Редактирование: Шакти-сутры

Перейти к: навигация, поиск

Внимание! Вы не авторизовались на сайте. Ваш IP-адрес будет публично видимым, если вы будете вносить любые правки. Если вы войдёте или создадите учётную запись, правки вместо этого будут связаны с вашим именем пользователя, а также у вас появятся другие преимущества.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий, чтобы убедиться, что это именно те изменения, которые вас интересуют, и нажмите «Записать страницу», чтобы ваша отмена правки была сохранена.

Текущая версия Ваш текст
Строка 3: Строка 3:
перевод с санскрита [[Ерченков, Олег|Ерченкова Олега]].
перевод с санскрита [[Ерченков, Олег|Ерченкова Олега]].


{| class="wikitable" |width="50%"
{| class="wikitable"
|-
|-
|- valign = "top"
| атха шактисутрани бхагавадагастйавирачитАни || Теперь (излагаются) Шакти сутры составленные почтенным Агастьей.
| width="40%"|अथ शक्तिसूत्राणि भगवदगस्त्यविरचितानि ।<br />atha śaktisūtrāṇi bhagavadagastyaviracitāni . || width="60%"|Теперь (излагаются) Шакти-сутры, составленные почтенным Агастьей.
|-
|-
|- valign = "top"
| атхАтах шактисутрани .. 1 .. || Теперь(излагаются) шакти сутры.
| अथातः शक्तिसूत्रणि ॥ १॥<br />athātaḥ śaktisūtraṇi .. 1.. || Теперь (излагаются) шакти сутры.
|-
|-
|- valign = "top"
| йат картри .. 2 .. || (Шакти) есть действующая (Реальность).
| यत् कर्त्रि ॥ २॥<br />yat kartri .. 2.. || (Шакти) есть действующая (Реальность).
|-
|-
|- valign = "top"
| йададжА .. 3 .. || Которая нетварна(непорожденная).
| यदजा ॥ ३॥<br />yadajā .. 3.. || Которая нетварна (непорожденная).
|-
|-
|- valign = "top"
| нАнтарайо`тра .. 4 .. || И другой такой нет.
| नान्तरयोऽत्र ॥ ४॥<br />nāntarayo'tra .. 4.. || И другой такой нет.
|-
|-
|- valign = "top"
| татсАннидхйАт .. 5 .. || Она такова благодаря (своей) океаничности.
| तत्सान्निध्यात् ॥ ५॥<br />tatsānnidhyāt .. 5.. || Она такова благодаря (своей) океаничности.
|-
|-
|- valign = "top"
| тат калпакатвам аупадхикам .. 6 .. || (Ментальное) предсталение о Ней ограниченно.
| तत्कल्पकत्वमौपाधिकम् ॥ ६॥<br />tatkalpakatvamaupādhikam .. 6.. || (Ментальное) предсталение о Ней ограниченно.
|-
|-
|- valign = "top"
| сАманадхарматвАн .. 7 .. || Равновесие (всех противоположностей и противоречий) - присущее (Ей) качество.
| समानधर्मत्वान् ॥ ७॥<br />samānadharmatvān .. 7.. || Равновесие (всех противоположностей и противоречий) присущее (Ей) качество.
|-
|-
|- valign = "top"
| тачча прАтибхАсикам .. 8 .. || Она же есть и иллюзия(относительно Самой Себя).
| तच्च प्रातिभासिकम् ॥ ८॥<br />tacca prātibhāsikam .. 8.. || Она же есть и иллюзия (относительно Самой Себя).
|-
|-
|- valign = "top"
| йадбандхах .. 9 .. || Которая и есть окова(т.е. причина самсары).
| यद्बन्धः ॥ ९॥<br />yadbandhaḥ .. 9.. || Которая и есть окова (т.е. причина самсары).
|-
|-
|- valign = "top"
| йадАропадхйАсАдайкйам .. 10 .. || Которая является (ложным) представлением о нереальности единства.
| यदारोपध्यासादैक्यम् ॥ १०॥<br />yadāropadhyāsādaikyam .. 10.. || Которая является (ложным) представлением о нереальности единства.
|-
|-
|- valign = "top"
| шабдАдхиштхАналингам .. 11 .. || Признак (этого состояния) выражается наличием слова.
| शब्दाधिष्टानलिङ्गम् ॥ ११॥<br />śabdādhiṣṭānaliṅgam .. 11.. || Признак (этого состояния) выражается наличием слова.
|-
|-
|- valign = "top"
| нАнАвАн .. 12 .. || Оно множественно.
| नानावान् ॥ १२॥<br />nānāvān .. 12.. || Оно множественно.
