Текущая версия |
Ваш текст |
Строка 3: |
Строка 3: |
| перевод с санскрита [[Ерченков, Олег|Ерченкова Олега]]. | | перевод с санскрита [[Ерченков, Олег|Ерченкова Олега]]. |
|
| |
|
| {| class="wikitable" |width="50%" | | {| class="wikitable" |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | атха шактисутрани бхагавадагастйавирачитАни || Теперь (излагаются) Шакти сутры составленные почтенным Агастьей. |
| | width="40%"|अथ शक्तिसूत्राणि भगवदगस्त्यविरचितानि ।<br />atha śaktisūtrāṇi bhagavadagastyaviracitāni . || width="60%"|Теперь (излагаются) Шакти-сутры, составленные почтенным Агастьей. | |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | атхАтах шактисутрани .. 1 .. || Теперь(излагаются) шакти сутры. |
| | अथातः शक्तिसूत्रणि ॥ १॥<br />athātaḥ śaktisūtraṇi .. 1.. || Теперь (излагаются) шакти сутры.
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | йат картри .. 2 .. || (Шакти) есть действующая (Реальность). |
| | यत् कर्त्रि ॥ २॥<br />yat kartri .. 2.. || (Шакти) есть действующая (Реальность).
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | йададжА .. 3 .. || Которая нетварна(непорожденная). |
| | यदजा ॥ ३॥<br />yadajā .. 3.. || Которая нетварна (непорожденная).
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | нАнтарайо`тра .. 4 .. || И другой такой нет. |
| | नान्तरयोऽत्र ॥ ४॥<br />nāntarayo'tra .. 4.. || И другой такой нет.
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | татсАннидхйАт .. 5 .. || Она такова благодаря (своей) океаничности. |
| | तत्सान्निध्यात् ॥ ५॥<br />tatsānnidhyāt .. 5.. || Она такова благодаря (своей) океаничности.
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | тат калпакатвам аупадхикам .. 6 .. || (Ментальное) предсталение о Ней ограниченно. |
| | तत्कल्पकत्वमौपाधिकम् ॥ ६॥<br />tatkalpakatvamaupādhikam .. 6.. || (Ментальное) предсталение о Ней ограниченно.
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | сАманадхарматвАн .. 7 .. || Равновесие (всех противоположностей и противоречий) - присущее (Ей) качество. |
| | समानधर्मत्वान् ॥ ७॥<br />samānadharmatvān .. 7.. || Равновесие (всех противоположностей и противоречий) – присущее (Ей) качество.
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | тачча прАтибхАсикам .. 8 .. || Она же есть и иллюзия(относительно Самой Себя). |
| | तच्च प्रातिभासिकम् ॥ ८॥<br />tacca prātibhāsikam .. 8.. || Она же есть и иллюзия (относительно Самой Себя).
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | йадбандхах .. 9 .. || Которая и есть окова(т.е. причина самсары). |
| | यद्बन्धः ॥ ९॥<br />yadbandhaḥ .. 9.. || Которая и есть окова (т.е. причина самсары).
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | йадАропадхйАсАдайкйам .. 10 .. || Которая является (ложным) представлением о нереальности единства. |
| | यदारोपध्यासादैक्यम् ॥ १०॥<br />yadāropadhyāsādaikyam .. 10.. || Которая является (ложным) представлением о нереальности единства.
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | шабдАдхиштхАналингам .. 11 .. || Признак (этого состояния) выражается наличием слова. |
| | शब्दाधिष्टानलिङ्गम् ॥ ११॥<br />śabdādhiṣṭānaliṅgam .. 11.. || Признак (этого состояния) выражается наличием слова.
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | нАнАвАн .. 12 .. || Оно множественно. |
| | नानावान् ॥ १२॥<br />nānāvān .. 12.. || Оно множественно.
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | тачча кАликам .. 13 .. || Оно же и временно |
| | तच्च कालिकम् ॥ १३॥<br />tacca kālikam .. 13.. || Оно же и временно
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | акхандопАдхех .. 14 .. || Из-за множества ограничений (упадхи) |
| | अखण्डोपाधे ॥ १४॥<br />akhaṇḍopādhe .. 14.. || Из-за множества ограничений (упадхи)
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | йАмева бхУтАни вишанти .. 15 .. || Шакти (есть Тот Источник) куда (вновь) отправляются существа. |
| | यामेव भूतानि विशन्ति ॥ १५॥<br />yāmeva bhūtāni viśanti .. 15.. || Шакти (есть Тот Источник) куда (вновь) отправляются существа.
