Четвёртая улласа

Материал из Шайвавики
Перейти к: навигация, поиск

МАХАНИРВАНА ТАНТРА. ЧЕТВЕРТАЯ УЛЛАСА.

ЕДИНСТВО БРАХМАНА И ШАКТИ


(Маханирвана 4: 1-7)

चतुर्थोल्लासः |

श्रुत्वा सम्यक् परब्रह्मोपासनं परमेश्वरी |
परमानन्दसम्पन्ना शङ्करं परिपृच्छति || १ ||

caturthollāsaḥ .

śrutvā samyak parabrahmopāsanaṃ parameśvarī .
paramānandasampannā śaṅkaraṃ paripṛcchati .. 1 ..

Выслушав со вниманием слова о поклонении Высшему Брахману, Махадэви, возрадовавшись, снова обратилась к Шанкаре с вопросом (1).

श्रीदेव्युवाच |

कथितं यत्त्वया नाथ ब्रह्मोपासनमुत्तमम् |
सर्वलोकप्रियकरं साक्षाद्ब्रह्मपदप्रदम् || २ ||

śrīdevyuvāca .

kathitaṃ yattvayā nātha brahmopāsanamuttamam .
sarvalokapriyakaraṃ sākṣādbrahmapadapradam .. 2 ..

तेजोबुद्धिवलैश्वर्यदायकं सुखसाधनम् |
तृप्ताऽस्मि जगदीशान तव वाक्यामृतप्लुता || ३ ||

tejobuddhivalaiśvaryadāyakaṃ sukhasādhanam .
tṛptā’smi jagadīśāna tava vākyāmṛtaplutā .. 3 ..

Шри Дэви сказала: О Повелитель Вселенной, мой супруг! Я счастлива купаться в нектаре Твоих речей о непревзойденном поклонении Всевышнему, которое ведет к благополучию в мире и к пути Брахмана и дает свет, разум, силу и процветание (2-3).

यदुक्तं करुणासिन्धो यथा ब्रह्मनिषेवणात् |
गच्छन्ति ब्रह्मसायुज्यं तथैव मम साधनात् || ४ ||

yaduktaṃ karuṇāsindho yathā brahmaniṣevaṇāt .
gacchanti brahmasāyujyaṃ tathaiva mama sādhanāt .. 4 ..

О Океан милосердия! Ты сказал, что единения с Брахманом возможно достичь как поклонением Тебе, так и поклонением мне (4).

एतद्वेदितुमिच्छामि मदीयसाधनं परम् |
ब्रह्मसायुज्यजननं यत्त्वया कथितं प्रभो || ५ ||

etadveditumicchāmi madīyasādhanaṃ param .
brahmasāyujyajananaṃ yattvayā kathitaṃ prabho .. 5 ..

О Господин! Я хочу узнать об этом непревзойденном поклонении мне, которое, по Твоим словам, ведет к соединению практикующего с Брахманом (5).

विधानं कीदृशं तस्य साधनं केन वर्त्मना |
मन्त्रः को वाऽत्र विहितो ध्यानपूजादिकञ्च किम् || ६ ||

vidhānaṃ kīdṛśaṃ tasya sādhanaṃ kena vartmanā .
mantraḥ ko vā’tra vihito dhyānapūjādikañca kim .. 6 ..

Расскажи мне об обрядах этого поклонения, о его методах, мантре, форме созерцания и пуджи? (6).

सविशेषं सावशेषमामूलाद्वक्तुमर्हसि |
मम प्रीतिकरं देव लोकानां हितकारकम् |
को ह्यन्यस्त्वामृते शम्भो भवव्याधिभिषग्गुरुः || ७ ||

saviśeṣaṃ sāvaśeṣamāmūlādvaktumarhasi .
mama prītikaraṃ deva lokānāṃ hitakārakam .
ko hyanyastvāmṛte śambho bhavavyādhibhiṣagguruḥ .. 7 ..

О Шамбху! Кто, кроме Тебя, великого Врачевателя земных недугов, может поведать об этом от начала до конца и во всех подробностях, так, чтобы это было приятно мне и благотворно для всего человечества? (7)

Комментарии


Объект поклонения в садхане Брахмана и в садхане Адья-Шакти – один и тот же. Ибо под Брахманом, о котором шла речь в предыдущих главах, имелся в виду Парабрахман, соединенный со своей первичной, изначальной энергией – Мулапракрити, а под Адья-Шакти подразумевается Мулапракрити, соединенная с Парабрахманом.