|-
|-
|- valign = "top"
| тачча кАликам .. 13 .. || Оно же и временно
| तच्च कालिकम् ॥ १३॥<br />tacca kālikam .. 13.. || Оно же и временно
|-
|-
|- valign = "top"
| акхандопАдхех .. 14 .. || Из-за множества ограничений (упадхи)
| अखण्डोपाधे ॥ १४॥<br />akhaṇḍopādhe .. 14.. || Из-за множества ограничений (упадхи)
|-
|-
|- valign = "top"
| йАмева бхУтАни вишанти .. 15 .. || Шакти (есть Тот Источник) куда (вновь) отправляются существа.
| यामेव भूतानि विशन्ति ॥ १५॥<br />yāmeva bhūtāni viśanti .. 15.. || Шакти (есть Тот Источник) куда (вновь) отправляются существа.
|-
|-
|- valign = "top"
| йадотам йатпротам .. 16 .. || Который пронизывает, и на Которого нанизано (все).
| यदोतम्ं यत्प्रोतम् ॥ १६॥<br />yadotamṁ yatprotam .. 16.. || Который пронизывает, и на Которого нанизано (все).
|-
|-
|- valign = "top"
| татвишнутвАт .. 17 .. || Это (свойство) - от способности проникать-поглощать (т.е. качества Вишну).
| तद्विष्णुत्वात् ॥ १७॥<br />tadviṣṇutvāt .. 17.. || Это (свойство) от способности проникать-поглощать (т.е. качества Вишну).
|-
|-
|- valign = "top"
| тато джаганти кийанти .. 18 .. || Отсюда оно (столь велико) сколько (велика) вселенная.
| ततो जगन्ति कियन्ति ॥ १८॥<br />tato jaganti kiyanti .. 18.. || Отсюда оно (столь велико) сколько (велика) вселенная.
|-
|-
|- valign = "top"
| нАнАтве`пйекатвамвирУддхам .. 19 .. || Даже пребывая во множественности (сознание) возрастает к единству.
| नानात्वेऽप्येकत्वम्विरूद्धम् ॥ १९॥<br />nānātve'pyekatvamvirūddham .. 19.. || Даже пребывая во множественности (сознание) возрастает к единству.
|-
|-
|- valign = "top"
| вичАрАт .. 20 .. || Благодаря познающему различению (вичаре).
| विचारात् ॥ २०॥<br />vicārāt .. 20.. || Благодаря познающему различению (вичаре).
|-
|-
|- valign = "top"
| йасмАдадришйамам дришйанча .. 21 .. || Благодаря которому и невидимое (становится) видимым (воспринимаемым).
| यस्माददृश्यम्ं दृश्यञ्च ॥ २१॥<br />yasmādadṛśyamṁ dṛśyañca .. 21.. || Благодаря которому и невидимое (становится) видимым (воспринимаемым).
|-
|-
|- valign = "top"
| дриштитва вйападешАтвА .. 22 .. || Или же (становится) видимым благодаря обозначению.
| दृष्टित्वव्यपदेशद्वा ॥ २२॥<br />dṛṣṭitvavyapadeśadvā .. 22.. || Или же (становится) видимым благодаря обозначению.
|-
|-
|- valign = "top"
| авинАбхАвитвАт .. 23 .. || Благодаря связи (с Нею,т.е. с Шакти).
| अविनाभावित्वात् ॥ २३॥<br />avinābhāvitvāt .. 23.. || Благодаря связи (с Нею, т.е., с Шакти).
|-
|-
|- valign = "top"
| бхиннатве нАнийАмйатве .. 24 .. || (На возражение что) в разделенности нет свободы (в действиях).
| भिन्नत्वे नानियाम्यत्वे ॥ २४॥<br />bhinnatve nāniyāmyatve .. 24.. || (На возражение что) в разделённости нет свободы (в действиях).
|-
|-
|- valign = "top"
| ататхАвидхА .. 25 .. || (ответим) - "Нет".
| अतथाविधा ॥ २५॥<br />atathāvidhā .. 25.. || (ответим) "Нет".
|-
|-
|- valign = "top"
| йат крити .. 26 .. || (Поскольку Шакти Сама) явлется действием.
| यत् कृतिः ॥ २६॥<br />yat kṛtiḥ .. 26.. || (Поскольку Шакти Сама) является действием.
|-
|-
|- valign = "top"
| иччхАджнАнакрийАсварупатвАт .. 27 .. || Благодаря собственной внутренней Сущности Воли Знания и Действия.
| इच्छाज्ञानक्रियास्वरूपत्वात् ॥ २७॥<br />icchājñānakriyāsvarūpatvāt .. 27.. || Благодаря собственной внутренней Сущности Воли Знания и Действия.
|-
|-
|- valign = "top"
| на саннАсат .. 28 .. || (Утверждают,что Она) не-Сущая и не-Несущая.
| न सन्नासत् ॥ २८॥<br />na sannāsat .. 28.. || (Утверждают, что Она) не-Сущая и не-Несущая.
