Шарабха-упанишада

Материал из Шайвавики
Перейти к: навигация, поиск
Скульптурное изображение Шива-Шарабхи
в Munneswaram temple, Индия.
Шарабха (справа) смотрит, как Нрисимха (слева) убивает Хираньякашипу;
слева от Нрисимхи стоит Прахлада со своей матерью.
Живопись школы Kangra, 18й век.

Шара́бха-упанишада (санскр. शरभोपनिषत्, śarabhopaniṣat IAST) — одна из младших упанишад Канона Муктика, 50-я в списке; входит в состав Атхарва-веды и в группу шайва-упанишад. Состоит из 32-х стихов, написанных как различными стихотворными размерами, так и прозой.

Текст также упоминается как «Пипалапада-дхарма-шастра»[1].

Предыстория[править | править код]

С Шарабхой связана целая группа мифов, в которых он вступает в поединок с:

  • Дакшей, разрушая его жертвоприношение;
  • Варахой, который не смог контролировать себя и своих сыновей и этим поставил вселенную на грань уничтожения;
  • Нрисимхой, который вошёл в состояние амока и начал уничтожать всё вокруг.

Также имеется группа местных мифов, связанных с Шарабхой, в которых именно он является победителем, подменяя собою Шиву. В части шактийских мифах (истории с Варахой, Нрисимхой и некоторых других) из Шарабхи в определённый момент выходит Богиня в той или иной своей ипостаси, либо Богиня сама принимает облик Шарабхи.

Содержание[править | править код]

Шарабха-упанишада восхваляет Шиву как Верховного Владыку Вселенной, которой воплотился в Шарабху — в форме человек-лев-птица, что бы противостоять Вишну в его ипостаси Нрисимхи, который пришёл на защиту Прахлады и после убийства асура Хираньякашипу не сумел себя сдержать и начал уничтожать всё вокруг. Согласно одним источникам, Шива-Шарабха убивает Нрисимху, освобождает Вишну от тела этой аватары и дарит Вишну Сударшана-чакру, один из основных атрибутов Вишну. Согласно другим источникам, Вишну-Нрисимха проигрывает бой, но не погибает, а остаётся в этой ипостаси.

Шарабха-упанишада восхваляет Шиву-Махешвару как Первопричину, Творца Брахмы, Вишну и других богов, управителя Вселенной; как Того, кто даровал Веды Брахме; как Уничтожителя Вселенной в Махапралае.

Можно с большой уверенностью предположить, что хотя облик Шарабхи был явно адаптирован из местных не ведийских культов, сам текст был написан под влиянием адвайта-сампрадай шиваизма — на это указывают последние слова упанишады: «Он станет Брахманом» (санскр. ब्रह्मैव भवति, brahmaiva bhavati IAST).

Переводы[править | править код]

  • на английский: полностью впервые была переведена в начале 2017 года R. A. Sastri для сайта Shaivam.org — Devoted to God Shiva.
  • на русский: полный перевод с санскрита был осуществлён Ерченковым О. Н. во второй половине 2017 года; также имеется ознакомительный перевод с английского, выполненный для сайта Scriptures.ru переводчиком-любителем Ишварой (см. ниже ссылку).

Шарабха-упанишада[править | править код]