Она известна и почитаема под различными наименованиями: майя, махамайя, Кали, Махакали т.д. Брахман и майя не являются отдельными сущностями. Если их разделить, то Брахман, лишившись активности, станет инертным, а Шакти, лишившись сознания, также будет неспособна действовать.

Брахман неотделим от Шакти. Не может существовать Шакти без Брахмана, и не может существовать Брахман без Шакти.

Можно привести такую аналогию из физики. Электрический ток и создаваемое им магнитное поле неотделимы друг от друга. Везде, где течет электрический ток, возникает магнитное поле, и везде, где есть магнитное поле, есть и ток.

Поклонение Брахману адресовано Брахману в соединении с Шакти, а поклонение Шакти адресовано Шакти в соединении с Брахманом. Следовательно, поклонение Брахману и поклонение Шакти — одно и то же.

Таким образом, плод, который должен получить почитанием Брахмана — это тот же самый плод, который можно обрести почитанием Шакти, и наоборот.

Почему же тогда даны обе эти садханы, а не только одна из них? Для нас в нашем состоянии поклонение Кали может быть более эффективным, так как в нас нет чистой созерцательной природы, которая нужна, чтобы получить полный плод от Брахма-упасаны. В нас сильна страстная природа, которую мы используем во благо при тантрическом поклонении Кали.

ШАКТИ – ИЗНАЧАЛЬНАЯ ЭНЕРГИЯ


(Маханирвана 4: 8-12)

इति देव्या वचः श्रुत्वा देवदेवो महेश्वरः |
उवाच परया प्रीत्या पार्वतीं पार्वतीपतिः || ८ ||

iti devyā vacaḥ śrutvā devadevo maheśvaraḥ .
uvāca parayā prītyā pārvatīṃ pārvatīpatiḥ .. 8 ..

Услышав слова Дэви, бог богов, муж Парвати, возрадовался и так отвечал Ей (8).

श्रीसदाशिव उवाच |
शृणु देवि महाभागे तवाराधनकारणम् |
तव साधनतो येन ब्रह्मसायुज्यमश्नुते || ९ ||

śrīsadāśiva uvāca .
śṛṇu devi mahābhāge tavārādhanakāraṇam .
tava sādhanato yena brahmasāyujyamaśnute .. 9 ..

Шри Садашива сказал: Выслушай же, о Счастливейшая, по каким причинам следует поклоняться Тебе и каким образом это позволяет личности соединиться с Брахманом (9).

त्वं परा प्रकृतिः साक्षाद् ब्रह्मणः परमात्मनः |
त्वत्तो जातं जगत् सर्वं त्वं जगज्जननी शिवे || १० ||

tvaṃ parā prakṛtiḥ sākṣād brahmaṇaḥ paramātmanaḥ .
tvatto jātaṃ jagat sarvaṃ tvaṃ jagajjananī śive .. 10 ..

Ты — единственная Пара-пракрити Параматмы Брахмана, и из Тебя произошла вся Вселенная. О Шивā, Ты — Мать этой Вселенной (10).

महदाद्यणुपर्यन्तं यदेतत् सचराचरम् |
त्वयैवोत्पादितं भद्रे त्वदधीनमिदं जगत् || ११ ||

mahadādyaṇuparyantaṃ yadetat sacarācaram .
tvayaivotpāditaṃ bhadre tvadadhīnamidaṃ jagat .. 11 ..

О Милосердная! Все, что есть в мире, движущееся и неподвижное, от махата до атома, возникло благодаря Тебе и зависит от Тебя (11).

त्वमाद्या सर्वविद्यानामस्माकमपि जन्मभूः |
त्वं जानासि जगत् सर्वं न त्वां जानाति कश्चन || १२ ||

tvamādyā sarvavidyānāmasmākamapi janmabhūḥ .
tvaṃ jānāsi jagat sarvaṃ na tvāṃ jānāti kaścana .. 12 ..

Ты — источник всех проявлений. Даже Мы родились из Тебя. Ты знаешь весь мир, но никто не знает Тебя (12)».

Комментарии


Параматма или Парабрахман, именуемый Турия Брахманом – это Брахман, существующий за пределами трех своих аспектов, именуемых тремя пурушами.

В аспекте Ишвары Брахман является всеведущей и всемогущей Божественной Личностью. В этом аспекте Брахман творит мир и управляет им. В своем аспекте, именуемом Хираньягарбха (а также Сутратма и Прана) он является совокупностью всех тонких объектов, принадлежащих к астральному плану. В аспекте, именуемом Вайшванара (или Вират) он представляет собой весь проявленный мир, включающий все физические объекты и все живые существа (дживы).

