishcha me .
kL^iptaM cha me kL^iptishcha me matishcha me sumatishcha me .. 2..

И старшинство, и господство, и здравомыслие, и сдержанность, и хладнокровие, и воды [для омовения], и победу, и величие, и почтение, и первенство, и возрастание в потомстве, и нерушимое благополучие, и обеспеченность, и способности мне, и правдивость мне, и веру мне, и мир мне, и богатство мне, и привлекательность мне, и славное тело мне, и игривость мне, и удовольствие мне, и наследство мне, и то, что желаю получить, мне, и знание ведических гимнов мне, и заслуги от благих деяний мне, и богатство прошлого мне, и богатство настоящего и будущего мне, и счастье в будущем мне, и счастливое будущее мне, и благоприятные путешествия мне, и безопасность мне, и возрастание моего благополучия, и будущее возрастание моего благополучия, и возрастание моих благих заслуг, и способность применять их к лучшему, и понимание мне, и мудрость мне;


shaM cha me mayashcha me priyaM cha me.anukaamashcha me .
kaamashcha me saumanasashcha me bhadraM cha me shreyashcha me .
vasyashcha me yashashcha me bhagashcha me draviNaM cha me .
yantaa cha me dhartaa cha me kshemashcha me dhR^itishcha me .
vishvaM cha me mahashcha me saMvichcha me GYaatraM cha me .
suushcha me prasuushcha me siiraM cha me layashcha ma R^itaM cha me .
amR^itaM cha me.ayakshmaM cha me.anaamayachcha me jiivaatushcha me .
diirghaayutvaM cha me.anamitraM cha me.abhayaM cha me sugaM cha me .
shayanaM cha me suushhaa cha me sudinaM cha me .. 3..

Благо мне сейчас, благо мне впоследствии, и все приятное мне, и все желаемое мне, и хорошее отношение [других] ко мне, и всяческое благо в этом мире мне, и всяческое благо в будущем мире мне, и места обитания мне, и славу мне, и счастливую долю мне, и богатство мне, и руководство мне, и поддержку мне, и воздержанность мне, и выносливость мне, и эту Вселенную мне, и высокое положение мне, и высшее осознавание мне, и способность учить мне, и наставления мне, и исполнение долга мне, и хозяйство мне, и отсутствие затруднений в хозяйстве мне, и порядок мне, и бессмертие мне, и безболезненность мне, и отсутствие заболеваний мне, и жизнеспособность мне, и долгую жизнь мне, и отсутствие недругов мне, и бесстрашие мне, и хороший жизненный путь мне, и спокойный сон мне, и благоприятный исход дня мне, и замечательный день мне;


uurkcha me suunR^itaa cha me payashcha me rasashcha me .
ghR^itaM cha me madhu cha me sagdhishcha me sapiitishcha me .
kR^ishhishcha me vR^ishhTishcha me jaitraM cha ma audbhidyaM cha me .
rayishcha me raayashcha me pushhTaM cha me pushhTishcha me .
vibhu cha me prabhu cha me bahu cha me bhuuyashcha me .
puurNaM cha me puurNataraM cha me.akshitishcha me kuuyavaashcha me .
annaM cha me.akshuchcha me vriihiyashcha me yavaashcha me maashhaashcha me .
tilaashcha me mudgaashcha me khalvaashcha me godhuumaashcha me .
masuraashcha me priyaMgavashcha me.aNavashcha me .
shyaamaakaashcha me niivaaraashcha me .. 4..

И подкрепление пищей мне, и гостеприимство мне, и молоко мне, и сладкие напитки мне, и гхи (очищенное топленое масло) мне, и мед мне, и совместное пиршество с другими мне, и совместное питье мне, и успешное выращивание растений мне, и своевременные дожди мне, и плодородие полей мне, и обильное произрастание посевов мне, и золото мне, и драгоценности мне, и удовлетворенность мне, и процветание мне, и зерно в пищу мне, и наилучшее зерно мне, и побеги мне, и их изобилие мне, и непревзойденное их изобилие мне, и своевременное пропитание мне, и отсутствие голода мне, и пироги мне, и ячмень мне, и бобовые мне, и пшеницу мне, и дикие растения мне, и прочие виды пищи мне;


ashmaa cha me mR^ittikaa cha me girayashcha me parvataashcha me .
sikataashcha me vanaspatayashcha me hiraNyaM cha me .
ayashcha me siisaM cha me trapushcha me shyaamaM cha me .
lohaM cha me.agnishcha ma aapashcha me viirudhashcha ma .
oshhadhayashcha me kR^ishhTapachyaM cha me.akR^ishhTapachyaM cha me .
graamyaashcha me pashava aaraNyaashcha yaGYena kalpantaaM .
vittaM cha me vittishcha me bhuutaM cha me bhuutishcha me .
vasu cha me vasatishcha me karma cha me shaktishcha me .
arthashcha ma emashcha ma itishcha me gatishcha me .. 5..

