Шакти-сутры
Материал из Шайвавики
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.
Шакти-сутры
перевод с санскрита Ерченкова Олега.
अथ शक्तिसूत्राणि भगवदगस्त्यविरचितानि । atha śaktisūtrāṇi bhagavadagastyaviracitāni . |
Теперь (излагаются) Шакти-сутры, составленные почтенным Агастьей. |
अथातः शक्तिसूत्रणि ॥ १॥ athātaḥ śaktisūtraṇi .. 1.. |
Теперь (излагаются) шакти сутры. |
यत् कर्त्रि ॥ २॥ yat kartri .. 2.. |
(Шакти) есть действующая (Реальность). |
यदजा ॥ ३॥ yadajā .. 3.. |
Которая нетварна (непорожденная). |
नान्तरयोऽत्र ॥ ४॥ nāntarayo'tra .. 4.. |
И другой такой нет. |
तत्सान्निध्यात् ॥ ५॥ tatsānnidhyāt .. 5.. |
Она такова благодаря (своей) океаничности. |
तत्कल्पकत्वमौपाधिकम् ॥ ६॥ tatkalpakatvamaupādhikam .. 6.. |
(Ментальное) предсталение о Ней ограниченно. |
समानधर्मत्वान् ॥ ७॥ samānadharmatvān .. 7.. |
Равновесие (всех противоположностей и противоречий) – присущее (Ей) качество. |
तच्च प्रातिभासिकम् ॥ ८॥ tacca prātibhāsikam .. 8.. |
Она же есть и иллюзия (относительно Самой Себя). |
यद्बन्धः ॥ ९॥ yadbandhaḥ .. 9.. |
Которая и есть окова (т.е. причина самсары). |
यदारोपध्यासादैक्यम् ॥ १०॥ yadāropadhyāsādaikyam .. 10.. |
Которая является (ложным) представлением о нереальности единства. |
शब्दाधिष्टानलिङ्गम् ॥ ११॥ śabdādhiṣṭānaliṅgam .. 11.. |
Признак (этого состояния) выражается наличием слова. |
नानावान् ॥ १२॥ nānāvān .. 12.. |
Оно множественно. |
तच्च कालिकम् ॥ १३॥ tacca kālikam .. 13.. |
Оно же и временно |
अखण्डोपाधे ॥ १४॥ akhaṇḍopādhe .. 14.. |
Из-за множества ограничений (упадхи) |
यामेव भूतानि विशन्ति ॥ १५॥ yāmeva bhūtāni viśanti .. 15.. |
Шакти (есть Тот Источник) куда (вновь) отправляются существа. |
यदोतम्ं यत्प्रोतम् ॥ १६॥ yadotamṁ yatprotam .. 16.. |
Который пронизывает, и на Которого нанизано (все). |
तद्विष्णुत्वात् ॥ १७॥ tadviṣṇutvāt .. 17.. |
Это (свойство) – от способности проникать-поглощать (т.е. качества Вишну). |
ततो जगन्ति कियन्ति ॥ १८॥ tato jaganti kiyanti .. 18.. |
Отсюда оно (столь велико) сколько (велика) вселенная. |
नानात्वेऽप्येकत्वम्विरूद्धम् ॥ १९॥ nānātve'pyekatvamvirūddham .. 19.. |
Даже пребывая во множественности (сознание) возрастает к единству. |
विचारात् ॥ २०॥ vicārāt .. 20.. |
Благодаря познающему различению (вичаре). |
यस्माददृश्यम्ं दृश्यञ्च ॥ २१॥ yasmādadṛśyamṁ dṛśyañca .. 21.. |
Благодаря которому и невидимое (становится) видимым (воспринимаемым). |
दृष्टित्वव्यपदेशद्वा ॥ २२॥ dṛṣṭitvavyapadeśadvā .. 22.. |
Или же (становится) видимым благодаря обозначению. |