Этим трем аспектам Брахмана соответствуют три состояния сознания человека. Ишваре соответствует глубокий сон.
Хираньягарбхе – сон со вновидениями.
Вайшванаре – бодрствующее состояние.
Турия Брахману соответствует четвертое, мистическое состояния – турия.

В период между разрушением старой Вселенной и творением новой (который называется пралайей) все три гуны растворяются в Мулапракрити. Поскольку гуны как таковые отсутствуют, Брахман в этом состоянии именуется Ниргуна Брахманом.В момент возникновения Вселенной из Мулапракрити выделяются три гуны: Раджас, Тамас и Саттва. Из этих гун возникают Тримурти и Тридэви.
Из саттвической части Мулапракрити
возникают Брахма и Махасарасвати.
Из раджасическойВишну и Махалакшми.
Из тамасическойМахешвара и Махакали.

Поэтому и говорится: «Даже Мы (т.е. Тримурти) родились из Тебя». Здесь Шива, обращаясь к Парвати, отождествляет Ее с Адья-Шакти, т.к. Она является Ее частью.

Когда Вселенная возникла, пракрити принимает два аспекта: чистый (вишуддха) и нечистый (малина).

Первый именуется парапракрити (высшая пракрити) или майя (энергия), а второй — это апарапракрити (низшая пракрити) или Авидья (незнание). Если сознание соединяется с парапракрити, то оно становится Шивой – всемогущим и Всеведущим Богом. Если сознание соединяется апарапракрити (незнанием), то оно становится дживой – человеком или другим живым существом.

ФОРМЫ ШАКТИ


(Маханирвана 4: 13-17)

त्वं काली तारिणी दुर्गा षोडशी भुवनेश्वरी |
धूमावती त्वं बगला भैरवी छिन्नमस्तका || १३ ||

tvaṃ kālī tāriṇī durgā ṣoḍaśī bhuvaneśvarī .
dhūmāvatī tvaṃ bagalā bhairavī chinnamastakā .. 13 ..

त्वमन्नपूर्णा वाग्देवी त्वं देवी कमलालया |
सर्वशक्तिस्वरूपा त्वं सर्वदेवमयी तनुः || १४ ||

tvamannapūrṇā vāgdevī tvaṃ devī kamalālayā .
sarvaśaktisvarūpā tvaṃ sarvadevamayī tanuḥ .. 14 ..

Ты — Кали, Тарини, Дурга, Шодаши, Бхуванешвари,. Ты — Багала, Бхайрави и Чхиннамастака. Ты — Аннапурна, Вагдэви, Камала-лайя. Ты — воплощение или олицетворение всех шакти и всех дэвов (13-14).

त्वमेव सूक्ष्मा स्थूला त्वं व्यक्ताव्यक्तस्वरूपिणी |
निराकाराऽपि साकारा कस्त्वां वेदितुमर्हति || १५ ||

tvameva sūkṣmā sthūlā tvaṃ vyaktāvyaktasvarūpiṇī .
nirākārā’pi sākārā kastvāṃ veditumarhati .. 15 ..

Ты — и тонкое, и материальное, и проявленное, и скрытое, бесформенное, но все же имеющее форму. Кто может постичь Тебя? (15).

उपासकानां कार्यार्थं श्रेयसे जगतामपि |
दानवानां विनाशाय धत्से नानाविधास्तनूः || १६ ||

upāsakānāṃ kāryārthaṃ śreyase jagatāmapi .
dānavānāṃ vināśāya dhatse nānāvidhāstanūḥ .. 16 ..

Для исполнения желания садхаки, для блага мира и для истребления Ты принимаешь различные формы (16).

चतुर्भुजा त्वं द्विभुजा षड्भुजाऽष्टभुजा तथा |
त्वमेव विश्वरक्षार्थं नानाशस्त्रास्त्रधारिणी || १७ ||

caturbhujā tvaṃ dvibhujā ṣaḍbhujā’ṣṭabhujā tathā .
tvameva viśvarakṣārthaṃ nānāśastrāstradhāriṇī .. 17 ..

Ты бываешь четырехрукой, двурукой, шестирукой и восьмирукой и держишь в своих руках разные виды оружия, чтобы защитить Вселенную (17).

