Шива-апарадха-кшамапана-стотра

Материал из Шайвавики
Перейти к: навигация, поиск
॥ शिवापराधक्षमापण स्तोत्रम् ॥
.. śivāparādhakṣamāpaṇa stotram ..
Шива-апарадха-кшамапана-стотра
(Извинительная стотра обращенная к Шиве)

Шри Ади Шанкарачарья

Перевод с санскрита: Шива Анураг.


आदौ कर्मप्रसङ्गात्कलयति कलुषं मातृकुक्षौ स्थितं मां विण्मूत्रामेध्यमध्ये कथयति नितरां जाठरो जातवेदाः ।
यद्यद्वै तत्र दुःखं व्यथयति नितरां शक्यते केन वक्तुं क्षन्तव्यो मेऽपराधः शिव शिव शिव भो श्री महादेव शम्भो ॥ १॥
ādau karmaprasaṅgātkalayati kaluṣaṁ mātṛkukṣau sthitaṁ māṁ viṇmūtrāmedhyamadhye kathayati nitarāṁ jāṭharo jātavedāḥ .
yadyadvai tatra duḥkhaṁ vyathayati nitarāṁ śakyate kena vaktuṁ kṣantavyo me'parādhaḥ śiva śiva śiva bho śrī mahādeva śambho .. 1..

Сначала, карма привела меня к зачатию в лоне матери. Затем нечистые жидкости, как моча и выделения, и жар окружили меня. Я страдал от опьянения жаром и запахом. Разве кто-то способен рассказать о тех страданиях, Которым я подвергался? О Шамбху, Махадева, смилуйся надо мной.

बाल्ये दुःखातिरेको मललुलितवपुः स्तन्यपाने पिपासा नो शक्तश्चेन्द्रियेभ्यो भवगुणजनिताः जन्तवो मां तुदन्ति ।
नानारोगादिदुःखाद्रुदनपरवशः शङ्करं न स्मरामि क्षन्तव्यो मेऽपराधः शिव शिव शिव भो श्री महादेव शम्भो ॥ २॥
bālye duḥkhātireko malalulitavapuḥ stanyapāne pipāsā no śaktaścendriyebhyo bhavaguṇajanitāḥ jantavo māṁ tudanti .
nānārogādiduḥkhādrudanaparavaśaḥ śaṅkaraṁ na smarāmi kṣantavyo me'parādhaḥ śiva śiva śiva bho śrī mahādeva śambho .. 2..

Моё детство прошло наполненным страданием. Моё тело часто пребывало в грязи, Я не мог защитит себя от укуса насекомых, Причинявших мне страдание и боль. Меня волновало только молоко моей матери. Я страдал от несчастий и болезней, и не вспоминал Шанкару. О Шамбху, Махадева, смилуйся надо мной.

प्रौढोऽहं यौवनस्थो विषयविषधरैः पञ्चभिर्मर्मसन्धौ दष्टो नष्टोऽविवेकः सुतधनयुवतिस्वादुसौख्ये निषण्णः ।
शैवीचिन्ताविहीनं मम हृदयमहो मानगर्वाधिरूढं क्षन्तव्यो मेऽपराधः शिव शिव शिव भो श्री महादेव शम्भो ॥ ३॥
prauḍho'haṁ yauvanastho viṣayaviṣadharaiḥ pañcabhirmarmasandhau daṣṭo naṣṭo'vivekaḥ sutadhanayuvatisvādusaukhye niṣaṇṇaḥ .
śaivīcintāvihīnaṁ mama hṛdayamaho mānagarvādhirūḍhaṁ kṣantavyo me'parādhaḥ śiva śiva śiva bho śrī mahādeva śambho .. 3..

В юности, я был отравлен укусами пяти змей. Мой ум стал отравленным и я стал привязываться к удовольствиям, Находя утешение у жены, в богатстве и детях. Моё сердце и помыслы были заполнены гордыней и высокомерием. (Я не вспоминал Тебя Шива) О Шамбхо, Махадева, смилуйся надо мной.

वार्धक्ये चेन्द्रियाणां विगतगतिमतिश्चाधिदैवादितापैः पापै रोगैर्वियोगैस्त्वनवसितवपुः प्रौढहीनं च दीनम् ।
मिथ्यामोहाभिलाषैर्भ्रमति मम मनो धूर्जटेर्ध्यानशून्यं क्षन्तव्यो मेऽपराधः शिव शिव शिव भो श्री महादेव शम्भो ॥ ४॥
vārdhakye cendriyāṇāṁ vigatagatimatiścādhidaivāditāpaiḥ pāpai rogairviyogaistvanavasitavapuḥ prauḍhahīnaṁ ca dīnam .
mithyāmohābhilāṣairbhramati mama mano dhūrjaṭerdhyānaśūnyaṁ kṣantavyo me'parādhaḥ śiva śiva śiva bho śrī mahādeva śambho .. 4..