अविनाभावित्वात् ॥ २३॥ avinābhāvitvāt .. 23.. |
Благодаря связи (с Нею, т.е., с Шакти). |
भिन्नत्वे नानियाम्यत्वे ॥ २४॥ bhinnatve nāniyāmyatve .. 24.. |
(На возражение что) в разделённости нет свободы (в действиях). |
अतथाविधा ॥ २५॥ atathāvidhā .. 25.. |
(ответим) – "Нет". |
यत् कृतिः ॥ २६॥ yat kṛtiḥ .. 26.. |
(Поскольку Шакти Сама) является действием. |
इच्छाज्ञानक्रियास्वरूपत्वात् ॥ २७॥ icchājñānakriyāsvarūpatvāt .. 27.. |
Благодаря собственной внутренней Сущности Воли Знания и Действия. |
न सन्नासत् ॥ २८॥ na sannāsat .. 28.. |
(Утверждают, что Она) не-Сущая и не-Несущая. |
सदसत्त्वात् ॥ २९॥ sadasattvāt .. 29.. |
(Благодаря свойству быть) Сущей и не-Сущей. |
तद् भ्रान्तिः ॥ ३०॥ tad bhrāntiḥ .. 30.. |
Это заблуждение. |
यत् सत् ॥ ३१॥ yat sat .. 31.. |
(Поскольку Шакти есть Та Реальность) которая – Сущая. |
इदानीमुपाधिविचारः क्रियते ॥ ३२॥ idānīmupādhivicāraḥ kriyate .. 32.. |
Теперь осуществляется познающее исследование ограничений (упадхи). |
लीयत तत्रैकदेशप्रवादः ॥ ३३॥ līyata tatraikadeśapravādaḥ .. 33.. |
В нём (они) должны исчезнуть, сказано в одном месте. |
यस्मात्तारतभ्याम् जन्तूनाम् ॥ ३४॥ yasmāttāratabhyām jantūnām ..34.. |
Поскольку из-за этого (ограничения происходит) различение существ. |
सौम्यं जननमरणयोः ॥ ३५॥ saumyaṁ jananamaraṇayoḥ .. 35.. |
Рождение и смерть (подобны) лунным фазам. |
पौनःपुन्यात् ॥ ३६॥ paunaḥpunyāt .. 36.. |
(Как в случае луны), из-за постоянного повторения. |
यदेव संसारः ॥ ३७॥ yadeva saṁsāraḥ .. 37.. |
Которое и есть самсара. |
ऊर्णनाभिः ॥ ३८॥ ūrṇanābhiḥ .. 38.. |
(Шакти-майа) есть паук (ткущий паутину самсары). |
सादृश्यानन्त्यम् ॥ ३९॥ sādṛśyānantyam .. 39.. |
(Число подобных) аналогий бесконечно. |
तत् सिद्धिरेव सिद्धिः ॥ ४०॥ tat siddhireva siddhiḥ .. 40.. |
Это совершенство (Шакти и есть подлинное) совершенство (дживы). |
तद्वत्त्वात् ॥ ४१॥ tadvattvāt .. 41.. |
(Которое происходит благодаря) гармонии (с Нею). |
यच्चैतन्यभेद प्रमाणम् ॥ ४२॥ yaccaitanyabheda pramāṇam .. 42.. |
(Наличие) разделенного сознания – критерий (отсутствия совершенства). |
तद्बुद्धेः ॥ ४३॥ tadbuddheḥ .. 43.. |
(Чувство разделения Сознания Атмана и преодоление этого происходит) благодаря интеллекту (буддхи). |
तन्नाशे तन्नाशः ॥ ४४॥ tannāśe tannāśaḥ .. 44.. |
При его исчезновении, (происходит) исчезновение этого (разделения). |
भूतभौतिकौ ॥ ४५॥ bhūtabhautikau .. 45.. |
(Дихотомии) субъект-объект. |
अन्यथाज्ञेयत्वं भावात् ॥ ४६॥ anyathājñeyatvaṁ bhāvāt .. 46.. |
Или же (снятие дихотомии происходит)благодаря наличию познавания. |