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | йадотам йатпротам .. 16 .. || Который пронизывает, и на Которого нанизано (все). |
| | यदोतम्ं यत्प्रोतम् ॥ १६॥<br />yadotamṁ yatprotam .. 16.. || Который пронизывает, и на Которого нанизано (все).
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | татвишнутвАт .. 17 .. || Это (свойство) - от способности проникать-поглощать (т.е. качества Вишну). |
| | तद्विष्णुत्वात् ॥ १७॥<br />tadviṣṇutvāt .. 17.. || Это (свойство) – от способности проникать-поглощать (т.е. качества Вишну).
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | тато джаганти кийанти .. 18 .. || Отсюда оно (столь велико) сколько (велика) вселенная. |
| | ततो जगन्ति कियन्ति ॥ १८॥<br />tato jaganti kiyanti .. 18.. || Отсюда оно (столь велико) сколько (велика) вселенная.
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | нАнАтве`пйекатвамвирУддхам .. 19 .. || Даже пребывая во множественности (сознание) возрастает к единству. |
| | नानात्वेऽप्येकत्वम्विरूद्धम् ॥ १९॥<br />nānātve'pyekatvamvirūddham .. 19.. || Даже пребывая во множественности (сознание) возрастает к единству.
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | вичАрАт .. 20 .. || Благодаря познающему различению (вичаре). |
| | विचारात् ॥ २०॥<br />vicārāt .. 20.. || Благодаря познающему различению (вичаре).
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | йасмАдадришйамам дришйанча .. 21 .. || Благодаря которому и невидимое (становится) видимым (воспринимаемым). |
| | यस्माददृश्यम्ं दृश्यञ्च ॥ २१॥<br />yasmādadṛśyamṁ dṛśyañca .. 21.. || Благодаря которому и невидимое (становится) видимым (воспринимаемым).
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | дриштитва вйападешАтвА .. 22 .. || Или же (становится) видимым благодаря обозначению. |
| | दृष्टित्वव्यपदेशद्वा ॥ २२॥<br />dṛṣṭitvavyapadeśadvā .. 22.. || Или же (становится) видимым благодаря обозначению.
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | авинАбхАвитвАт .. 23 .. || Благодаря связи (с Нею,т.е. с Шакти). |
| | अविनाभावित्वात् ॥ २३॥<br />avinābhāvitvāt .. 23.. || Благодаря связи (с Нею, т.е., с Шакти).
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | бхиннатве нАнийАмйатве .. 24 .. || (На возражение что) в разделенности нет свободы (в действиях). |
| | भिन्नत्वे नानियाम्यत्वे ॥ २४॥<br />bhinnatve nāniyāmyatve .. 24.. || (На возражение что) в разделённости нет свободы (в действиях).
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | ататхАвидхА .. 25 .. || (ответим) - "Нет". |
| | अतथाविधा ॥ २५॥<br />atathāvidhā .. 25.. || (ответим) – "Нет".
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | йат крити .. 26 .. || (Поскольку Шакти Сама) явлется действием. |
| | यत् कृतिः ॥ २६॥<br />yat kṛtiḥ .. 26.. || (Поскольку Шакти Сама) является действием.
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | иччхАджнАнакрийАсварупатвАт .. 27 .. || Благодаря собственной внутренней Сущности Воли Знания и Действия. |
| | इच्छाज्ञानक्रियास्वरूपत्वात् ॥ २७॥<br />icchājñānakriyāsvarūpatvāt .. 27.. || Благодаря собственной внутренней Сущности Воли Знания и Действия.
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | на саннАсат .. 28 .. || (Утверждают,что Она) не-Сущая и не-Несущая. |
| | न सन्नासत् ॥ २८॥<br />na sannāsat .. 28.. || (Утверждают, что Она) не-Сущая и не-Несущая.
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | садасаттвАт .. 29 .. || (Благодаря свойству быть) Сущей и не-Сущей. |
| | सदसत्त्वात् ॥ २९॥<br />sadasattvāt .. 29.. || (Благодаря свойству быть) Сущей и не-Сущей.