॥ अथ शरभोपनिषत् ॥
.. atha śarabhopaniṣat ..
Вот Шарабха-упанишада
सर्वं सन्त्यज्य मुनयो यद्भजन्त्यात्मरूपतः ।
तच्छारभं त्रिपाद्ब्रह्म स्वमात्रमवशिष्यते ॥
sarvaṁ santyajya munayo yadbhajantyātmarūpataḥ .
tacchārabhaṁ tripādbrahma svamātramavaśiṣyate ..
Тот, кого мудрецы почитают, всё отринув,
Тот Шарабха есть Трёхстопный Брахман, который остаётся в своей собственной Матре.
औं भद्रण् कर्णेभिः शृणुयाम देवाः ।
भद्रं पश्येमाक्शभिर्यजत्राः ।
स्थिरैरङ्गैस्तुश्ह्टुवाम्सस्तनुउभिर्व्यशेम देवहितण् यदायुः ।
स्वस्ति न इन्द्रो वृद्धश्रवाः ।
स्वस्ति नः पुउश्हा विश्ववेदाः ।
स्वस्ति नस्तार्क्श्यो अरिश्ह्टनेमिः ।
स्वस्ति नो बृहस्पतिर्दधातु ॥
औं शान्तिः शान्तिः शान्तिः ॥
oṁ bhadraṇ karṇebhiḥ śṛṇuyāma devāḥ .
bhadraṃ paśyemākśabhiryajatrāḥ .
sthirairaṅgaistuśhṭuvāmsastanuubhirvyaśema devahitaṇ yadāyuḥ .
svasti na indro vṛddhaśravāḥ .
svasti naḥ puuśhā viśvavedāḥ .
svasti nastārkśyo ariśhṭanemiḥ .
svasti no bṛhaspatirdadhātu ..
oṁ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ ..
Ом! Пусть наши уши слушают то, что благоприятно, о боги.
Пусть наши глаза видят то, что благоприятно, о достойные поклонения!
Пусть мы будем наслаждаться сроком жизни, отведенным богами, Непреклонно восхваляя их с помощью наших тел и конечностей!
Пусть славный Индра благословит нас!
Пусть всеведущее Солнце благословит нас!
Пусть Таркшья, гроза для злых и порочных, благословит нас!
Пусть Брихаспати ниспошлет нам процветание и удачу!
Ом! Покой! Покой! Покой!
1 अथ हैनं पैप्पलादो ब्रह्माणमुवाच भो भगवन् ब्रह्मविष्णुरुद्राणां मध्ये को वा अधिकतरो ध्येयः स्यात्तत्त्वमेव नो ब्रूहीति ।
तस्मै स होवाच पितामहश्च हे पैप्पलाद शृणु वाक्यमेतत् ।
बहूनि पुण्यानि कृतानि येन तेनैव लभ्यः परमेश्वरोऽसौ ।
यस्याङ्गजोऽहं हरिरिन्द्रमुख्या मोहान्न जानन्ति सुरेन्द्रमुख्याः ॥ १॥
atha hainaṁ paippalādo brahmāṇamuvāca bho bhagavan brahmaviṣṇurudrāṇāṁ madhye ko vā adhikataro dhyeyaḥ syāttattvameva no brūhīti .
tasmai sa hovāca pitāmahaśca he paippalāda śṛṇu vākyametat .
bahūni puṇyāni kṛtāni yena tenaiva labhyaḥ parameśvaro'sau .
yasyāṅgajo'haṁ haririndramukhyā mohānna jānanti surendramukhyāḥ .. 1..
Затем Пипалада сказал Брахме:
«О, Бхагаван! Кто средь Брахмы, Вишну и Рудры главнее? Кого следует созерцать? Об этом нам поведай».
На это – ему сказал Первопредок:
О, Пипалада! Слушай такое речение. (Он) – Парамешвара, который не достигается и множеством благих деяний, из Чьего тела Я рождён, Чьего главенства из-за омрачённости не знают главные владыки богов: Хари и Индра; 1
2 प्रभुं वरेण्यं पितरं महेशं यो ब्रह्माणं विदधाति तस्मै ।
वेदांश्च सर्वान्प्रहिणोति चाग्र्यं तं वै प्रभुं पितरं देवतानाम् ॥ २॥