Комментарии


Эволюция пракрити развертывается следующим образом:

1. Мулапракрити является тонкой, непроявленной и бесформенной.
2. Из Мулапракрити появляется проявленная Шакти.
3. Из проявленной Шакти появляется нада (первичная вибрация), которая есть буддхи (интеллект) или Махат-таттва.
4. Из нады появляется тройственное бинду (пульсирующая точка), то есть три вида ахамкары (эго): саттвическая ахамкара, раджасическая ахамкара и тамасическая ахамкара.
5. Из саттвической ахамкары появляются пять видов восприятия. Из раджасической ахамкары появляются органы познания и действия. Из тамасической ахамкары появляются пять грубых элементов.
6. Сочетание элементов образует все вещи, составляющие проявленную Вселенную.
Это всё есть формы изначальной Шакти.

Процесс развертывания Шакти согласно тантрам так чудесен и таинственен, что знание его именуется Божественным знанием. Однако невозможно объяснить его посредством философского рассуждения.

Тот, кто хочет познать его и обрести тем самым видение Брахмана должен получить личное наставление от Гуру и посредством садханы прийти к «незаочному постижению» высшей Реальности.

ИЗНАЧАЛЬНАЯ ТЬМА


(Маханирвана 4:16-25)

तत्तद्रूपविभेदेन मन्त्रयन्त्रादिसाधनम् |
कथितं सर्वतन्त्रेषु भावाश्च कथितास्त्रयः || १८ ||

tattadrūpavibhedena mantrayantrādisādhanam .
kathitaṃ sarvatantreṣu bhāvāśca kathitāstrayaḥ .. 18 ..

В других тантрах я говорил о разнообразных мантрах и янтрах, которые используются при поклонении различным Твоим формам, а также о типах людей (18).

पशुभावः कलौ नास्ति दिव्यभावोऽपि दुर्लभः |
वीरसाधनकर्माणि प्रत्यक्षाणि कलौ युगे || १९ ||

paśubhāvaḥ kalau nāsti divyabhāvo’pi durlabhaḥ .
vīrasādhanakarmāṇi pratyakṣāṇi kalau yuge .. 19 ..

В кали-югу нет пашу-бхавы, а дивья-бхавы очень трудно достичь, но практика вира-садханы3 приносит очевидный результат (19).

कुलाचारं विना देवि कलौ सिद्धिर्न जायते |
तस्मात् सर्वप्रयत्नेन साधयेत् कुलसाधनम् || २० ||

kulācāraṃ vinā devi kalau siddhirna jāyate .
tasmāt sarvaprayatnena sādhayet kulasādhanam .. 20 ..

О Дэви! В кали-югу только лишь кулачара ведет к успеху, и поэтому именно на эту практику следует направить все свои усилия (20).

कुलाचारेण देवेशि ब्रह्मज्ञानं प्रजायते |
ब्रह्मज्ञानयुतो मर्त्यो जीवन्मुक्तो न संशयः || २१ ||

kulācāreṇa deveśi brahmajñānaṃ prajāyate .
brahmajñānayuto martyo jīvanmukto na saṃśayaḥ .. 21 ..

Благодаря ей, о Дэви, приобретается знание Брахмана, и оно — залог того, что наделенный этим знанием смертный проживет свою жизнь свободным от необходимости дальнейших перерождений и от необходимости исполнять какие бы то ни было религиозные обряды (21).

ज्ञानेन मेध्यमखिलममेध्यं ज्ञानतो भवेत् |
ब्रह्मज्ञाने समुत्पन्ने मेध्यामेध्यं न विद्यते || २२ ||

jñānena medhyamakhilamamedhyaṃ jñānato bhavet .
brahmajñāne samutpanne medhyāmedhyaṃ na vidyate .. 22 ..

В человеческом представлении мир одновременно чист и нечист, но для обладающего брахма-джняной не существует разницы между чистым и нечистым (22).

यो जानाति परं ब्रह्म सर्वव्यापि सनातनम् |
किमस्त्यमेध्यं तस्याग्रे सर्वं ब्रह्मेति जानतः || २३ ||

yo jānāti paraṃ brahma sarvavyāpi sanātanam .
kimastyamedhyaṃ tasyāgre sarvaṃ brahmeti jānataḥ .. 23 ..

Ибо что может казаться нечистым тому, кто знает, что Брахман вездесущ и вечен? (23).

त्वं सर्वरूपिणी देवी सर्वेषां जननी परा |
तुष्टायां त्वयि देवेशि सर्वेषां तोषणं भवेत् || २४ ||

tvaṃ sarvarūpiṇī devī sarveṣāṃ jananī parā .
tuṣṭāyāṃ tvayi deveśi sarveṣāṃ toṣaṇaṃ bhavet .. 24 ..