|-
|-
|- valign = "top"
| садасаттвАт .. 29 .. || (Благодаря свойству быть) Сущей и не-Сущей.
| सदसत्त्वात् ॥ २९॥<br />sadasattvāt .. 29.. || (Благодаря свойству быть) Сущей и не-Сущей.
|-
|-
|- valign = "top"
| тад бхрАнтих .. 30 .. || Это заблуждение.
| तद् भ्रान्तिः ॥ ३०॥<br />tad bhrāntiḥ .. 30.. || Это заблуждение.
|-
|-
|- valign = "top"
| йат сат .. 31 .. || (Поскольку Шакти есть Та Реальность) которая - Сущая.
| यत् सत् ॥ ३१॥<br />yat sat .. 31.. || (Поскольку Шакти есть Та Реальность) которая Сущая.
|-
|-
|- valign = "top"
| идАнимупАдхивичАрах крийате .. 32 .. || Теперь осуществляется познающее исследование ограничений(упадхи).
| इदानीमुपाधिविचारः क्रियते ॥ ३२॥<br />idānīmupādhivicāraḥ kriyate .. 32.. || Теперь осуществляется познающее исследование ограничений (упадхи).
|-
|-
|- valign = "top"
| лийата татрайкадешаправАдах .. 33 .. || В нём (они) должны исчезнуть, сказано в одном месте.
| लीयत तत्रैकदेशप्रवादः ॥ ३३॥<br />līyata tatraikadeśapravādaḥ .. 33.. || В нём (они) должны исчезнуть, сказано в одном месте.
|-
|-
|- valign = "top"
| йасмАттАратамйАм джантУнам .. 34 .. || Поскольку из-за этого (ограничения происходит) различение существ.
| यस्मात्तारतभ्याम् जन्तूनाम् ॥ ३४॥<br />yasmāttāratabhyām jantūnām ..34.. || Поскольку из-за этого (ограничения происходит) различение существ.
|-
|-
|- valign = "top"
| саумйам джананамаранайох .. 35 .. || Рождение и смерть(подобны)лунным фазам.
| सौम्यं जननमरणयोः ॥ ३५॥<br />saumyaṁ jananamaraṇayoḥ .. 35.. || Рождение и смерть (подобны) лунным фазам.
|-
|-
|- valign = "top"
| паунах пунйАт .. 36 .. || (Как в случае луны), из-за постоянного повторения.
| पौनःपुन्यात् ॥ ३६॥<br />paunaḥpunyāt .. 36.. || (Как в случае луны), из-за постоянного повторения.
|-
|-
|- valign = "top"
| йадева самсАрах .. 37 .. || Которое и есть самсара.
| यदेव संसारः ॥ ३७॥<br />yadeva saṁsāraḥ .. 37.. || Которое и есть самсара.
|-
|-
|- valign = "top"
| УрнанАбхих .. 38 .. || (Шакти-майа) есть паук (ткущий паутину самсары).
| ऊर्णनाभिः ॥ ३८॥<br />ūrṇanābhiḥ .. 38.. || (Шакти-майа) есть паук (ткущий паутину самсары).
|-
|-
|- valign = "top"
| сАдришйАнантйам .. 39 .. || (Число подобных) аналогий бесконечно.
| सादृश्यानन्त्यम् ॥ ३९॥<br />sādṛśyānantyam .. 39.. || (Число подобных) аналогий бесконечно.
|-
|-
|- valign = "top"
| тат сиддхирева сиддхих .. 40 .. || Это совершенство (Шакти и есть подлинное) совершенство (дживы).
| तत् सिद्धिरेव सिद्धिः ॥ ४०॥<br />tat siddhireva siddhiḥ .. 40.. || Это совершенство (Шакти и есть подлинное) совершенство (дживы).
|-
|-
|- valign = "top"
| тадваттвАт .. 41 .. || (Которое происходит благодаря) гармонии (с Нею).
| तद्वत्त्वात् ॥ ४१॥<br />tadvattvāt .. 41.. || (Которое происходит благодаря) гармонии (с Нею).
|-
|-
|- valign = "top"
| йаччайтанйабхеда прамАнам .. 42 .. || (Наличие) разделенного сознания - критерий (отсутствия совершенства).
| यच्चैतन्यभेद प्रमाणम् ॥ ४२॥<br />yaccaitanyabheda pramāṇam .. 42.. || (Наличие) разделенного сознания критерий (отсутствия совершенства).
|-
|-
|- valign = "top"
| тадбуддхех .. 43 .. || (Чуство разделения Сознания Атмана и преодоление этого происходит) благодаря интеллекту (буддхи).
| तद्बुद्धेः ॥ ४३॥<br />tadbuddheḥ .. 43.. || (Чувство разделения Сознания Атмана и преодоление этого происходит) благодаря интеллекту (буддхи).