prabhuṁ vareṇyaṁ pitaraṁ maheśaṁ yo brahmāṇaṁ vidadhāti tasmai .
vedāṁśca sarvānprahiṇoti cāgryaṁ taṁ vai prabhuṁ pitaraṁ devatānām .. 2..
Господь, Благословенный, Отец, Великий, который передал Брахме все Веды, которые Он вначале исторг. Он – Господь, Отец богов; 2
3 ममापि विष्णोर्जनकं देवमीड्यं योऽन्तकाले सर्वलोकान्संजहार ॥ ३॥
mamāpi viṣṇorjanakaṁ devamīḍyaṁ yo'ntakāle sarvalokānsaṁjahāra .. 3..
Отец Мой и Вишну, призываемый Ведами, Который в конце времён уничтожает вселенную. 3
4 स एकः श्रेष्ठश्च सर्वशास्ता स एव वरिष्ठश्च ।
यो घोरं वेषमास्थाय शरभाख्यं महेश्वरः ।
नृसिंहं लोकहन्तारं संजघान महाबलः ॥ ४॥
sa ekaḥ śreṣṭhaśca sarvaśāstā sa eva variṣṭhaśca .
yo ghoraṁ veṣamāsthāya śarabhākhyaṁ maheśvaraḥ .
nṛsiṁhaṁ lokahantāraṁ saṁjaghāna mahābalaḥ .. 4..
Он – Единый и Старший, Всецело успокоенный, Он – Благословенный. Тот Великий Владыка, облачившись в одеяния ужаса, именуется Шарабхой. Он – Великосильный, Разрушитель мира, который поверг Нрисимху; 4
5 हरिं हरन्तं पादाभ्यामनुयान्ति सुरेश्वराः ।
मावधीः पुरुषं विष्णुं विक्रमस्व महानसि ॥ ५॥
hariṁ harantaṁ pādābhyāmanuyānti sureśvarāḥ .
māvadhīḥ puruṣaṁ viṣṇuṁ vikramasva mahānasi .. 5..
Он – Унёсший Хари, Тот, за которым, подобно Моему разуму, следуют Владычественные боги, охватывающий Пурушу Вишну Великой ночью (Каларатри). 5
6 कृपया भगवान्विष्णुं विददार नखैः खरैः ।
चर्माम्बरो महावीरो वीरभद्रो बभूव ह ॥ ६॥
kṛpayā bhagavānviṣṇuṁ vidadāra nakhaiḥ kharaiḥ .
carmāmbaro mahāvīro vīrabhadro babhūva ha .. 6..
Он – Тот, Кто стал великим героем Вирабхадрой и милостиво растерзал клыками и когтями Бхагавана Вишну. 6
7 स एको रुद्रो ध्येयः सर्वेषां सर्वसिद्धये ।
यो ब्रह्मणः पञ्चवक्रहन्ता तस्मै रुद्राय नमो अस्तु ॥ ७॥
sa eko rudro dhyeyaḥ sarveṣāṁ sarvasiddhaye .
yo brahmaṇaḥ pañcavakrahantā tasmai rudrāya namo astu .. 7..
Он есть Единый Рудра созерцаемый всеми ради обретения всех совершенств, кто сразил пятиликого Брахму. Тому Рудре да будет поклонение! 7
8 यो विस्फुलिङ्गेन ललाटजेन सर्वं जगद्भस्मसात्संकरोति ।
पुनश्च सृष्ट्वा पुनरप्यरक्शदेवं स्वतन्त्रं प्रकटीकरोति ।
तस्मै रुद्राय नमो अस्तु ॥ ८॥
yo visphuliṅgena lalāṭajena sarvaṁ jagadbhasmasātsaṁkaroti .
punaśca sṛṣṭvā punarapyarakśadevaṁ svatantraṁ prakaṭīkaroti .
tasmai rudrāya namo astu .. 8..
Кто испепеляет пламенем, исходящим изо лба всю вселенную, затем сотворив её, вновь её сворачивает, являя Свою Свободу – Тому Рудре да будет поклонение! 8
9 यो वामपादेन जघान कालं घोरं पपेऽथो हालहलं दहन्तम् ।
तस्मै रुद्राय नमो अस्तु ॥ ९॥
yo vāmapādena jaghāna kālaṁ ghoraṁ pape'tho hālahalaṁ dahantam .