И камни мне, и участки земли мне, и возвышенности мне, и горы мне, и пески мне, и плодовые деревья мне, и золотые украшения мне, и серебро мне, и сталь мне, и медь мне, и бронзу мне, и прочие металлы мне, и огонь мне, и воду мне, и целебные травы мне, и собранный урожай мне, и собранное в диких лесах мне, и домашние и дикие животные мне, совершающему жертвоприношение, и процветание от получения наследства мне, и процветание от собственных усилий мне, и потомство мне, и родственников мне, и близких мне, и хороших соседей мне, и хорошую карму мне, и силу мне, и благосостояние мне, и цель мне, и способы [обретения желаемого] мне, и прибежище мне;


agnishcha ma indrashcha me somashcha ma indrashcha me .
savitaa cha ma indrashcha me sarasvatii cha ma indrashcha me .
puushhaa cha ma indrashcha me bR^ihaspatishcha ma indrashcha me .
mitrashcha ma indrashcha me varuNashcha ma indrashcha me .
tvashhTaa cha ma indrashcha me dhaataa cha ma indrashcha me .
vishhNushcha ma indrashcha me.ashvinau cha ma indrashcha me .
marutashcha ma indrashcha me vishve cha me devaa indrashcha me .
pR^ithivii cha ma indrashcha me.antariikshaM cha ma indrashcha me .
dyaushcha ma indrashcha me dishashcha ma indrashcha me .
muurdhaa cha ma indrashcha me prajaapatishcha ma indrashcha me .. 6..

[Да будут эти пары богов благосклонны ко мне:] Агни и Индра [да помогают] мне, Сома и Индра - мне, Савитар и Индра - мне, Сарасвати и Индра - мне, Пушан и Индра - мне, Брихаспати и Индра - мне, Митра и Индра - мне, Варуна и Индра - мне, Тваштар и Индра - мне, Дхатар и Индра - мне, Вишну и Индра - мне, Ашвины и Индра - мне, Маруты и Индра - мне, все боги вселенной и Индра - мне, Земля-Мать и Индра - мне, воздушное пространство и Индра - мне, небеса и Индра - мне, стороны света и Индра - мне, Высшее и Индра - мне, Праджапати и Индра - мне;


ashushcha me rashmishcha me.adaabhyashcha me.adhipatishcha ma .
upaashushcha me.antaryaamashcha ma aindravaayashcha me .
maitraavaruNashcha ma aashvinashcha me pratipasthaanashcha me .
shukrashcha me manthii cha ma aagrayaNashcha me vaishvadevashcha me .
dhruvashcha me vaishvaanarashcha ma R^itugraahaashcha me .
atigraahyaashcha ma aindraagnashcha me vaishvadevaashcha me .
marutvatiiyaashcha me maahendrashcha ma aadityashcha me .
saavitrashcha me saarasvatashcha me paushhNashcha me .
paatniivatashcha me haariyojanashcha me .. 7..

[Эти жертвенные сосуды для жертвоприношения сомы и прочие принадлежности для поклонения:] сосуд-амшу мне, и сосуд-рашми мне, и сосуд-адабхья мне, и адхипати мне, и еще эти мне - упамшу мне, и антарьяму мне, и сосуды для Индры и Вайю мне, и сосуды для Митры и Варуны мне, и тот, что для Ашвинов, мне, и пратипрастхану мне, и сосуд для Шукры мне, и для Мантхи мне, и для Аграяны мне, и для всех богов Вселенной мне, и для Дхрувы мне, и для Вайшванары мне, и Поддержателей сезонов (Ритуграхов) мне, и для Атиграхов мне, и для Индры и Агни мне, и для Марутов мне, и для великого Индры мне, и для Адитьи мне, и для Савитара мне, и для Сарасвати мне, и для Пушана мне, и патнивату мне, и сосуды-харийоджаны мне;


idhmashcha me barhishcha me vedishcha me dhishhNiyaashcha me .
sruchashcha me chamasaashcha me graavaaNashcha me svaravashcha ma .
uparavaashcha me .
adhishhavaNe cha me droNakalashashcha me .
vaayavyaani cha me puutabhR^ichcha me aadhavaniiyashcha ma .
aagniidhraM cha me havirdhaanaM cha me gR^ihaashcha me sadashcha me .
puroDaashaashcha me pachataashcha me.avabhR^ithashcha me .
svagaakaarashcha me .. 8..