|-
|-
|- valign = "top"
| таннАше таннАшах .. 44 .. || При его исчезновении,(происходит) исчезновение этого (разделения).
| तन्नाशे तन्नाशः ॥ ४४॥<br />tannāśe tannāśaḥ .. 44.. || При его исчезновении, (происходит) исчезновение этого (разделения).
|-
|-
|- valign = "top"
| бхУтабхаутикау .. 45 .. || (Дихотомии) субъект-объект.
| भूतभौतिकौ ॥ ४५॥<br />bhūtabhautikau .. 45.. || (Дихотомии) субъект-объект.
|-
|-
|- valign = "top"
| анйатхАджнейатвам бхАвАт .. 46 .. || Или же (снятие дихотомии происходит)благодаря наличию познавания.
| अन्यथाज्ञेयत्वं भावात् ॥ ४६॥<br />anyathājñeyatvaṁ bhāvāt .. 46.. || Или же (снятие дихотомии происходит)благодаря наличию познавания.
|-
|-
|- valign = "top"
| таннирлепах пушкарапарнататтват .. 47 .. || Этот (Атман) незапятнан, подобно лепестку лотоса (несмачиваемого водой).
| तन्निर्लेपः पुष्करपर्णतत्त्ववत् ॥ ४७॥<br />tannirlepaḥ puṣkaraparṇatattvavat .. 47.. || Этот (Атман) незапятнан, подобно лепестку лотоса (не смачиваемого водой).
|-
|-
|- valign = "top"
| сатах .. 48 .. || (Как и Шакти Он) Сущий.
| सतः ॥ ४८॥<br />sataḥ .. 48.. || (Как и Шакти Он) Сущий.
|-
|-
|- valign = "top"
| пушпагандхават .. 49 .. || (Их Сущность подобна) цветку и аромату.
| पुष्पगन्धवत् ॥ ४९॥<br />puṣpagandhavat .. 49.. || (Их Сущность подобна) цветку и аромату.
|-
|-
|- valign = "top"
| мУктах сарво баддхах сарвах .. 50 .. || Свободная от всего и связанная со всем (бытием).
| मूक्तः सर्वो बद्धः सर्वः ॥ ५०॥<br />mūktaḥ sarvo baddhaḥ sarvaḥ .. 50.. || Свободная от всего и связанная со всем (бытием).
|-
|-
|- valign = "top"
| йадвилАсАт .. 51 .. || (Эта свобода происходит) от игры (Шакти).
| यद्विलासात् ॥ ५१॥<br />yadvilāsāt .. 51.. || (Эта свобода происходит) от игры (Шакти).
|-
|-
|- valign = "top"
| тат сраштутвАнумитех .. 52 .. || Ее способность творить (Мир следует) из вывода.
| तत् स्रष्टु त्वानुमितेः ॥ ५२॥<br />tat sraṣṭu tvānumiteḥ .. 52.. || Ее способность творить (Мир следует) из вывода.
|-
|-
|- valign = "top"
| адАнтарам вйабхичаритам .. 53 .. || Околдованость внутри вселенной.
| अङान्तरं व्यभिचरितम् ॥ ५३॥<br />aṅāntaraṁ vyabhicaritam .. 53.. || Околдованость внутри вселенной.
|-
|-
|- valign = "top"
| но дошах .. 54 .. || Нет (в этом) зла.
| नो दोषः ॥ ५४॥<br />no doṣaḥ .. 54.. || Нет (в этом) зла.
|-
| йат дейат пурАнах .. 55 .. || (Зло происходящее с человеком) дано (за действия совершенные) в прошлом.
|-
|-
|- valign = "top"
| брАмйате джантух .. 56 .. || (Так) блуждает существо.
| यत् देयत् पुराणः ॥ ५५॥<br />yat deyat purāṇaḥ .. 55.. || (Зло происходящее с человеком) дано (за действия совершенные) в прошлом.
|-
|-
|- valign = "top"
| бхрашйате сваргАт .. 57 .. || Отпадает от небес.
| भ्राम्यते जन्तुः ॥ ५६॥<br />bhrāmyate jantuḥ .. 56.. || (Так) блуждает существо.
|-
|-
|- valign = "top"
| Арогйасйа .. 58 .. || (В этом ощущается иллюзорное состояние) болезни (т.е. самсара).
| भ्रश्यते स्वर्गात् ॥ ५७॥<br />bhraśyate svargāt .. 57.. || Отпадает от небес.
|-
|-
|- valign = "top"
| нирвикАре крийАбхавАт .. 59 .. || (Иллюзорное вследствие) отсутствия действий в неизменном (Атмане).
| आरोग्यस्य ॥ ५८॥<br />ārogyasya .. 58.. || (В этом ощущается иллюзорное состояние) болезни (т.е. самсара).