Ты — прообраз всего сущего, и, более того. Ты — мать всего сущего. Если Ты, царица дэвов, довольна, то довольны все (24).

सृष्टेरादौ त्वमेकाऽसीत् तमोरूपमगोचरम् |
त्वत्तो जातं जगत् सर्वं परब्रह्मसिसृक्षया || २५ ||

sṛṣṭerādau tvamekā’sīt tamorūpamagocaram .
tvatto jātaṃ jagat sarvaṃ parabrahmasisṛkṣayā .. 25 ..

Прежде начала вещей Ты существовала в форме Тьмы, не поддающейся описанию и пониманию, из Тебя творческой волей Высшего Брахмана родилась вся Вселенная (25)


До сотворения мира Шакти существовала в форме тьмы. Об этом говорит Майтри упанишада (5:2):«Поистине, вначале этот [мир] был одним тамасом.
Это [пребывало] в высшем [начале];
движимое высшим, это достигло различия.
Поистине, этот образ – раджас.
Этот раджас, движимый [высшим], достиг различия.
Поистине, этот образ – саттва.
Эта саттва, движимая [высшим], источает сущность – это та часть, которая [есть]
доля мышления, сознающее начало в каждом человеке, отличающееся представлением, решением, самосознанием.
О ученики, поистине, та его часть, которая из тамаса, это Рудра. Далее, о ученики, поистине та его часть,
которая из раджаса, это Брахма.
Далее, о ученики, поистине, та его часть,
которая из саттвы, это Вишну. Он стал владыкой существ.
Это Атман внутри и вне [всего], внутри и вне [всего]».

Здесь Шакти отождествляется с тамасом, тьмой. Как это может быть? Здесь надо рассмотреть, что есть свет и что есть тьма. Когда энергия находится в состоянии покоя, она является тьмой. Когда она приходит в движение, то она становится светом. Это легко понять, рассмотрев появление физического света.

Свет — это электромагнитные волны, то есть переменные электрическое и магнитное поле, взаимно порождающие друг друга и, таким образом, распространяющиеся в пространстве на бесконечное расстояние. И здесь есть важный момент. Только переменное магнитное поле может порождать электрическое поле и, следовательно, электромагнитные волны. Если магнитное поле постоянное, то оно не порождает электрическое поле, и свет не возникает. То есть магнитное поле в покое есть тьма. Чтобы возник свет, надо сделать его переменным, вибрирующим.

Соответственно и Шакти пребывающая в покое есть тьма. Покоящаяся Шакти именуется Мулапракрити, что можно перевести как изначальная энергия или первоматерия. Мулапракрити в наиболее общем рассмотрении отождествляется с тамо-гуной, поскольку пребывает в покое, и в ней нет света. Возникающая в Мулапракрити вибрация (нада) приводит к появлению светящейся точки (бинду).

Это, так сказать, «крупноблочное» рассмотрение процесса появления Вселенной. При более тонком рассмотрении мы обнаружим и на уровне нады и на уровне бинду все три гуны. Эти три гуны на уровне нады образуют «невыразимое», «несказанное» (avyakta) Тримурти. Поскольку здесь еще нет света, то нет и выражения, проявления. На уровне бинду Тримурти становится проявленным и действующим.

По окончании очередного мирового цикла все произойдет в обратном порядке. Саттва растворится в раджасе, а раджас растворится в тамасе. Наступит период пралайи.

АДЬЯ-КАЛИ – ВЫСШАЯ БОГИНЯ


(Маханирвана 4: 26-35)

महत्तत्त्वादिभूतान्तं त्वया सृष्टमिदं जगत् |
निमित्तमात्रं तद्ब्रह्म सर्वकारणकारणम् || २६ ||

mahattattvādibhūtāntaṃ tvayā sṛṣṭamidaṃ jagat .
nimittamātraṃ tadbrahma sarvakāraṇakāraṇam .. 26 ..

Эта Вселенная от великого принципа Махата до материальных элементов создана Тобой, ибо Брахман как причина всех причин является всего лишь инструментом (26).