[И эти богослужебные принадлежности:] сухие поленья мне, и бархис (священная трава для подстилки) мне, и жертвенник мне, и жертвенные площадки мне, и жертвенные ковши мне, и жертвенные чаши мне, и граваны (цедилки для сомы) мне, и деревянные ножи-сваравы мне, и четыре углубления (упаравы) мне, и два куска дерева (адхишаваны) мне, и “сосуд Дроны” мне, и сосуды-вайавьи мне, и сосуды для хранения выжатой сомы мне, и сосуды для хранения очищенной сомы мне, и место для возжигания священного огня мне, и площадку ля помещения жертвы мне, и места для домашних (родственников и гостей, участвующих в жертвоприношении,) мне, и место для жреца-удгатара (певца Самаведы) мне, и жертвенные подношения злаков мне, и вареную пищу для жертвоприношений мне, и успешное выполнение завершающего омовения (авабритхи) мне, и благоприятное произнесение жертвенных возгласов “сваха” мне;


agnishcha me dharmashcha me.arkashcha me suuryashcha me .
praaNashcha me.ashvamedhashcha me pR^ithivii cha me.a ditishcha me .
ditishcha me dyaushcha me shakkvariiraN^gulayo dishashcha me .
yaGYena kalpantaamR^ikcha me saama cha me stomashcha me .
yajushcha me diikshaa cha me tapashcha ma R^itushcha me vrataM cha me .
.ahoraatrayorvR^ishhTyaa bR^ihadrathantare cha me yaGYena kalpetaam.h .. 9..

[Да будут дарованы:] священный жертвенный огонь мне, и священный долг мне, и жертвоприношение Арка-йага мне, и жертвоприношение Сурья-йага мне, и жертвоприношение прана-хома мне, и жертвоприношение коня, величайшее из жертвоприношений, мне, и [да снизойдут ко мне и будут благоприятствовать мне эти Божества:] Мать-Земля, и Адити (Несвязанность), и Дити (Связанность), и Дьяус (бог небес), и стороны света, распростершиеся подобно пальцам [Космического Первосущества], мне, совершающему жертвоприношение; и знание мантр Ригведы мне; и мантр Самаведы мне; и стома-мантры Атхарваведы мне; и мантры-яджусы Яджурведы мне; и посвящение мне; и подвижничество мне; и подходящее сезонное время мне; и духовные обеты мне; и продолжительные своевременные дожди мне; и [два великих гимна Самаведы] Брихат и Ратхантара мне, совершающему жертвоприношение;


garbhaashcha me vatsaashcha me travishcha me travii cha me .
dityavaaT.h cha me dityauhii cha me paJNchaavishcha me .
paJNchaavii cha me trivatsashcha me trivatsaa cha me .
turyavaaT.h cha me turyauhii cha me pashhThavaaT.h cha me pashhThauhii cha ma .
ukshaa cha me vashaa cha ma R^ishhabhashcha me vehashcha me .
anaDvaaJNcha me dhenushcha ma aayuryaGYena kalpataaM .
praaNo yaGYena kalpataamapaano yaGYena kalpataaM .
vyaano yaGYena kalpataaM chakshuryaGYena kalpataa .
shrotraM yaGYena kalpataaM mano yaGYena kalpataaM .
vaagyaGYena kalpataamaatmaa yaGYena kalpataaM .
yaGYo yaGYena kalpataam.h .. 10..

[И это да будет даровано мне:] телята в утробах моих коров; и новорожденные телята мне; и бычки-полуторалетки мне; и телки-полуторалетки мне; и бычки-двухлетки мне; и телки-двухлетки мне; и бычки двух с половиной лет мне; и телки двух с половиной лет мне; и бычки-трехлетки мне; и телки-трехлетки мне; и бычки-четырехлетки мне; и телкичетырехлетки мне; и бычки-пятилетки мне; и телки-пятилетки мне; и племенные быки мне; и молодые коровы мне; и мощные быки-вожаки мне; и коровы-вехи мне; и дойные коровы мне; жизнь полную мне - мне, совершающему жертвоприношение; жизненную энергию - прану, апану и вьяну - мне, совершающему жертвоприношение; видение - совершающему жертвоприношение; слух - совершающему жертвоприношение; ум - совершающему жертвоприношение; речь - совершающему жертвоприношение; Самость - совершающему жертвоприношение; жертвоприношение - совершающему жертвоприношение;


ekaa cha me tisrashcha me paJNcha cha me sapta cha me .
nava cha ma ekadasha cha me trayodasha cha me paMchadasha cha me .
saptadasha cha me navadasha cha ma eka vishatishcha me .
trayovishatishcha me paMchavishatishcha me .
saptavishatishcha me navavishatishcha ma .
ekatrishachcha me trayastrishachcha me .
chatasrashcha me.ashhTau cha me dvaadasha cha me shhoDasha cha me .
vishatishcha me chaturvishatishcha me.ashhTaavishatishcha me .
dvaatrishachcha me shhaTtrishachcha me chatvarishachcha me .
chatushchatvaarishachcha me.ashhTaachatvaarishachcha me .
vaajashcha prasavashchaapijashcha kratushcha suvashcha muurdhaa cha .
vyashniyashchaantyaayanashchaantyashcha bhauvanashcha .
bhuvanashchaadhipatishcha .. 11..

[Да будет это все даровано мне] в однократном числе; и трехкратно мне; и пятикратно мне; и семикратно мне; и девятикратно мне; и одиннадцатикратно мне; и тринадцатикратно мне; и пятнадцатикратно мне; и семнадцатикратно мне; и девятнадцатикратно мне; и двадцатиоднократно мне; и двадцатитрехкратно мне; и двадцатипятикратно мне; и двадцатисемикратно мне; и двадцатидевятикратно мне; и тридцатиоднократно мне; и тридцатитрехкратно мне; и даже четырежды мне; и восьмижды мне; и двенадцатижды мне; и шестнадцатижды мне; и двадцатижды мне; и двадцатичетырежды мне; и двадцативосьмижды мне; и тридцатидвухкратно мне; и тридцатишестикратно мне; и сорокакратно мне; и сорокачетырехкратно мне; и сорокавосьмикратно мне; и пропитание мне; и пищу мне; и произрастание побегов для пищи мне; и желание наслаждаться всем в свое время мне; и все, что под солнцем, мне; и все, что выше, - Всенаполняющий Изначальный и Завершающий все; и Сущее; и Существование; и Всевышний Господь!


..shanti path..


оМ iDaa devahuurmanuryaGYaniirbR^ihaspatirukthaamadaani shasishhadvishvedevaaH suuktavaachaH pR^ithiviimaatarmaa maa hisiirmadhu manishhye .
madhu janishhye madhu vakshyaami madhu vadishhyaami madhumatiiM devebhyo vaachamudyaasa shushruushheNyaaM manushhyebhyastaM maa devaa avantu :shobhaayai pitaro.anumadantu ..

Ом. Пусть Матерь богов, Даровательница ведических гимнов, великий жертвователь Ману, Брихаспати, повторяющий благоприятные мантры, пусть все боги Вселенной, восхваляемые прекрасными гимнами Вед, и Мать-Земля не причинят нам вреда! Да будем мыслить сладостно, сладостно действовать, сладостно славить, сладостно говорить высокие слова хвалы, приятные богам! Да будут наши слова хвалы сладостны для слуха людей! Эту речь мою да сделают боги благоприятной и сладостной! Праотцы и предки да будут мною довольны!


.. AUM shaantiH shaantiH shaantiH ..


.. iti shrii kR^ishhNayajurvediiya taittiriiya saMhitaayaaM chaturthakaaNDe saptamaH prapaaThakaH ..


Так заканчивается шестая глава четвертой песни Тайтирийа-самхиты Кришна-Йаджур-Веды


.. iti shrii rudraprashnaH ..


Такова Святая Шатарудрия

См. также[править | править код]

Источники[править | править код]

  • Flood, Gavin (1996). An Introduction to Hinduism. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 0-521-43878-0.
  • A. Jones и James D. Ryan. Encyclopedia Of Hinduism, Encyclopedia of World Religions. Facts On File, Inc. New York, 2007. ISBN 978-0-8160-5458-9
  • T. K. Ramachandra Aiyar. Sri Rudra Bhashyam. Rajan & Company, Madras, India. 1994
  • J.B.Bhatt, Rama Venkataraman, Alamelu Ramakrishnan. The Rudram http://acharya.iitm.ac.in/ Acharya Home
  • Swami Lakshmanajoo. Shiva Sutras the Supreme Awakeneng. Universal Shaiva Fellowship, USA, 2007. ISBN 978-1-4343-1405-5
  • Kramrisch, Stella (1981). The Presence of Śiva. Princeton, New Jersey: Princeton University Press. ISBN 0-691-01930-4.
  • Sri C. V. Seetharatna Iyer. Sahasra Mantra Sara Sangrahaha, vol. I—II. Divakarla Publications, Hyderabad, 1985.
  • Shivaramamurti, C. (1976). Śatarudrīya: Vibhūti of Śiva’s Iconography. Delhi: Abhinav Publications.
  • Shivaya Subramuniyaswami,Dancing with Siva ISBN 0945497970;
  • Shivaya Subramuniyaswami,Living with Siva ISBN 0945497989;
  • Shivaya Subramuniyaswami,Merging with Siva ISBN 0945497954
  • Swami Krishnananda. DAILY INVOCATIONS.
  • Svami Shivananda, Lord Siva and His Worship'. Published by Yoga-Vedanta forest academy, Divine life society, 1962.
  • Махабхарата, Шанти-парва, гл. 286 «Тысяча имён Шивы в восхвалении Дакши»
  • С. В. Лобанов. Гимн «Шатарудрия» в свете недуалистической философии шиваизма

Ссылки[править | править код]