तन्निर्लेपः पुष्करपर्णतत्त्ववत् ॥ ४७॥ tannirlepaḥ puṣkaraparṇatattvavat .. 47.. |
Этот (Атман) незапятнан, подобно лепестку лотоса (не смачиваемого водой). |
सतः ॥ ४८॥ sataḥ .. 48.. |
(Как и Шакти Он) Сущий. |
पुष्पगन्धवत् ॥ ४९॥ puṣpagandhavat .. 49.. |
(Их Сущность подобна) цветку и аромату. |
मूक्तः सर्वो बद्धः सर्वः ॥ ५०॥ mūktaḥ sarvo baddhaḥ sarvaḥ .. 50.. |
Свободная от всего и связанная со всем (бытием). |
यद्विलासात् ॥ ५१॥ yadvilāsāt .. 51.. |
(Эта свобода происходит) от игры (Шакти). |
तत् स्रष्टु त्वानुमितेः ॥ ५२॥ tat sraṣṭu tvānumiteḥ .. 52.. |
Ее способность творить (Мир следует) из вывода. |
अङान्तरं व्यभिचरितम् ॥ ५३॥ aṅāntaraṁ vyabhicaritam .. 53.. |
Околдованость внутри вселенной. |
नो दोषः ॥ ५४॥ no doṣaḥ .. 54.. |
Нет (в этом) зла. |
यत् देयत् पुराणः ॥ ५५॥ yat deyat purāṇaḥ .. 55.. |
(Зло происходящее с человеком) дано (за действия совершенные) в прошлом. |
भ्राम्यते जन्तुः ॥ ५६॥ bhrāmyate jantuḥ .. 56.. |
(Так) блуждает существо. |
भ्रश्यते स्वर्गात् ॥ ५७॥ bhraśyate svargāt .. 57.. |
Отпадает от небес. |
आरोग्यस्य ॥ ५८॥ ārogyasya .. 58.. |
(В этом ощущается иллюзорное состояние) болезни (т.е. самсара). |
निर्विकारे क्रियाभवात् ॥ ५९॥ nirvikāre kriyābhavāt .. 59.. |
(Иллюзорное вследствие) отсутствия действий в неизменном (Атмане). |
बन्धमोक्षयोश्च ॥ ६०॥ bandhamokṣayośca .. 60.. |
Также (вследствие отсутствия для Него) закабаления и освобождения. |
सर्वत्र चिन्त्यम् ॥ ६१॥ sarvatra cintyam .. 61.. |
(Атман чистый и свободный, неотделимый от Шакти) должен осознаваться повсюду, (т.е. в любом из Его состояний. Либо Шакти должна осознаваться как Атман). |
शून्यत्वो वा निगलवत् ॥ ६२॥ śūnyatvo vā nigalavat .. 62.. |
Или же Его закабалённость (должна восприниматься) как ничтожная. |
पीतविषवद्धिरोधोपलब्धेः ॥ ६३॥ pītaviṣavaddhirodhopalabdheḥ .. 63.. |
(Авидья) подобна ядовитой желчи (у больного желтухой) противодействующей (восприятию сладкого сахара) в следствии наблюдения. |
तद् योगात् तद् योगः ॥ ६४॥ tad yogāt tad yogaḥ .. 64.. |
От соединения (Атмана и Шакти происходит) эта йога. |
तद् भोगे तद् भोग इति ॥ ६५॥ tad bhoge tad bhoga iti .. 65.. |
(В Их) наслаждении (заключено) это наслаждение. |
तत्त्यागस्तद् व्यप्यत्वत् ॥ ६६॥ tattyāgastad vyapyatvat .. 66.. |
Отречение от этого есть достижение. |
बन्धनैयत्त्यापत्तेः ॥ ६७॥ bandhanaiyattyāpatteḥ .. 67.. |
Мера закабаления (происходит) от неправильного заключения. |
नास्तीति भ्रमः ॥ ६८॥ nāstīti bhramaḥ .. 68.. |
(Мысль о том, что Высшей Реальности как Шакти) не существует есть заблуждение. |