|-
|-
|- valign = "top"
| бандхамокшайошча .. 60 .. || Также (вследствие отсутствия для Него) закабаления и освобождения.
| निर्विकारे क्रियाभवात् ॥ ५९॥<br />nirvikāre kriyābhavāt .. 59.. || (Иллюзорное вследствие) отсутствия действий в неизменном (Атмане).
|-
|-
|- valign = "top"
| сарватра чинтйам .. 61 .. || (Атман чистый и свободный, неотделимый от Шакти) должен осознаваться повсюду,(т.е. в любом из Его состояний. Либо Шакти должна осознаваться как Атман).
| बन्धमोक्षयोश्च ॥ ६०॥<br />bandhamokṣayośca .. 60.. || Также (вследствие отсутствия для Него) закабаления и освобождения.
|-
|-
|- valign = "top"
| шУнйатво вА нигалават .. 62 .. || Или же Его закабаленность (должна восприниматься) как ничтожная.
| सर्वत्र चिन्त्यम् ॥ ६१॥<br />sarvatra cintyam .. 61.. || (Атман чистый и свободный, неотделимый от Шакти) должен осознаваться повсюду, (т.е. в любом из Его состояний. Либо Шакти должна осознаваться как Атман).
|-
|-
|- valign = "top"
| пИтавишаваддвиродхопалабдхех .. 63 .. || (Авидья) подобна ядовитой желчи (у больного желтухой) противодействующей (восприятию сладкого сахара) в следствии наблюдения.
| शून्यत्वो वा निगलवत् ॥ ६२॥<br />śūnyatvo vā nigalavat .. 62.. || Или же Его закабалённость (должна восприниматься) как ничтожная.
|-
|-
|- valign = "top"
| тад йогАт тад йогах .. 64 .. || От соединения (Атмана и Шакти происходит) эта йога.
| पीतविषवद्धिरोधोपलब्धेः ॥ ६३॥<br />pītaviṣavaddhirodhopalabdheḥ .. 63.. || (Авидья) подобна ядовитой желчи (у больного желтухой) противодействующей (восприятию сладкого сахара) в следствии наблюдения.
|-
|-
|- valign = "top"
| тад бхоге тад бхога ити .. 65 .. || (В Их) наслаждении (заключено) это наслаждение.
| तद् योगात् तद् योगः ॥ ६४॥<br />tad yogāt tad yogaḥ .. 64.. || От соединения (Атмана и Шакти происходит) эта йога.
|-
|-
|- valign = "top"
| таттйАгастад вйапйатвам .. 66 .. || Отречение от этого есть достижение.
| तद् भोगे तद् भोग इति ॥ ६५॥<br />tad bhoge tad bhoga iti .. 65.. || (В Их) наслаждении (заключено) это наслаждение.
|-
|-
|- valign = "top"
| банданаййаттйАпаттех .. 67 .. || Мера закабаления (происходит) от неправильного заключения.
| तत्त्यागस्तद् व्यप्यत्वत् ॥ ६६॥<br />tattyāgastad vyapyatvat .. 66.. || Отречение от этого есть достижение.
|-
|-
|- valign = "top"
| нАстИти бхрамах .. 68 .. || (Мысль о том,что Высшей Реальности как Шакти) не существует есть заблуждение.
| बन्धनैयत्त्यापत्तेः ॥ ६७॥<br />bandhanaiyattyāpatteḥ .. 67.. || Мера закабаления (происходит) от неправильного заключения.
|-
|-
|- valign = "top"
| астИтийариктамапи .. 69 .. || (Мысль же о том,что Высшая реальность) существует – излишня.
| नास्तीति भ्रमः ॥ ६८॥<br />nāstīti bhramaḥ .. 68.. || (Мысль о том, что Высшей Реальности как Шакти) не существует есть заблуждение.
|-
|-
|- valign = "top"
| пакшАнтарАсиддхех .. 70 .. || (Истина лежит) посредине этих крайностей вследствие совершенства.
| अस्तीत्यतिरिक्तमपि ॥ ६९॥<br />astītyatiriktamapi .. 69.. || (Мысль же о том, что Высшая реальность) существует – излишня.
|-
|-
|- valign = "top"
| тадабхАвАбхАвАт .. 71 .. || И из-за отсутствия ее (Шакти) отсутствия.
| पक्षान्तरासिद्धेः ॥ ७०॥<br />pakṣāntarāsiddheḥ .. 70.. || (Истина лежит) посредине этих крайностей вследствие совершенства.
|-
|-
|- valign = "top"
| лингамалингйамам таллингам .. 72 .. || Ее признак - необозначаемое обозначение.
| तदभावाभावात् ॥ ७१॥<br />tadabhāvābhāvāt .. 71.. || И из-за отсутствия ее (Шакти) отсутствия.