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | тад бхрАнтих .. 30 .. || Это заблуждение. |
| | तद् भ्रान्तिः ॥ ३०॥<br />tad bhrāntiḥ .. 30.. || Это заблуждение.
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | йат сат .. 31 .. || (Поскольку Шакти есть Та Реальность) которая - Сущая. |
| | यत् सत् ॥ ३१॥<br />yat sat .. 31.. || (Поскольку Шакти есть Та Реальность) которая – Сущая.
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | идАнимупАдхивичАрах крийате .. 32 .. || Теперь осуществляется познающее исследование ограничений(упадхи). |
| | इदानीमुपाधिविचारः क्रियते ॥ ३२॥<br />idānīmupādhivicāraḥ kriyate .. 32.. || Теперь осуществляется познающее исследование ограничений (упадхи).
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | лийата татрайкадешаправАдах .. 33 .. || В нём (они) должны исчезнуть, сказано в одном месте. |
| | लीयत तत्रैकदेशप्रवादः ॥ ३३॥<br />līyata tatraikadeśapravādaḥ .. 33.. || В нём (они) должны исчезнуть, сказано в одном месте.
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | йасмАттАратамйАм джантУнам .. 34 .. || Поскольку из-за этого (ограничения происходит) различение существ. |
| | यस्मात्तारतभ्याम् जन्तूनाम् ॥ ३४॥<br />yasmāttāratabhyām jantūnām ..34.. || Поскольку из-за этого (ограничения происходит) различение существ.
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | саумйам джананамаранайох .. 35 .. || Рождение и смерть(подобны)лунным фазам. |
| | सौम्यं जननमरणयोः ॥ ३५॥<br />saumyaṁ jananamaraṇayoḥ .. 35.. || Рождение и смерть (подобны) лунным фазам.
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | паунах пунйАт .. 36 .. || (Как в случае луны), из-за постоянного повторения. |
| | पौनःपुन्यात् ॥ ३६॥<br />paunaḥpunyāt .. 36.. || (Как в случае луны), из-за постоянного повторения.
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | йадева самсАрах .. 37 .. || Которое и есть самсара. |
| | यदेव संसारः ॥ ३७॥<br />yadeva saṁsāraḥ .. 37.. || Которое и есть самсара.
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | УрнанАбхих .. 38 .. || (Шакти-майа) есть паук (ткущий паутину самсары). |
| | ऊर्णनाभिः ॥ ३८॥<br />ūrṇanābhiḥ .. 38.. || (Шакти-майа) есть паук (ткущий паутину самсары).
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | сАдришйАнантйам .. 39 .. || (Число подобных) аналогий бесконечно. |
| | सादृश्यानन्त्यम् ॥ ३९॥<br />sādṛśyānantyam .. 39.. || (Число подобных) аналогий бесконечно.
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | тат сиддхирева сиддхих .. 40 .. || Это совершенство (Шакти и есть подлинное) совершенство (дживы). |
| | तत् सिद्धिरेव सिद्धिः ॥ ४०॥<br />tat siddhireva siddhiḥ .. 40.. || Это совершенство (Шакти и есть подлинное) совершенство (дживы).
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | тадваттвАт .. 41 .. || (Которое происходит благодаря) гармонии (с Нею). |
| | तद्वत्त्वात् ॥ ४१॥<br />tadvattvāt .. 41.. || (Которое происходит благодаря) гармонии (с Нею).
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | йаччайтанйабхеда прамАнам .. 42 .. || (Наличие) разделенного сознания - критерий (отсутствия совершенства). |
| | यच्चैतन्यभेद प्रमाणम् ॥ ४२॥<br />yaccaitanyabheda pramāṇam .. 42.. || (Наличие) разделенного сознания – критерий (отсутствия совершенства).
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | тадбуддхех .. 43 .. || (Чуство разделения Сознания Атмана и преодоление этого происходит) благодаря интеллекту (буддхи). |
| | तद्बुद्धेः ॥ ४३॥<br />tadbuddheḥ .. 43.. || (Чувство разделения Сознания Атмана и преодоление этого происходит) благодаря интеллекту (буддхи).
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | таннАше таннАшах .. 44 .. || При его исчезновении,(происходит) исчезновение этого (разделения). |
| | तन्नाशे तन्नाशः ॥ ४४॥<br />tannāśe tannāśaḥ .. 44.. || При его исчезновении, (происходит) исчезновение этого (разделения).