Когда я достиг старости, Мои чувства стали слабыми, Мой ум утратил разум. Мою тело стало слабо. Из-за греха, болезней и боли, никогда не оставляющих меня, Меня одолевали страсти и грех, покой покинул меня. О Шамбху, Махадева, смилуйся надо мной.

नो शक्यं स्मार्तकर्म प्रतिपदगहनप्रत्यवायाकुलाख्यं श्रौते वार्ता कथं मे द्विजकुलविहिते ब्रह्ममार्गेऽसुसारे ।
ज्ञातो धर्मो विचारैः श्रवणमननयोः किं निदिध्यासितव्यं क्षन्तव्यो मेऽपराधः शिव शिव शिव भो श्री महादेव शम्भो ॥ ५॥
no śakyaṁ smārtakarma pratipadagahanapratyavāyākulākhyaṁ śraute vārtā kathaṁ me dvijakulavihite brahmamārge'susāre .
jñāto dharmo vicāraiḥ śravaṇamananayoḥ kiṁ nididhyāsitavyaṁ kṣantavyo me'parādhaḥ śiva śiva śiva bho śrī mahādeva śambho .. 5..

Я не соблюдал в своих действиях заветов Дхармы, Не следовал советам мудрым, знающих Веды. Я не знал Дхарму, я не слушал Вед и не предавался ежедневным размышлениям о Высшем. О Шамбхо, Махадева, смилуйся надо мной.

स्नात्वा प्रत्यूषकाले स्नपनविधिविधौ नाहृतं गाङ्गतोयं पूजार्थं वा कदाचिद्बहुतरगहनात्खण्डबिल्वीदलानि ।
नानीता पद्ममाला सरसि विकसिता गन्धधूपैः त्वदर्थं क्षन्तव्यो मेऽपराधः शिव शिव शिव भो श्री महादेव शम्भो ॥ ६॥
snātvā pratyūṣakāle snapanavidhividhau nāhṛtaṁ gāṅgatoyaṁ pūjārthaṁ vā kadācidbahutaragahanātkhaṇḍabilvīdalāni .
nānītā padmamālā sarasi vikasitā gandhadhūpaiḥ tvadarthaṁ kṣantavyo me'parādhaḥ śiva śiva śiva bho śrī mahādeva śambho .. 6..

Ранним утром я не совершал Тебе абхишеку и не предлагал воду из Ганги. Никогда не совершал пуджу, не предлагал листьев Бильва, Я не предлагал гирлянды из лотосов, Я не подносил Тебе цветов и благовоний. О Шамбху, Махадева, смилуйся надо мной.

दुग्धैर्मध्वाज्युतैर्दधिसितसहितैः स्नापितं नैव लिङ्गं नो लिप्तं चन्दनाद्यैः कनकविरचितैः पूजितं न प्रसूनैः ।
धूपैः कर्पूरदीपैर्विविधरसयुतैर्नैव भक्ष्योपहारैः क्षन्तव्यो मेऽपराधः शिव शिव शिव भो श्री महादेव शम्भो ॥ ७॥
dugdhairmadhvājyutairdadhisitasahitaiḥ snāpitaṁ naiva liṅgaṁ no liptaṁ candanādyaiḥ kanakaviracitaiḥ pūjitaṁ na prasūnaiḥ .
dhūpaiḥ karpūradīpairvividharasayutairnaiva bhakṣyopahāraiḥ kṣantavyo me'parādhaḥ śiva śiva śiva bho śrī mahādeva śambho .. 7..

Я не подносил Тебе мёд, гхи, йогурт и сахар, смешанные с молоком (панчамрита), омывая Лингам. Я не совершал пуджу, умащивая чанданом и осыпая цветами (Лингам). Не предлагал благовоний, лампад и камфару. О Шамбху, Махадева, смилуйся надо мной.

ध्यात्वा चित्ते शिवाख्यं प्रचुरतरधनं नैव दत्तं द्विजेभ्यो हव्यं ते लक्षसङ्ख्यैर्हुतवहवदने नार्पितं बीजमन्त्रैः ।
नो तप्तं गाङ्गातीरे व्रतजननियमैः रुद्रजाप्यैर्न वेदैः क्षन्तव्यो मेऽपराधः शिव शिव शिव भो श्री महादेव शम्भो ॥ ८॥
dhyātvā citte śivākhyaṁ pracurataradhanaṁ naiva dattaṁ dvijebhyo havyaṁ te lakṣasaṅkhyairhutavahavadane nārpitaṁ bījamantraiḥ .
no taptaṁ gāṅgātīre vratajananiyamaiḥ rudrajāpyairna vedaiḥ kṣantavyo me'parādhaḥ śiva śiva śiva bho śrī mahādeva śambho .. 8..