|-
|-
|- valign = "top"
| прАбалйАт .. 73 .. || (Благодаря ее) преобладанию (она преобладает над другими относительными истинами).
| लिङ्गमलिङ्ग्यम्ं तल्लिङ्गम् ॥ ७२॥<br />liṅgamaliṅgyamṁ talliṅgam .. 72.. || Ее признак – необозначаемое обозначение.
|-
|-
|- valign = "top"
| вашИкритешитвАт кАмитвАт мохакатвАд вА .. 74 .. || Или же (она преобладает) благодаря власти, обладанием, волей, и способности вводить в заблуждение.
| प्राबल्यात् ॥ ७३॥<br />prābalyāt .. 73.. || (Благодаря ее) преобладанию (она преобладает над другими относительными истинами).
|-
|-
|- valign = "top"
| йанмАтАпитарау .. 75 .. || (Шакти) есть Мать и Отец.
| वशीकृतेशित्वात् कामिनीत्वात् मोहकत्वाद् वा ॥ ७४॥<br />vaśīkṛteśitvāt kāminītvāt mohakatvād vā .. 74.. || Или же (она преобладает) благодаря власти, обладанием, волей, и способности вводить в заблуждение.
|-
|-
|- valign = "top"
| биджотпаттерайндраджАликам .. 76 .. || От извержения семени(Брахмана в лоно Шакти) происходит волшебное (таинство зачатия Мира и человека).
| यन्मातापितरौ ॥ ७५॥<br />yanmātāpitarau .. 75.. || (Шакти) есть Мать и Отец.
|-
|-
|- valign = "top"
| на таджжАтех .. 77 .. || Нет (иной) причины рождения.
| बीजोत्पत्तेरैन्द्रजालिकम् ॥ ७६॥<br />bījotpatteraindrajālikam .. 76.. || От извержения семени (Брахмана в лоно Шакти) происходит волшебное (таинство зачатия Мира и человека).
|-
|-
|- valign = "top"
| ниргунатвАт .. 78 .. || Вследствии бескачественности (Брахмана).
| न तज्जातेः ॥ ७७॥<br />na tajjāteḥ .. 77.. || Нет (иной) причины рождения.
|-
|-
|- valign = "top"
| таткАмитвАд вйАсах .. 79 .. || "(Миропроявление происходит благодаря) Ее воле" - (считает) Вьяса.
| निर्गुणत्वात् ॥ ७८॥<br />nirguṇatvāt .. 78.. || Вследствии бескачественности (Брахмана).
|-
|-
|- valign = "top"
| татпаро джайминих .. 80 .. || (Миропроявление) есть последовательность (причин и следствий - считает) Джаймини.
| तत्कामित्वाद् व्यासः ॥ ७९॥<br />tatkāmitvād vyāsaḥ .. 79.. || «(Миропроявление происходит благодаря) Ее воле» – (считает) Вьяса.
|-
|-
|- valign = "top"
| тасвАбхинно хайАнанашча .. 81 .. || (Следствие) неотделимо от своей (причины - считает) Хайянана.
| तत्परो जैमिनिः ॥ ८०॥<br />tatparo jaiminiḥ .. 80.. || «(Миропроявление) есть последовательность (причин и следствий» – считает) Джаймини.
|-
|-
|- valign = "top"
| уктавАнагастйах .. 82 .. || (Это) речение (разделяет) Агастья.
| तत्स्वाभिन्नो हयाननश्च ॥ ८१॥<br />tatsvābhinno hayānanaśca .. 81.. || «(Следствие) неотделимо от своей (причины» – считает) Хайянана.
|-
|-
|- valign = "top"
| тад ведИ вайшкалАйанах .. 83 .. || Это (миропроявление) есть жертвенник - (считает) Вайшкалаяна.
| उक्तवानगस्त्यः ॥ ८२॥<br />uktavānagastyaḥ .. 82.. || (Это) речение (разделяет) Агастья.
|-
|-
|- valign = "top"
| кантхах карттритвам .. 84 .. || Кантха (называет Шакти) активностью (Брахмана).
| तद वेदी वैष्कलायनः ॥ ८३॥<br />tada vedī vaiṣkalāyanaḥ .. 83.. || «Это (миропроявление) есть жертвенник» – (считает) Вайшкалаяна.
|-
|-
|- valign = "top"
| парАшарах прАбалйам .. 85 .. || Парашара (называет) силой.
| कण्ठः कर्त्तृत्वम् ॥ ८४॥<br />kaṇṭhaḥ karttṛtvam .. 84.. || Кантха (называет Шакти) активностью (Брахмана).
|-
|-
|- valign = "top"
| васиштха моханам .. 86 .. || Васиштха (называет) заблуждением.
| पराशरः प्राबल्यम् ॥ ८५॥<br />parāśaraḥ prābalyam .. 85.. || Парашара (называет) силой.