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | бхУтабхаутикау .. 45 .. || (Дихотомии) субъект-объект. |
| | भूतभौतिकौ ॥ ४५॥<br />bhūtabhautikau .. 45.. || (Дихотомии) субъект-объект.
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | анйатхАджнейатвам бхАвАт .. 46 .. || Или же (снятие дихотомии происходит)благодаря наличию познавания. |
| | अन्यथाज्ञेयत्वं भावात् ॥ ४६॥<br />anyathājñeyatvaṁ bhāvāt .. 46.. || Или же (снятие дихотомии происходит)благодаря наличию познавания.
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | таннирлепах пушкарапарнататтват .. 47 .. || Этот (Атман) незапятнан, подобно лепестку лотоса (несмачиваемого водой). |
| | तन्निर्लेपः पुष्करपर्णतत्त्ववत् ॥ ४७॥<br />tannirlepaḥ puṣkaraparṇatattvavat .. 47.. || Этот (Атман) незапятнан, подобно лепестку лотоса (не смачиваемого водой).
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | сатах .. 48 .. || (Как и Шакти Он) Сущий. |
| | सतः ॥ ४८॥<br />sataḥ .. 48.. || (Как и Шакти Он) Сущий.
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | пушпагандхават .. 49 .. || (Их Сущность подобна) цветку и аромату. |
| | पुष्पगन्धवत् ॥ ४९॥<br />puṣpagandhavat .. 49.. || (Их Сущность подобна) цветку и аромату.
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | мУктах сарво баддхах сарвах .. 50 .. || Свободная от всего и связанная со всем (бытием). |
| | मूक्तः सर्वो बद्धः सर्वः ॥ ५०॥<br />mūktaḥ sarvo baddhaḥ sarvaḥ .. 50.. || Свободная от всего и связанная со всем (бытием).
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | йадвилАсАт .. 51 .. || (Эта свобода происходит) от игры (Шакти). |
| | यद्विलासात् ॥ ५१॥<br />yadvilāsāt .. 51.. || (Эта свобода происходит) от игры (Шакти).
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | тат сраштутвАнумитех .. 52 .. || Ее способность творить (Мир следует) из вывода. |
| | तत् स्रष्टु त्वानुमितेः ॥ ५२॥<br />tat sraṣṭu tvānumiteḥ .. 52.. || Ее способность творить (Мир следует) из вывода.
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | адАнтарам вйабхичаритам .. 53 .. || Околдованость внутри вселенной. |
| | अङान्तरं व्यभिचरितम् ॥ ५३॥<br />aṅāntaraṁ vyabhicaritam .. 53.. || Околдованость внутри вселенной.
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | но дошах .. 54 .. || Нет (в этом) зла. |
| | नो दोषः ॥ ५४॥<br />no doṣaḥ .. 54.. || Нет (в этом) зла.
| | |- |
| | | йат дейат пурАнах .. 55 .. || (Зло происходящее с человеком) дано (за действия совершенные) в прошлом. |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | брАмйате джантух .. 56 .. || (Так) блуждает существо. |
| | यत् देयत् पुराणः ॥ ५५॥<br />yat deyat purāṇaḥ .. 55.. || (Зло происходящее с человеком) дано (за действия совершенные) в прошлом.
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | бхрашйате сваргАт .. 57 .. || Отпадает от небес. |
| | भ्राम्यते जन्तुः ॥ ५६॥<br />bhrāmyate jantuḥ .. 56.. || (Так) блуждает существо.
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | Арогйасйа .. 58 .. || (В этом ощущается иллюзорное состояние) болезни (т.е. самсара). |
| | भ्रश्यते स्वर्गात् ॥ ५७॥<br />bhraśyate svargāt .. 57.. || Отпадает от небес.
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | нирвикАре крийАбхавАт .. 59 .. || (Иллюзорное вследствие) отсутствия действий в неизменном (Атмане). |
| | आरोग्यस्य ॥ ५८॥<br />ārogyasya .. 58.. || (В этом ощущается иллюзорное состояние) болезни (т.е. самсара).
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | бандхамокшайошча .. 60 .. || Также (вследствие отсутствия для Него) закабаления и освобождения. |
| | निर्विकारे क्रियाभवात् ॥ ५९॥<br />nirvikāre kriyābhavāt .. 59.. || (Иллюзорное вследствие) отсутствия действий в неизменном (Атмане).