सद्रूपं सर्वतोव्यापि सर्वमावृत्य तिष्ठति |
सदैकरूपं चिन्मात्रं निर्लिप्तं सर्ववस्तुषु || २७ ||

sadrūpaṃ sarvatovyāpi sarvamāvṛtya tiṣṭhati |
sadaikarūpaṃ cinmātraṃ nirliptaṃ sarvavastuṣu || 27 ||

न करोति न चाऽश्नाति न गच्छति न तिष्ठति |
सत्यं ज्ञानमनाद्यन्तमवाङ्मनसगोचरम् || २८ ||

na karoti na cā’śnāti na gacchati na tiṣṭhati .
satyaṃ jñānamanādyantamavāṅmanasagocaram .. 28 ..

तदिच्छामात्रमालम्ब्य त्वं महायोगिनी परा |
करोषि पासि हंस्यन्ते जगदेतच्चराचरम् || २९ ||

tadicchāmātramālambya tvaṃ mahāyoginī parā .
karoṣi pāsi haṃsyante jagadetaccarācaram .. 29 ..

तव रूपं महाकालो जगत्संहारकारकः |
महासंहारसमये कालः सर्वं ग्रसिष्यति || ३० ||

tava rūpaṃ mahākālo jagatsaṃhārakārakaḥ .
mahāsaṃhārasamaye kālaḥ sarvaṃ grasiṣyati .. 30 ..

कलनात् सर्वभूतानां महाकालः प्रकीर्तितः |
महाकालस्य कलनात् त्वमाद्या कालिका परा || ३१ ||

kalanāt sarvabhūtānāṃ mahākālaḥ prakīrtitaḥ .
mahākālasya kalanāt tvamādyā kālikā parā .. 31 ..

कालसंग्रसनात् काली सर्वेषामादिरूपिणी |
कालत्वादादिभूतत्वादाद्या कालीति गीयते || ३२ ||

kālasaṃgrasanāt kālī sarveṣāmādirūpiṇī .
kālatvādādibhūtatvādādyā kālīti gīyate .. 32 ..

पुनः स्वरूपमासाद्य तमोरूपं निराकृतिः |
वाचातीतं मनोगम्यं त्वमेकैवाऽवशिष्यसे || ३३ ||

punaḥ svarūpamāsādya tamorūpaṃ nirākṛtiḥ .
vācātītaṃ manogamyaṃ tvamekaivā’vaśiṣyase .. 33 ..

साकाराऽपि निराकारा मायया बहुरूपिणी |
त्वं सर्वादिरनादिस्त्वं कर्त्री हर्त्री च पालिका || ३४ ||

sākārā’pi nirākārā māyayā bahurūpiṇī .
tvaṃ sarvādiranādistvaṃ kartrī hartrī ca pālikā .. 34 ..

अतस्ते कथितं भद्रे ब्रह्ममन्त्रेण दीक्षितः |
यत्फलं समवाप्नोति तत्फलं तव साधनात् || ३५ ||

ataste kathitaṃ bhadre brahmamantreṇa dīkṣitaḥ .
yatphalaṃ samavāpnoti tatphalaṃ tava sādhanāt .. 35 ..

«Эта Вселенная от великого принципа Махата до материальных элементов создана Тобой, ибо Брахман как причина всех причин является всего лишь инструментом (26).

Он вечен, неизменен, вездесущ, Он — чистый разум, ни к чему не привязанный, но в то же время пребывающий во всем и объемлющий все (27).

Он не действует и не отдыхает. Он не движется и не неподвижен. Он — Истина и Знание, не имеющий ни начала, ни конца, невыразимый и непостижимый (28).

Ты, Величайшая Йогини, движимая одним Его желанием, творишь, поддерживаешь и уничтожаешь этот мир со всем, что в нем есть, движущимся и неподвижным (29).

Разрушитель Вселенной Маха-кала — Твое воплощение. Это он, Кала, поглотит все, когда придет время Разрушения (30), и поэтому его называют Махакала. Ты же поглощаешь самого Махакалу, и поэтому Ты — Высшая Изначальная Калика (31).

Ты поглощаешь Калу, и поэтому Ты — Кали, первоначальная форма всех вещей, а поскольку Ты — Источник и Поглотительница всего сущего, Ты называешься Адья Кали (32).

После Разрушения Ты одна продолжаешь существовать, вернувшись к своей собственной природе — темной и бесформенной, невыразимая и непостижимая (33).

Ты имеешь форму и все же остаешься бесформенной. Ты не имеешь начала, и все же, принимая силой майи множество обличий, Ты являешься Началом всего. Создательницей, Хранительницей и Разрушительницей мира (34). Поэтому, о Кроткая, поклонение Тебе приносит тот же плод, что и посвящение в брахма-мантру (35)».