tasmai rudrāya namo astu .. 9..
Кто левой стопой придавил грозного Калу и выпил обжигающий яд халахала – Тому Рудре да будет поклонение! 9
10 यो वामपादार्चितविष्णुनेत्रस्तस्मै ददौ चक्रमतीव हृष्टः ।
तस्मै रुद्राय नमो अस्तु ॥ १०॥
yo vāmapādārcitaviṣṇunetrastasmai dadau cakramatīva hṛṣṭaḥ .
tasmai rudrāya namo astu .. 10..
Кто, удовлетворённый Владыкой Вишну за почитание его левой стопы вручил ему чакру – Тому Рудре да будет поклонение! 10
11 यो दक्शयज्ञे सुरसङ्घान्विजित्य विष्णुं बबन्धोरगपाशेन वीरः ।
तस्मै रुद्राय नमो अस्तु ॥ ११॥
yo dakśayajñe surasaṅghānvijitya viṣṇuṁ babandhoragapāśena vīraḥ .
tasmai rudrāya namo astu .. 11..
Тому Герою, который, победив собрание богов на жертвоприношении Дакши, связал Вишну силками из змей – Тому Рудре да будет поклонение! 11
12 यो लीलयैव त्रिपुरं ददाह विष्णुं कविं सोमसूर्याग्निनेत्रः ।
सर्वे देवाः पशुतामवापुः स्वयं तस्मात्पशुपतिर्बभूव ।
तस्मै रुद्राय नमो अस्तु ॥ १२॥
yo līlayaiva tripuraṁ dadāha viṣṇuṁ kaviṁ somasūryāgninetraḥ .
sarve devāḥ paśutāmavāpuḥ svayaṁ tasmātpaśupatirbabhūva .
tasmai rudrāya namo astu .. 12..
Кто играючи сжёг Трипуру, Кто есть Вишну – поэт, Чьи глаза – луна, солнце и огонь, для Кого все боги стали Его домашним скотом, и потому он Пашупати – Владыка скота – Тому Рудре да будет поклонение! 12
13 यो मत्स्यकूर्मादिवराहसिंहान्विष्णुं क्रमन्तं वामनमादिविष्णुम् ।
विविक्लवं पीड्यमानं सुरेशं भस्मीचकार मन्मथं यमं च ।
तस्मै रुद्राय नमो अस्तु ॥ १३॥
yo matsyakūrmādivarāhasiṁhānviṣṇuṁ kramantaṁ vāmanamādiviṣṇum .
viviklavaṁ pīḍyamānaṁ sureśaṁ bhasmīcakāra manmathaṁ yamaṁ ca .
tasmai rudrāya namo astu .. 13..
Кто есть Матсья, Курма, Вараха, Нрисимха, Вамана – шагающий Вишну, Ужасающий, Повергающий (наземь) Вишну, испепеляющий Манматху и Яму – Тому Рудре да будет поклонение! 13
14 एवं प्रकारेण बहुधा प्रतुष्ट्वा क्शमापयामासुर्नीलकण्ठं महेश्वरम् ।
तापत्रयसमुद्भूतजन्ममृत्युजरादिभिः ।
नाविधानि दुःखानि जहार परमेश्वरः ॥ १४॥
evaṁ prakāreṇa bahudhā pratuṣṭvā kśamāpayāmāsurnīlakaṇṭhaṁ maheśvaram .
tāpatrayasamudbhūtajanmamṛtyujarādibhiḥ .
nāvidhāni duḥkhāni jahāra parameśvaraḥ ..14..
Кто так многократно удовлетворяет (Его), быстро достигает Синешеего Великого Владыку, преодолевая тройственное страдание, рождение, смерть старость и прочее. Множество страданий уничтожит Пармешвара 14
15 एवं मन्त्रैः प्रार्थ्यमान आत्मा वै सर्वदेहिनाम् ।
शङ्करो भगवानाद्यो ररक्श सकलाः प्रजाः ॥ १५॥
evaṁ mantraiḥ prārthyamāna ātmā vai sarvadehinām .
śaṅkaro bhagavānādyo rarakśa sakalāḥ prajāḥ .. 15..
С этими мантрами возносятся молитвы (Ему) – Атману во всех существах, который Бхагаван Шанкара – Начало и Прародитель всех существ. 15
16 यत्पादाम्भोरुहद्वन्द्वं मृग्यते विष्णुना सह ।
स्तुत्वा स्तुत्यं महेशानमवाङ्मनसगोचरम् ॥ १६॥
yatpādāmbhoruhadvandvaṁ mṛgyate viṣṇunā saha .
stutvā stutyaṁ maheśānamavāṅmanasagocaram .. 16..
Чьи две лотосные стопы ищет Вишну, Кто прославляется как Владыка, недостижимый речью и умом. 16
17 भक्त्या नम्रतनोर्विष्णोः प्रसादमकरोद्विभुः ।
यतो वाचो निवर्तन्ते अप्राप्य मनसा सह ।
आनन्दं ब्रह्मणो विद्वान्न बिभेति कदाचनेति ॥ १७॥
bhaktyā namratanorviṣṇoḥ prasādamakarodvibhuḥ .
yato vāco nivartante aprāpya manasā saha .
ānandaṁ brahmaṇo vidvānna bibheti kadācaneti .. 17..
Кто обращается с преданностью к Вишну, того Великий наделяет милостью. От Него отступает речь, вместе с умом, не в силах Его постичь. Познавший же блаженство Брахмана, никогда (ничего) не боится. 17
18 अणोरणीयान्महतो महीयानात्मास्यजन्तोर्निहितो गुहायाम् ।
तमक्रतुं पश्यति वीतशोको धातुःप्रसादान्महिमानमीशम् ॥ १८॥
aṇoraṇīyānmahato mahīyānātmāsyajantornihito guhāyām .
tamakratuṁ paśyati vītaśoko dhātuḥprasādānmahimānamīśam .. 18..
Меньше малого, больше великого, сокрыт Атман в тайнике живого существа,
Его бесстрастный и свободный от скорби лицезреет милостью Великого Владыки. 18[2]
19 वसिष्ठवैयासकिवामदेवविरिञ्चिमुख्यैर्हृदि भाव्यमानः ।
सनत्सुजातादिसनातनाद्यैरीड्यो महेशो भगवानादिदेवः ॥ १९॥
vasiṣṭhavaiyāsakivāmadevaviriñcimukhyairhṛdi bhāvyamānaḥ .
sanatsujātādisanātanādyairīḍyo maheśo bhagavānādidevaḥ .. 19..
Созерцаем в сердце Васиштхой, Ваясаки, Вамадевой, Виринчи, призываем Санат (кумаром), Суджатой, Санатаной и другими Великий Владыка, Бхагаван, Изначальный Бог. 19
20 सत्यो नित्यः सर्वसाक्शी महेशो नित्यानन्दो निर्विकल्पो निराख्यः ।
अचिन्त्यशक्तिर्भगवान्गिरीशः स्वाविद्यया कल्पितमानभूमिः ॥ २०॥
satyo nityaḥ sarvasākśī maheśo nityānando nirvikalpo nirākhyaḥ .
acintyaśaktirbhagavāngirīśaḥ svāvidyayā kalpitamānabhūmiḥ .. 20..
Истинный, Вечный, Свидетель всего, Великий Владыка, Вечное Блаженство, Пребывающий вне измышлений, Неизреченный, Непостижимая Сила, Бхагаван, Владыка гор, Знание Себя, Нетварная Основа. 20
21 अतिमोहकरी माया मम विष्णोश्च सुव्रत ।
तस्य पादाम्बुजध्यानाद्दुस्तरा सुतरा भवेत् ॥ २१॥
atimohakarī māyā mama viṣṇośca suvrata .
tasya pādāmbujadhyānāddustarā sutarā bhavet .. 21..
Майя, которая творит омрачение, Меня и Вишну, благодаря созерцанию Его лотосных стоп из труднопреодолимой становится легкопреодолимой. 21
22 विष्णुर्विश्वजगद्योनिः स्वांशभूतैः स्वकैः सह ।
ममांशसंभवो भूत्वा पालयत्यखिलं जगत् ॥ २२॥
viṣṇurviśvajagadyoniḥ svāṁśabhūtaiḥ svakaiḥ saha .
mamāṁśasaṁbhavo bhūtvā pālayatyakhilaṁ jagat .. 22..
Вишну – источник вселенной вместе со своими сотворёнными частями, породив Меня, как свою часть, хранит всю вселенную. 22
23 विनाशं कालतो याति ततोऽन्यत्सकलं मृषा ।
ॐ तस्मै महाग्रासाय महादेवाय शूलिने ।
महेश्वराय मृडाय तस्मै रुद्राय नमो अस्तु ॥ २३॥
vināśaṁ kālato yāti tato'nyatsakalaṁ mṛṣā .
oṁ tasmai mahāgrāsāya mahādevāya śūline .
maheśvarāya mṛḍāya tasmai rudrāya namo astu .. 23..
Временное обретает исчезновение, поэтому все остальное зыбко.
ОМ Ему – Великому Поглотителю, Великому Богу, вооружённому трезубцем, Махешваре, Нежному, Ему Рудре – да будет поклонение! 23.
24 एको विष्णुर्महद्भूतं पृथग्भूतायनेकशः ।
त्रींल्लोकान्व्याप्य भूतात्मा भुङ्क्ते विश्वभुगव्ययः ॥ २४॥
eko viṣṇurmahadbhūtaṁ pṛthagbhūtāyanekaśaḥ .
trīṁllokānvyāpya bhūtātmā bhuṅkte viśvabhugavyayaḥ .. 24..
Единый с Вишну Великий Дух, огромный, во множестве существ (пребывающий), пронизавший три мира, Сущность Бытия он вкушает все, Он – Непреходящий. 24
25 चतुर्भिश्च चतुर्भिश्च द्वाभ्यां पञ्चमिरेव च ।
हूयते च पुनर्द्वाभ्यां स मे विष्णुः प्रसीदतु ॥ २५॥
caturbhiśca caturbhiśca dvābhyāṁ pañcamireva ca .
hūyate ca punardvābhyāṁ sa me viṣṇuḥ prasīdatu .. 25..
Четырьмя, пятью и двумя (подношениями) да будет удовлетворён Он Вишну и Мной! 25
26 ब्रह्मार्पणं ब्रह्म हविर्ब्रह्माग्नौ ब्रह्मणा हुतम् ।
ब्रह्मैव तेन गन्तव्यं ब्रह्मकर्मसमाधिना ॥ २६॥
brahmārpaṇaṁ brahma havirbrahmāgnau brahmaṇā hutam .
brahmaiva tena gantavyaṁ brahmakarmasamādhinā .. 26..
Брахман – подношение, Брахман – жертвенное возлияние, на огонь Брахмана Брахманом подносимое. Благодаря ему Брахман достигается сосредоточением на обряде Брахмана. 26[3]
27 शरा जीवास्तदङ्गेषु भाति नित्यं हरिः स्वयम् ।
ब्रह्मैव शरभः साक्शान्मोक्शदोऽयं महामुने ॥ २७॥
śarā jīvāstadaṅgeṣu bhāti nityaṁ hariḥ svayam .
brahmaiva śarabhaḥ sākśānmokśado'yaṁ mahāmune .. 27..
Хари своим сиянием даёт жизнь всем частям тела всех живых существ. Шарамбха же, Который есть Сам Брахман, даёт им освобождение есть сам Брахман, о великий мудрец! 27
28 मायावशादेव देवा मोहिता ममतादिभिः ।
तस्य माहात्म्यलेशांशं वक्तुं केनाप्य शक्यते ॥ २८॥
māyāvaśādeva devā mohitā mamatādibhiḥ .
tasya māhātmyaleśāṁśaṁ vaktuṁ kenāpya śakyate .. 28..
Силой майи, боги омрачены (чувством) «моё» и другими, и даже мельчающую его частицу никто не способен описать. 28
29 परात्परतरं ब्रह्म यत्परात्परतो हरिः ।
परात्परतरो हीशस्तस्मात्तुल्योऽधिको न हि ॥ २९॥
parātparataraṁ brahma yatparātparato hariḥ .
parātparataro hīśastasmāttulyo'dhiko na hi .. 29..
Брахма превыше высшего, превыше Него – Хари, превыше Него – Иша, поэтому нет никого, равного Ему или выше Него. 29