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | сарватра чинтйам .. 61 .. || (Атман чистый и свободный, неотделимый от Шакти) должен осознаваться повсюду,(т.е. в любом из Его состояний. Либо Шакти должна осознаваться как Атман). |
| | बन्धमोक्षयोश्च ॥ ६०॥<br />bandhamokṣayośca .. 60.. || Также (вследствие отсутствия для Него) закабаления и освобождения.
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | шУнйатво вА нигалават .. 62 .. || Или же Его закабаленность (должна восприниматься) как ничтожная. |
| | सर्वत्र चिन्त्यम् ॥ ६१॥<br />sarvatra cintyam .. 61.. || (Атман чистый и свободный, неотделимый от Шакти) должен осознаваться повсюду, (т.е. в любом из Его состояний. Либо Шакти должна осознаваться как Атман).
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | пИтавишаваддвиродхопалабдхех .. 63 .. || (Авидья) подобна ядовитой желчи (у больного желтухой) противодействующей (восприятию сладкого сахара) в следствии наблюдения. |
| | शून्यत्वो वा निगलवत् ॥ ६२॥<br />śūnyatvo vā nigalavat .. 62.. || Или же Его закабалённость (должна восприниматься) как ничтожная.
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | тад йогАт тад йогах .. 64 .. || От соединения (Атмана и Шакти происходит) эта йога. |
| | पीतविषवद्धिरोधोपलब्धेः ॥ ६३॥<br />pītaviṣavaddhirodhopalabdheḥ .. 63.. || (Авидья) подобна ядовитой желчи (у больного желтухой) противодействующей (восприятию сладкого сахара) в следствии наблюдения.
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | тад бхоге тад бхога ити .. 65 .. || (В Их) наслаждении (заключено) это наслаждение. |
| | तद् योगात् तद् योगः ॥ ६४॥<br />tad yogāt tad yogaḥ .. 64.. || От соединения (Атмана и Шакти происходит) эта йога.
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | таттйАгастад вйапйатвам .. 66 .. || Отречение от этого есть достижение. |
| | तद् भोगे तद् भोग इति ॥ ६५॥<br />tad bhoge tad bhoga iti .. 65.. || (В Их) наслаждении (заключено) это наслаждение.
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | банданаййаттйАпаттех .. 67 .. || Мера закабаления (происходит) от неправильного заключения. |
| | तत्त्यागस्तद् व्यप्यत्वत् ॥ ६६॥<br />tattyāgastad vyapyatvat .. 66.. || Отречение от этого есть достижение.
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | нАстИти бхрамах .. 68 .. || (Мысль о том,что Высшей Реальности как Шакти) не существует есть заблуждение. |
| | बन्धनैयत्त्यापत्तेः ॥ ६७॥<br />bandhanaiyattyāpatteḥ .. 67.. || Мера закабаления (происходит) от неправильного заключения.
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | астИтийариктамапи .. 69 .. || (Мысль же о том,что Высшая реальность) существует – излишня. |
| | नास्तीति भ्रमः ॥ ६८॥<br />nāstīti bhramaḥ .. 68.. || (Мысль о том, что Высшей Реальности как Шакти) не существует есть заблуждение.
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | пакшАнтарАсиддхех .. 70 .. || (Истина лежит) посредине этих крайностей вследствие совершенства. |
| | अस्तीत्यतिरिक्तमपि ॥ ६९॥<br />astītyatiriktamapi .. 69.. || (Мысль же о том, что Высшая реальность) существует – излишня.
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | тадабхАвАбхАвАт .. 71 .. || И из-за отсутствия ее (Шакти) отсутствия. |
| | पक्षान्तरासिद्धेः ॥ ७०॥<br />pakṣāntarāsiddheḥ .. 70.. || (Истина лежит) посредине этих крайностей вследствие совершенства.
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | лингамалингйамам таллингам .. 72 .. || Ее признак - необозначаемое обозначение. |
| | तदभावाभावात् ॥ ७१॥<br />tadabhāvābhāvāt .. 71.. || И из-за отсутствия ее (Шакти) отсутствия.
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | прАбалйАт .. 73 .. || (Благодаря ее) преобладанию (она преобладает над другими относительными истинами). |
| | लिङ्गमलिङ्ग्यम्ं तल्लिङ्गम् ॥ ७२॥<br />liṅgamaliṅgyamṁ talliṅgam .. 72.. || Ее признак – необозначаемое обозначение.
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | вашИкритешитвАт кАмитвАт мохакатвАд вА .. 74 .. || Или же (она преобладает) благодаря власти, обладанием, волей, и способности вводить в заблуждение. |
| | प्राबल्यात् ॥ ७३॥<br />prābalyāt .. 73.. || (Благодаря ее) преобладанию (она преобладает над другими относительными истинами).
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | йанмАтАпитарау .. 75 .. || (Шакти) есть Мать и Отец. |
| | वशीकृतेशित्वात् कामिनीत्वात् मोहकत्वाद् वा ॥ ७४॥<br />vaśīkṛteśitvāt kāminītvāt mohakatvād vā .. 74.. || Или же (она преобладает) благодаря власти, обладанием, волей, и способности вводить в заблуждение.
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | биджотпаттерайндраджАликам .. 76 .. || От извержения семени(Брахмана в лоно Шакти) происходит волшебное (таинство зачатия Мира и человека). |
| | यन्मातापितरौ ॥ ७५॥<br />yanmātāpitarau .. 75.. || (Шакти) есть Мать и Отец.
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | на таджжАтех .. 77 .. || Нет (иной) причины рождения. |
| | बीजोत्पत्तेरैन्द्रजालिकम् ॥ ७६॥<br />bījotpatteraindrajālikam .. 76.. || От извержения семени (Брахмана в лоно Шакти) происходит волшебное (таинство зачатия Мира и человека).
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | ниргунатвАт .. 78 .. || Вследствии бескачественности (Брахмана). |
| | न तज्जातेः ॥ ७७॥<br />na tajjāteḥ .. 77.. || Нет (иной) причины рождения.
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | таткАмитвАд вйАсах .. 79 .. || "(Миропроявление происходит благодаря) Ее воле" - (считает) Вьяса. |
| | निर्गुणत्वात् ॥ ७८॥<br />nirguṇatvāt .. 78.. || Вследствии бескачественности (Брахмана).
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | татпаро джайминих .. 80 .. || (Миропроявление) есть последовательность (причин и следствий - считает) Джаймини. |
| | तत्कामित्वाद् व्यासः ॥ ७९॥<br />tatkāmitvād vyāsaḥ .. 79.. || «(Миропроявление происходит благодаря) Ее воле» – (считает) Вьяса.
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | тасвАбхинно хайАнанашча .. 81 .. || (Следствие) неотделимо от своей (причины - считает) Хайянана. |
| | तत्परो जैमिनिः ॥ ८०॥<br />tatparo jaiminiḥ .. 80.. || «(Миропроявление) есть последовательность (причин и следствий» – считает) Джаймини.
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | уктавАнагастйах .. 82 .. || (Это) речение (разделяет) Агастья. |
| | तत्स्वाभिन्नो हयाननश्च ॥ ८१॥<br />tatsvābhinno hayānanaśca .. 81.. || «(Следствие) неотделимо от своей (причины» – считает) Хайянана.
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | тад ведИ вайшкалАйанах .. 83 .. || Это (миропроявление) есть жертвенник - (считает) Вайшкалаяна. |
| | उक्तवानगस्त्यः ॥ ८२॥<br />uktavānagastyaḥ .. 82.. || (Это) речение (разделяет) Агастья.
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | кантхах карттритвам .. 84 .. || Кантха (называет Шакти) активностью (Брахмана). |
| | तद वेदी वैष्कलायनः ॥ ८३॥<br />tada vedī vaiṣkalāyanaḥ .. 83.. || «Это (миропроявление) есть жертвенник» – (считает) Вайшкалаяна.
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | парАшарах прАбалйам .. 85 .. || Парашара (называет) силой. |
| | कण्ठः कर्त्तृत्वम् ॥ ८४॥<br />kaṇṭhaḥ karttṛtvam .. 84.. || Кантха (называет Шакти) активностью (Брахмана).
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | васиштха моханам .. 86 .. || Васиштха (называет) заблуждением. |
| | पराशरः प्राबल्यम् ॥ ८५॥<br />parāśaraḥ prābalyam .. 85.. || Парашара (называет) силой.
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | шукаствАтманам .. 87 .. || Шука же (называет) Самостью. |
| | वशिष्टो मोहनम् ॥ ८६॥<br />vaśiṣṭo mohanam ..86.. || Васиштха (называет) заблуждением.
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | мАтарам нАрада .. 88 .. || Нарада (называет) Матерью. |
| | शुकस्त्वात्मनम् ॥ ८७॥<br />śukastvātmanam .. 87.. || Шука же (называет) Самостью.
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | манвАнАстаранти самсАрам .. 89 .. || Ману (называет) Её Той,благодаря которой (существа) преодолевают самсару. |
| | मातरम्ं नारदः ॥ ८८॥<br />mātaramṁ nāradaḥ .. 88.. || Нарада (называет) Матерью.
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | укталингайх садбхих прамАнайих .. 90 .. || Сказанное (верно) вместе с признаками истинных доказательств. |
| | मन्वानास्तरन्ति संसारम् ॥ ८९॥<br />manvānāstaranti saṁsāram .. 89.. || Ману (называет) Её Той, благодаря которой (существа) преодолевают самсару.
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | татту титтирих .. 91 .. || То же (утверждает) и Титтири. |
| | उक्तलिङ्गैः सद्भिः प्रमाणैः ॥ ९०॥<br />uktaliṅgaiḥ sadbhiḥ pramāṇaiḥ .. 90.. || Сказанное (верно) вместе с признаками истинных доказательств.
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | чхандокАшча гАшча .. 92 .. || Метрические и поющиеся (стихи Вед говорят тоже). |
| | तत्तु तित्तिरिः ॥ ९१॥<br />tattu tittiriḥ .. 91.. || То же (утверждает) и Титтири.
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | мАрИчистад вАдИ .. 93 .. || Произносимое об этом (Миропроявлении как о Шакти бесконечно, как) солнечные лучи. |
| | छन्दोकाश्च गाश्च ॥ ९२॥<br />chandokāśca gāśca .. 92.. || Метрические и поющиеся (стихи Вед говорят тоже).
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | йаччшивах .. 94 .. || Тот который есть Шива, (есть Шакти). |
| | मारीचस्तद् वादी ॥ ९३॥<br />mārīcastad vādī .. 93.. || Произносимое об этом (миропроявлении как о Шакти бесконечно, как) солнечные лучи.
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | харирантаргурубахих .. 95 .. || Внутри (Она проявляется как) Хари (Вишну),снаружи (как) гуру. |
| | यच्छिवः ॥ ९४॥<br />yacchivaḥ .. 94.. || Тот, который есть Шива, (есть Шакти).
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | кауло бхеде дурудбодхйах .. 96 .. || В разделенном (сознании Атман) плохо сияет и трудно осознается. |
| | हरिरन्तर्गुरुर्बहिः ॥ ९५॥<br />harirantargururbahiḥ .. 95.. || Внутри (Она проявляется как) Хари (Вишну), снаружи (как) гуру.
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | таллешах .. 97 .. || Это (происходит лишь) в малой степени. |
| | कालो भेदे दुरुद् बोध्यः ॥ ९६॥<br />kālo bhede durud bodhyaḥ .. 96.. || В разделенном (сознании Атман) плохо сияет и трудно осознается.
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | дахаравйАпитвАт .. 98 .. || Ввиду малости достижения (совершенства). |
| | तल्लेशः ॥ ९७॥<br />talleśaḥ .. 97.. || Это (происходит лишь) в малой степени.
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | татпрАттад бахих .. 99 .. || Оно предварительно и внешне. |
| | दहरव्यापित्वात् ॥ ९८॥<br />daharavyāpitvāt .. 98.. || Ввиду малости достижения (совершенства).
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | эвам брахмавидах .. 100 .. || (Теперь описывается положение) знающего Брахман. |
| | तत्प्रात्तद् बहिः ॥ ९९॥<br />tatprāttad bahiḥ .. 99.. || Оно предварительно и внешне.
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | адхармАт тад бандхах .. 101 .. || Для него связанность (происходит) из-за А-дхармы. |
| | एवं ब्रह्मविदः ॥ १००॥<br />evaṁ brahmavidaḥ .. 100.. || (Теперь описывается положение) знающего Брахман.