|-
|-
|- valign = "top"
| шукаствАтманам .. 87 .. || Шука же (называет) Самостью.
| वशिष्टो मोहनम् ॥ ८६॥<br />vaśiṣṭo mohanam ..86.. || Васиштха (называет) заблуждением.
|-
|-
|- valign = "top"
| мАтарам нАрада .. 88 .. || Нарада (называет) Матерью.
| शुकस्त्वात्मनम् ॥ ८७॥<br />śukastvātmanam .. 87.. || Шука же (называет) Самостью.
|-
|-
|- valign = "top"
| манвАнАстаранти самсАрам .. 89 .. || Ману (называет) Её Той,благодаря которой (существа) преодолевают самсару.
| मातरम्ं नारदः ॥ ८८॥<br />mātaramṁ nāradaḥ .. 88.. || Нарада (называет) Матерью.
|-
|-
|- valign = "top"
| укталингайх садбхих прамАнайих .. 90 .. || Сказанное (верно) вместе с признаками истинных доказательств.
| मन्वानास्तरन्ति संसारम् ॥ ८९॥<br />manvānāstaranti saṁsāram .. 89.. || Ману (называет) Её Той, благодаря которой (существа) преодолевают самсару.
|-
|-
|- valign = "top"
| татту титтирих .. 91 .. || То же (утверждает) и Титтири.
| उक्तलिङ्गैः सद्भिः प्रमाणैः ॥ ९०॥<br />uktaliṅgaiḥ sadbhiḥ pramāṇaiḥ .. 90.. || Сказанное (верно) вместе с признаками истинных доказательств.
|-
|-
|- valign = "top"
| чхандокАшча гАшча .. 92 .. || Метрические и поющиеся (стихи Вед говорят тоже).
| तत्तु तित्तिरिः ॥ ९१॥<br />tattu tittiriḥ .. 91.. || То же (утверждает) и Титтири.
|-
|-
|- valign = "top"
| мАрИчистад вАдИ .. 93 .. || Произносимое об этом (Миропроявлении как о Шакти бесконечно, как) солнечные лучи.
| छन्दोकाश्च गाश्च ॥ ९२॥<br />chandokāśca gāśca .. 92.. || Метрические и поющиеся (стихи Вед говорят тоже).
|-
|-
|- valign = "top"
| йаччшивах .. 94 .. || Тот который есть Шива, (есть Шакти).
| मारीचस्तद् वादी ॥ ९३॥<br />mārīcastad vādī .. 93.. || Произносимое об этом (миропроявлении как о Шакти бесконечно, как) солнечные лучи.
|-
|-
|- valign = "top"
| харирантаргурубахих .. 95 .. || Внутри (Она проявляется как) Хари (Вишну),снаружи (как) гуру.
| यच्छिवः ॥ ९४॥<br />yacchivaḥ .. 94.. || Тот, который есть Шива, (есть Шакти).
|-
|-
|- valign = "top"
| кауло бхеде дурудбодхйах .. 96 .. || В разделенном (сознании Атман) плохо сияет и трудно осознается.
| हरिरन्तर्गुरुर्बहिः ॥ ९५॥<br />harirantargururbahiḥ .. 95.. || Внутри (Она проявляется как) Хари (Вишну), снаружи (как) гуру.
|-
|-
|- valign = "top"
| таллешах .. 97 .. || Это (происходит лишь) в малой степени.
| कालो भेदे दुरुद् बोध्यः ॥ ९६॥<br />kālo bhede durud bodhyaḥ .. 96.. || В разделенном (сознании Атман) плохо сияет и трудно осознается.
|-
|-
|- valign = "top"
| дахаравйАпитвАт .. 98 .. || Ввиду малости достижения (совершенства).
| तल्लेशः ॥ ९७॥<br />talleśaḥ .. 97.. || Это (происходит лишь) в малой степени.
|-
|-
|- valign = "top"
| татпрАттад бахих .. 99 .. || Оно предварительно и внешне.
| दहरव्यापित्वात् ॥ ९८॥<br />daharavyāpitvāt .. 98.. || Ввиду малости достижения (совершенства).
|-
|-
|- valign = "top"
| эвам брахмавидах .. 100 .. || (Теперь описывается положение) знающего Брахман.
| तत्प्रात्तद् बहिः ॥ ९९॥<br />tatprāttad bahiḥ .. 99.. || Оно предварительно и внешне.
|-
|-
|- valign = "top"
| адхармАт тад бандхах .. 101 .. || Для него связанность (происходит) из-за А-дхармы.
| एवं ब्रह्मविदः ॥ १००॥<br />evaṁ brahmavidaḥ .. 100.. || (Теперь описывается положение) знающего Брахман.
|-
|-
|- valign = "top"
| дхармо хи вриттау .. 102 .. || Дхарма же (заключается) в деятельности.