अस्तीत्यतिरिक्तमपि ॥ ६९॥ astītyatiriktamapi .. 69.. |
(Мысль же о том, что Высшая реальность) существует – излишня. |
पक्षान्तरासिद्धेः ॥ ७०॥ pakṣāntarāsiddheḥ .. 70.. |
(Истина лежит) посредине этих крайностей вследствие совершенства. |
तदभावाभावात् ॥ ७१॥ tadabhāvābhāvāt .. 71.. |
И из-за отсутствия ее (Шакти) отсутствия. |
लिङ्गमलिङ्ग्यम्ं तल्लिङ्गम् ॥ ७२॥ liṅgamaliṅgyamṁ talliṅgam .. 72.. |
Ее признак – необозначаемое обозначение. |
प्राबल्यात् ॥ ७३॥ prābalyāt .. 73.. |
(Благодаря ее) преобладанию (она преобладает над другими относительными истинами). |
वशीकृतेशित्वात् कामिनीत्वात् मोहकत्वाद् वा ॥ ७४॥ vaśīkṛteśitvāt kāminītvāt mohakatvād vā .. 74.. |
Или же (она преобладает) благодаря власти, обладанием, волей, и способности вводить в заблуждение. |
यन्मातापितरौ ॥ ७५॥ yanmātāpitarau .. 75.. |
(Шакти) есть Мать и Отец. |
बीजोत्पत्तेरैन्द्रजालिकम् ॥ ७६॥ bījotpatteraindrajālikam .. 76.. |
От извержения семени (Брахмана в лоно Шакти) происходит волшебное (таинство зачатия Мира и человека). |
न तज्जातेः ॥ ७७॥ na tajjāteḥ .. 77.. |
Нет (иной) причины рождения. |
निर्गुणत्वात् ॥ ७८॥ nirguṇatvāt .. 78.. |
Вследствии бескачественности (Брахмана). |
तत्कामित्वाद् व्यासः ॥ ७९॥ tatkāmitvād vyāsaḥ .. 79.. |
«(Миропроявление происходит благодаря) Ее воле» – (считает) Вьяса. |
तत्परो जैमिनिः ॥ ८०॥ tatparo jaiminiḥ .. 80.. |
«(Миропроявление) есть последовательность (причин и следствий» – считает) Джаймини. |
तत्स्वाभिन्नो हयाननश्च ॥ ८१॥ tatsvābhinno hayānanaśca .. 81.. |
«(Следствие) неотделимо от своей (причины» – считает) Хайянана. |
उक्तवानगस्त्यः ॥ ८२॥ uktavānagastyaḥ .. 82.. |
(Это) речение (разделяет) Агастья. |
तद वेदी वैष्कलायनः ॥ ८३॥ tada vedī vaiṣkalāyanaḥ .. 83.. |
«Это (миропроявление) есть жертвенник» – (считает) Вайшкалаяна. |
कण्ठः कर्त्तृत्वम् ॥ ८४॥ kaṇṭhaḥ karttṛtvam .. 84.. |
Кантха (называет Шакти) активностью (Брахмана). |
पराशरः प्राबल्यम् ॥ ८५॥ parāśaraḥ prābalyam .. 85.. |
Парашара (называет) силой. |
वशिष्टो मोहनम् ॥ ८६॥ vaśiṣṭo mohanam ..86.. |
Васиштха (называет) заблуждением. |
शुकस्त्वात्मनम् ॥ ८७॥ śukastvātmanam .. 87.. |
Шука же (называет) Самостью. |
मातरम्ं नारदः ॥ ८८॥ mātaramṁ nāradaḥ .. 88.. |
Нарада (называет) Матерью. |
मन्वानास्तरन्ति संसारम् ॥ ८९॥ manvānāstaranti saṁsāram .. 89.. |
Ману (называет) Её Той, благодаря которой (существа) преодолевают самсару. |
उक्तलिङ्गैः सद्भिः प्रमाणैः ॥ ९०॥ uktaliṅgaiḥ sadbhiḥ pramāṇaiḥ .. 90.. |
Сказанное (верно) вместе с признаками истинных доказательств. |
तत्तु तित्तिरिः ॥ ९१॥ tattu tittiriḥ .. 91.. |
То же (утверждает) и Титтири. |
छन्दोकाश्च गाश्च ॥ ९२॥ chandokāśca gāśca .. 92.. |
Метрические и поющиеся (стихи Вед говорят тоже). |
मारीचस्तद् वादी ॥ ९३॥ mārīcastad vādī .. 93.. |
Произносимое об этом (миропроявлении как о Шакти бесконечно, как) солнечные лучи. |
यच्छिवः ॥ ९४॥ yacchivaḥ .. 94.. |
Тот, который есть Шива, (есть Шакти). |
हरिरन्तर्गुरुर्बहिः ॥ ९५॥ harirantargururbahiḥ .. 95.. |
Внутри (Она проявляется как) Хари (Вишну), снаружи (как) гуру. |
कालो भेदे दुरुद् बोध्यः ॥ ९६॥ kālo bhede durud bodhyaḥ .. 96.. |
В разделенном (сознании Атман) плохо сияет и трудно осознается. |
तल्लेशः ॥ ९७॥ talleśaḥ .. 97.. |
Это (происходит лишь) в малой степени. |
दहरव्यापित्वात् ॥ ९८॥ daharavyāpitvāt .. 98.. |
Ввиду малости достижения (совершенства). |
तत्प्रात्तद् बहिः ॥ ९९॥ tatprāttad bahiḥ .. 99.. |
Оно предварительно и внешне. |
एवं ब्रह्मविदः ॥ १००॥ evaṁ brahmavidaḥ .. 100.. |
(Теперь описывается положение) знающего Брахман. |
अधर्मात् तद् बन्धः ॥ १०१॥ adharmāt tad bandhaḥ .. 101.. |
Для него связанность (происходит) из-за адхармы. |
धर्मो हि वृत्तौ ॥ १०२॥ dharmo hi vṛttau .. 102.. |
Дхарма же (заключается) в деятельности. |
न मोहे हिंसा च यस्यः ॥ १०३॥ na mohe hiṁsā ca yasyaḥ .. 103.. |
(Её) нет в заблуждении, (а есть лишь) насилие и убийство. |
अतश्चित्तप्रमादः ॥ १०४॥ ataścittapramādaḥ .. 104.. |
Отсюда (происходит) опьянение сознания. |
गौर्भरिणीमाठरायणोः ॥ १०५॥ gaurbhariṇīmāṭharāyaṇoḥ .. 105.. |
(Как у) монаха от облаченной в золото (красотки). |
न हि वेदो न हि वेद तद्विदः ॥ १०६॥ na hi vedo na hi veda tadvidaḥ .. 106.. |
Знающий не знает этого, не знает этого. |
विन्दति वेदान् प्रकृतिम् ॥ १०७॥ vindati vedān prakṛtim .. 107.. |
Он обретет знание природы. |
तरति तां तस्मात् ॥ १०८॥ tarati tāṁ tasmāt .. 108.. |
Благодаря которой ее же и преодолеет. |
ब्रह्मभूयाय कल्पते ब्रह्मभूयाय कल्पत इति ॥ १०९॥ brahmabhūyāya kalpate brahmabhūyāya kalpata iti .. 109.. |
Обретет Бытие Брахмана, обретет Бытие Брахмана. |
विदित्वैवं तरति ॥ ११०॥ viditvaivaṁ tarati .. 110.. |
Познав (Шакти) непременно спасется. |
यत्कृत्वा ॥ १११॥ yatkṛtvā .. 111.. |
Что бы ни сделал (Он, это действует Шакти). |
जैमिनिरनात्मेति ॥ ११२॥ jaiminiranātmeti .. 112.. |
Джаймини (называет Ее) лишенной Самости. |
गौणीति प्राचुर्यात् ॥ ११३॥ gauṇīti prācuryāt .. 113.. |
Второстепенной, вследствии множественности. |
॥ इति शक्तिसूत्राणि ॥ .. iti śaktisūtrāṇi .. |
Таковы Шакти-сутры. |