30 एक एव शिवो नित्यस्ततोऽन्यत्सकलं मृषा ।
तस्मात्सर्वान्परित्यज्य ध्येयान्विष्ण्वादिकान्सुरान् ॥ ३०॥
eka eva śivo nityastato'nyatsakalaṁ mṛṣā .
tasmātsarvānparityajya dhyeyānviṣṇvādikānsurān .. 30..
Един Вечный Шива, иное же полностью призрачно. Поэтому следует оставить созерцание Вишну и других богов. 30
31 शिव एव सदा ध्येयः सर्वसंसारमोचकः ।
तस्मै महाग्रासाय महेश्वराय नमः ॥ ३१॥
śiva eva sadā dhyeyaḥ sarvasaṁsāramocakaḥ .
tasmai mahāgrāsāya maheśvarāya namaḥ .. 31..
Шиву, освобождающего всех из сансары, следует всегда созерцать, Ему – Великому Пожирателю, Великому Владыке – поклонение! 31
32 पैप्पलादं महाशास्त्रं न देयं यस्य कस्यचित् ।
नास्तिकाय कृतघ्नाय दुर्वृत्ताय दुरात्मने ॥ ३२॥
paippalādaṁ mahāśāstraṁ na deyaṁ yasya kasyacit .
nāstikāya kṛtaghnāya durvṛttāya durātmane .. 32..
Эту великую шастру Пипалады, не следует передавать: неверующему, грешному, (человеку) дурного поведения, дурного ума; 32
33-35 दांभिकाय नृशंसाय शठायानृतभाषिणे ।
सुव्रताय सुभक्ताय सुवृत्ताय सुशीलिने ॥ ३३॥
dāṁbhikāya nṛśaṁsāya śaṭhāyānṛtabhāṣiṇe .
suvratāya subhaktāya suvṛttāya suśīline .. 33..
गुरुभक्ताय दान्ताय शान्ताय ऋजुचेतसे ।
शिवभक्ताय दातव्यं ब्रह्मकर्मोक्तधीमते ॥ ३४॥
gurubhaktāya dāntāya śāntāya ṛjucetase .
śivabhaktāya dātavyaṁ brahmakarmoktadhīmate .. 34..
स्वभक्तायैव दातव्यमकृतघ्नाय सुव्रतम् ।
न दातव्यं सदा गोप्यं यत्नेनैव द्विजोत्तम ॥ ३५॥
svabhaktāyaiva dātavyamakṛtaghnāya suvratam .
na dātavyaṁ sadā gopyaṁ yatnenaiva dvijottama .. 35..
Гордому, пошлому, коварному, говорящему ложь. А следует передавать приверженному обетам, благонравному, преданному учителю, щедрому, умиротворённому, тонко умному, преданному Шиве, искушённому в брахма кармах. Лишь преданному Самости, следует передавать, не совершающему греха, приверженному благим обетам. Не следует передавать это (грешным), а тщательно скрывать (от них), о лучший из дважды рождённых! 33-35
एतत्पैप्पलादं महाशास्त्रं योऽधीते श्रावयेद्द्विजः स जन्ममरणेभ्यो मुक्तो भवति । यो जानीते सोऽमृतत्वं च गच्छति । गर्भवासाद्विमुक्तो भवति । सुरापानात्पूतो भवति । स्वर्णस्तेयात्पूतो भवति । ब्रह्महत्यात्पूतो भवति । गुरुतल्पगमनात्पूतो भवति । स सर्वान्वेदानधीतो भवति । स सर्वान्देवान्ध्यातो भवति । स समस्तमहापातकोपपातकात्पूतो भवति । तस्मादविमुक्तमाश्रितो भवति । स सततं शिवप्रियो भवति । स शिवसायुज्यमेति । न स पुनरावर्तते न स पुनरावर्तते । ब्रह्मैव भवति । इत्याह भगवान्ब्रह्मेत्युपनिषत् ॥