| अधर्मात् तद् बन्धः ॥ १०१॥<br />adharmāt tad bandhaḥ .. 101.. || Для него связанность (происходит) из-за адхармы.
|-
|-
|- valign = "top"
| на мохе химсА ча йасйах .. 103 .. || (Ее) нет в заблуждении,(а есть лишь) насилие и убийство.
| धर्मो हि वृत्तौ ॥ १०२॥<br />dharmo hi vṛttau .. 102.. || Дхарма же (заключается) в деятельности.
|-
|-
|- valign = "top"
| аташчиттапрамАдах .. 104 .. || Отсюда (происходит) опьянение сознания.
| न मोहे हिंसा च यस्यः ॥ १०३॥<br />na mohe hiṁsā ca yasyaḥ .. 103.. || (Её) нет в заблуждении, (а есть лишь) насилие и убийство.
|-
|-
|- valign = "top"
| гаурбхаринИмАтхарАйанох .. 105 .. || (Как у) монаха от облаченной в золото (красотки).
| अतश्चित्तप्रमादः ॥ १०४॥<br />ataścittapramādaḥ .. 104.. || Отсюда (происходит) опьянение сознания.
|-
|-
|- valign = "top"
| на хи ведо на хи веда тадвидах .. 106 .. || Знающий не знает этого, не знает этого.
| गौर्भरिणीमाठरायणोः ॥ १०५॥<br />gaurbhariṇīmāṭharāyaṇoḥ .. 105.. || (Как у) монаха от облаченной в золото (красотки).
|-
|-
|- valign = "top"
| виндати ведАн пракритим .. 107 .. || Он обретет знание природы.
| न हि वेदो न हि वेद तद्विदः ॥ १०६॥<br />na hi vedo na hi veda tadvidaḥ .. 106.. || Знающий не знает этого, не знает этого.
|-
|-
|- valign = "top"
| тарати тАм тасмАт .. 108 .. || Благодаря которой ее же и преодолеет.
| विन्दति वेदान् प्रकृतिम् ॥ १०७॥<br />vindati vedān prakṛtim .. 107.. || Он обретет знание природы.
|-
|-
|- valign = "top"
| брахмабУйАйа калпате брахмабхУйАйа калпата ити .. 109 .. || Обретет Бытие Брахмана, обретет Бытие Брахмана.
| तरति तां तस्मात् ॥ १०८॥<br />tarati tāṁ tasmāt .. 108.. || Благодаря которой ее же и преодолеет.
|-
|-
|- valign = "top"
| видитвайвам тарати .. 110 .. || Познав (Шакти) непременно спасется.
| ब्रह्मभूयाय कल्पते ब्रह्मभूयाय कल्पत इति ॥ १०९॥<br />brahmabhūyāya kalpate brahmabhūyāya kalpata iti .. 109.. || Обретет Бытие Брахмана, обретет Бытие Брахмана.
|-
|-
|- valign = "top"
| йаткритвА .. 111 .. || Что бы ни сделал (Он, это действует Шакти).
| विदित्वैवं तरति ॥ ११०॥<br />viditvaivaṁ tarati .. 110.. || Познав (Шакти) непременно спасется.
|-
|-
|- valign = "top"
| джайминиранАтмети .. 112 .. || Джаймини (называет Ее) лишенной Самости.
| यत्कृत्वा ॥ १११॥<br />yatkṛtvā .. 111.. || Что бы ни сделал (Он, это действует Шакти).
|-
|-
|- valign = "top"
| гаунИти прАчурйАт .. 113 .. || Второстепенной,вследствии множественности.
| जैमिनिरनात्मेति ॥ ११२॥<br />jaiminiranātmeti .. 112.. || Джаймини (называет Ее) лишенной Самости.
|-
|- valign = "top"
| गौणीति प्राचुर्यात् ॥ ११३॥<br />gauṇīti prācuryāt .. 113.. || Второстепенной, вследствии множественности.
|-
|- valign = "top"
| ॥ इति शक्तिसूत्राणि ॥<br />.. iti śaktisūtrāṇi .. || Таковы Шакти-сутры.
|}
|}
'''Таковы шакти сутры.'''


== Примечания ==
== Примечания ==
Строка 356: Строка 240:
[[Категория:Классическая литература]]
[[Категория:Классическая литература]]
[[Категория:Сутры]]
[[Категория:Сутры]]
[[Категория:Работы Ерченкова]]

Обратите внимание, что все добавления и изменения текста статьи рассматриваются как выпущенные на условиях лицензии Public Domain (см. Шайвавики:Авторские права). Если вы не хотите, чтобы ваши тексты свободно распространялись и редактировались любым желающим, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого.
НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ МАТЕРИАЛЫ, ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ!

Шаблон, используемый на этой странице: