Ханумат-панчаратна
.. śrī hanumat pañcaratnam ..
Шри-Хануман-панчаратна («Пять сокровищ Ханумана»), написанное Шанкарой.
Перевод с санскрита: Юлия Шугрина.
वीताखिल- विषयेच्छं जातानन्दाश्र\ पुलकमत्यच्छम् .
सीतापति दूताद्यं वातात्मजमद्य भावये हृद्यम् .. १..
vītākhila- viṣayecchaṁ jātānandāśra pulakamatyaccham .
sītāpati dūtādyaṁ vātātmajamadya bhāvaye hṛdyam .. 1..
- Взываю я сейчас всем сердцем к Хануману, кто есть сын бога ветра, кто наслаждается созерцанием, кто свободен от мирских желаний, у которого льются слезы радости, кто полон восхищения, кто лучший из посланцев господина Ситы (Рамы).
तरुणारुण मुख- कमलं करुणा- रसपूर- पूरितापाङ्गम् .
सन्जीवनमाशासे मञ्जुल- महिमानमञ्जना- भाग्यम् .. २..
taruṇāruṇa mukha- kamalaṁ karuṇā- rasapūra- pūritāpāṅgam .
sanjīvanamāśāse mañjula- mahimānamañjanā- bhāgyam .. 2..
- Я размышляю о Ханумане, чье лицо подобно лотосу, красному, как восходящее солнце, уголки глаз которого полны сострадания, кто дарует жизнь, кто величие в его красоте, кто воплощает благую судьбу Анджаны.
शम्बरवैरि- शरातिगमम्बुजदल- विपुल- लोचनोदारम् .
कम्बुगलमनिलदिष्टम् बिम्ब- ज्वलितोष्ठमेकमवलम्बे .. ३..
śambaravairi- śarātigamambujadala- vipula- locanodāram .
kambugalamaniladiṣṭam bimba- jvalitoṣṭhamekamavalambe .. 3..
- Ищу я прибежища у того, чьи глаза широки, как лепестки лотоса, кто летает быстрее стрел Индры, кто полон милости, чья шея нежна и напоминает формой раковину, кто есть благая судьба бога ветра, чьи бедра красны, как плод бимба
दूरीकृत- सीतार्तिः प्रकटीकृत- रामवैभव- स्फूर्तिः .
दारित- दशमुख- कीर्तिः पुरतो मम भातु हनुमतो मूर्तिः .. ४..
dūrīkṛta- sītārtiḥ prakaṭīkṛta- rāmavaibhava- sphūrtiḥ .
dārita- daśamukha- kīrtiḥ purato mama bhātu hanumato mūrtiḥ .. 4..
- Пусть явится мне сияющий облик Ханумана, того, кто уничтожил скорбь Ситы, кто явил мощь Рамы, кто разбил на мелкие осколки славу Десятиглавого (Раваны).
वानर- निकराध्यक्षं दानवकुल- कुमुद- रविकर- सदृशम् .
दीन- जनावन- दीक्षं पवन तपः पाकपुञ्जमद्राक्षम् .. ५..
vānara- nikarādhyakṣaṁ dānavakula- kumuda- ravikara- sadṛśam .
dīna- janāvana- dīkṣaṁ pavana tapaḥ pākapuñjamadrākṣam .. 5..
- Я вижу повелителя народа обезьян, который так же враждебен народу данавов, как лучи солнца враждебны лилии, цветущей ночью, кто посвятил себя защите обездоленных, кто есть вершина подвижничества Ветра.
एतत्- पवन- सुतस्य स्तोत्रं यः पठति पञ्चरत्नाख्यम् .
चिरमिह- निखिलान् भोगान् भुङ्क्त्वा श्रीराम- भक्ति- भाग्- भवति .. ६..
etat- pavana- sutasya stotraṁ yaḥ paṭhati pañcaratnākhyam .
ciramiha- nikhilān bhogān bhuṅktvā śrīrāma- bhakti- bhāg- bhavati .. 6..
- Кто читает этот гимн Хануману, названный «Панчаратнам», станет почитателем Шри Рамы, после того как долго будет наслаждаться благами этого мира.
.. iti śrīmacchaṁkara-bhagavataḥ kṛtau hanumat-pañcaratnaṁ saṁpūrṇam ..
Это весь гимн Хануману «Панчаратна», составленный Шри Шанкарачарьей.