etatpaippalādaṁ mahāśāstraṁ yo'dhīte śrāvayeddvijaḥ sa janmamaraṇebhyo mukto bhavati . yo jānīte so'mṛtatvaṁ ca gacchati . garbhavāsādvimukto bhavati . surāpānātpūto bhavati . svarṇasteyātpūto bhavati . brahmahatyātpūto bhavati . gurutalpagamanātpūto bhavati . sa sarvānvedānadhīto bhavati . sa sarvāndevāndhyāto bhavati . sa samastamahāpātakopapātakātpūto bhavati . tasmādavimuktamāśrito bhavati . sa satataṁ śivapriyo bhavati . sa śivasāyujyameti . na sa punarāvartate na sa punarāvartate . brahmaiva bhavati . ityāha bhagavānbrahmetyupaniṣat ..
Дваждырождённый, кто изучает эту великую шастру Пипалады или слушает её, станет свободным от рождения и смерти. Кто познает её, тот достигнет бессмертия, станет свободным от пребывания в утробе, он станет очистившимся от греха пития вина, станет очистившимся от греха убийства брахмана, станет очистившимся от греха непослушания гуру, он станет изучившим все Веды. Он станет созерцающим всех богов. Станет очистившимся от всех великих и малых грехов. Он достигнет единства с Шивой. Он не возвратится вновь. Он не возвратится вновь. Он станет Брахманом.
Так сказал Бхагаван Брахма.
Такова упанишада.
औं भद्रण् कर्णेभिः शृणुयाम देवाः ।
भद्रं पश्येमाक्शभिर्यजत्राः ।
स्थिरैरङ्गैस्तुश्ह्टुवाम्सस्तनुउभिर्व्यशेम देवहितण् यदायुः ।
स्वस्ति न इन्द्रो वृद्धश्रवाः ।
स्वस्ति नः पुउश्हा विश्ववेदाः ।
स्वस्ति नस्तार्क्श्यो अरिश्ह्टनेमिः ।
स्वस्ति नो बृहस्पतिर्दधातु ॥
औं शान्तिः शान्तिः शान्तिः ॥
oṁ bhadraṇ karṇebhiḥ śṛṇuyāma devāḥ .
bhadraṃ paśyemākśabhiryajatrāḥ .
sthirairaṅgaistuśhṭuvāmsastanuubhirvyaśema devahitaṇ yadāyuḥ .
svasti na indro vṛddhaśravāḥ .
svasti naḥ puuśhā viśvavedāḥ .
svasti nastārkśyo ariśhṭanemiḥ .
svasti no bṛhaspatirdadhātu ..
oṁ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ ..
Ом! Пусть наши уши слушают то, что благоприятно, о боги.
Пусть наши глаза видят то, что благоприятно, о достойные поклонения!
Пусть мы будем наслаждаться сроком жизни, отведенным богами, Непреклонно восхваляя их с помощью наших тел и конечностей!
Пусть славный Индра благословит нас!
Пусть всеведущее Солнце благословит нас!
Пусть Таркшья, гроза для злых и порочных, благословит нас!
Пусть Брихаспати ниспошлет нам процветание и удачу!
Ом! Покой! Покой! Покой!
॥ इति शरभोपनिषत्समाप्ता ॥
.. iti śarabhopaniṣatsamāptā ..
Так заканчивается Шарабха-упанишада.

Литература[править | править код]

Ссылки[править | править код]

Примечания[править | править код]

  1. Но не включается в состав самих дхарма-шастр.
  2. Дословная цитата из Шветашватара-упанишады 3.20
  3. Дословная цитата из Бхагавад-гиты 4.24; этот стих также упоминается в Маханирвана-тантре как «Мантра жертвоприношения Брахмо». Подробнее смотри примечание Смирнова к переводу Бхагавад-гиты, 4.24.