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | дхармо хи вриттау .. 102 .. || Дхарма же (заключается) в деятельности. |
| | अधर्मात् तद् बन्धः ॥ १०१॥<br />adharmāt tad bandhaḥ .. 101.. || Для него связанность (происходит) из-за адхармы.
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | на мохе химсА ча йасйах .. 103 .. || (Ее) нет в заблуждении,(а есть лишь) насилие и убийство. |
| | धर्मो हि वृत्तौ ॥ १०२॥<br />dharmo hi vṛttau .. 102.. || Дхарма же (заключается) в деятельности.
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | аташчиттапрамАдах .. 104 .. || Отсюда (происходит) опьянение сознания. |
| | न मोहे हिंसा च यस्यः ॥ १०३॥<br />na mohe hiṁsā ca yasyaḥ .. 103.. || (Её) нет в заблуждении, (а есть лишь) насилие и убийство.
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | гаурбхаринИмАтхарАйанох .. 105 .. || (Как у) монаха от облаченной в золото (красотки). |
| | अतश्चित्तप्रमादः ॥ १०४॥<br />ataścittapramādaḥ .. 104.. || Отсюда (происходит) опьянение сознания.
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | на хи ведо на хи веда тадвидах .. 106 .. || Знающий не знает этого, не знает этого. |
| | गौर्भरिणीमाठरायणोः ॥ १०५॥<br />gaurbhariṇīmāṭharāyaṇoḥ .. 105.. || (Как у) монаха от облаченной в золото (красотки).
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | виндати ведАн пракритим .. 107 .. || Он обретет знание природы. |
| | न हि वेदो न हि वेद तद्विदः ॥ १०६॥<br />na hi vedo na hi veda tadvidaḥ .. 106.. || Знающий не знает этого, не знает этого.
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | тарати тАм тасмАт .. 108 .. || Благодаря которой ее же и преодолеет. |
| | विन्दति वेदान् प्रकृतिम् ॥ १०७॥<br />vindati vedān prakṛtim .. 107.. || Он обретет знание природы.
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | брахмабУйАйа калпате брахмабхУйАйа калпата ити .. 109 .. || Обретет Бытие Брахмана, обретет Бытие Брахмана. |
| | तरति तां तस्मात् ॥ १०८॥<br />tarati tāṁ tasmāt .. 108.. || Благодаря которой ее же и преодолеет.
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | видитвайвам тарати .. 110 .. || Познав (Шакти) непременно спасется. |
| | ब्रह्मभूयाय कल्पते ब्रह्मभूयाय कल्पत इति ॥ १०९॥<br />brahmabhūyāya kalpate brahmabhūyāya kalpata iti .. 109.. || Обретет Бытие Брахмана, обретет Бытие Брахмана.
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | йаткритвА .. 111 .. || Что бы ни сделал (Он, это действует Шакти). |
| | विदित्वैवं तरति ॥ ११०॥<br />viditvaivaṁ tarati .. 110.. || Познав (Шакти) непременно спасется.
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | джайминиранАтмети .. 112 .. || Джаймини (называет Ее) лишенной Самости. |
| | यत्कृत्वा ॥ १११॥<br />yatkṛtvā .. 111.. || Что бы ни сделал (Он, это действует Шакти).
| |
| |- | | |- |
| |- valign = "top" | | | гаунИти прАчурйАт .. 113 .. || Второстепенной,вследствии множественности. |
| | जैमिनिरनात्मेति ॥ ११२॥<br />jaiminiranātmeti .. 112.. || Джаймини (называет Ее) лишенной Самости.
| |
| |-
| |
| |- valign = "top"
| |
| | गौणीति प्राचुर्यात् ॥ ११३॥<br />gauṇīti prācuryāt .. 113.. || Второстепенной, вследствии множественности.
| |
| |-
| |
| |- valign = "top"
| |
| | ॥ इति शक्तिसूत्राणि ॥<br />.. iti śaktisūtrāṇi .. || Таковы Шакти-сутры.
| |
| |} | | |} |
| | '''Таковы шакти сутры.''' |
|
| |
|
| == Примечания == | | == Примечания == |
Строка 356: |
Строка 240: |
| [[Категория:Классическая литература]] | | [[Категория:Классическая литература]] |
| [[Категория:Сутры]] | | [[Категория:Сутры]] |
| [[Категория:Работы Ерченкова]]
| |