Я никогда не даровал брахманам денег с мыслью о Шиве. Я никогда не совершал яджн с пением мантр. Я никогда не размышлял на берегах Ганги. Я никогда не совершал аскез и постов предписанных Ведами. Я никогда не воспевал Тебя, О Рудра. О Шамбху, Махадева, смилуйся надо мной.

स्थित्वा स्थाने सरोजे प्रणवमयमरुत्कुम्भके (कुण्डले) सूक्ष्ममार्गे शान्ते स्वान्ते प्रलीने प्रकटितविभवे ज्योतिरूपेऽपराख्ये ।
लिङ्गज्ञे ब्रह्मवाक्ये सकलतनुगतं शङ्करं न स्मरामि क्षन्तव्यो मेऽपराधः शिव शिव शिव भो श्री महादेव शम्भो ॥ ९॥
sthitvā sthāne saroje praṇavamayamarutkumbhake (kuṇḍale) sūkṣmamārge śānte svānte pralīne prakaṭitavibhave jyotirūpe'parākhye .
liṅgajñe brahmavākye sakalatanugataṁ śaṅkaraṁ na smarāmi kṣantavyo me'parādhaḥ śiva śiva śiva bho śrī mahādeva śambho .. 9..

Я не предавался одиночеству для размышления о Шанкаре, Кто есть запредельная сущность Вед. Я не пробуждал Кундалини, кто есть форма пранавы, направляя её по пути Сушумны для достижения вечного Парабрахмана. О Шамбху, Махадева, смилуйся надо мной.

नग्नो निःसङ्गशुद्धस्त्रिगुणविरहितो ध्वस्तमोहान्धकारो नासाग्रे न्यस्तदृष्टिर्विदितभवगुणो नैव दृष्टः कदाचित् ।
उन्मन्याऽवस्थया त्वां विगतकलिमलं शङ्करं न स्मरामि क्षन्तव्यो मेऽपराधः शिव शिव शिव भो श्री महादेव शम्भो ॥ १०॥
nagno niḥsaṅgaśuddhastriguṇavirahito dhvastamohāndhakāro nāsāgre nyastadṛṣṭirviditabhavaguṇo naiva dṛṣṭaḥ kadācit .
unmanyā'vasthayā tvāṁ vigatakalimalaṁ śaṅkaraṁ na smarāmi kṣantavyo me'parādhaḥ śiva śiva śiva bho śrī mahādeva śambho .. 10..

Я не сосредотачивал своё внимание на кончике носа, Чтобы освободится от влияния гунн и лицезреть Твой благой образ. Я никогда не вспоминал о Тебе Шанкара, Кто пребывает чистым от влияния эпохи Кали (Кали-юга) О Шамбху, Махадева, смилуйся надо мной.

चन्द्रोद्भासितशेखरे स्मरहरे गङ्गाधरे शङ्करे सर्पैर्भूषितकण्ठकर्णयुगले (विवरे) नेत्रोत्थवैश्वानरे ।
दन्तित्वक्कृतसुन्दराम्बरधरे त्रैलोक्यसारे हरे मोक्षार्थं कुरु चित्तवृत्तिमचलामन्यैस्तु किं कर्मभिः ॥ ११॥
candrodbhāsitaśekhare smarahare gaṅgādhare śaṅkare sarpairbhūṣitakaṇṭhakarṇayugale (vivare) netrotthavaiśvānare .
dantitvakkṛtasundarāmbaradhare trailokyasāre hare mokṣārthaṁ kuru cittavṛttimacalāmanyaistu kiṁ karmabhiḥ .. 11..

О Шанкара! Кто увенчан лунной короной (полумесяцем) в спутанных волосах, Сокрушивший Каму и держащий Гангу (в своих волосах), Носящий змей как украшение на Своей шее. Кто даёт мир своим преданным, В чьих глазах пылает огонь. Кто носит кожу слона и повелевает тремя мирами. Будь милостивым, укажи мне путь спасения. Как мне его найти?

किं वाऽनेन धनेन वाजिकरिभिः प्राप्तेन राज्येन किं किं वा पुत्रकलत्रमित्रपशुभिर्देहेन गेहेन किम् ।
ज्ञात्वैतत्क्षणभङ्गुरं सपदि रे त्याज्यं मनो दूरतः स्वात्मार्थं गुरुवाक्यतो भज मन श्रीपार्वतीवल्लभम् ॥ १२॥
kiṁ vā'nena dhanena vājikaribhiḥ prāptena rājyena kiṁ kiṁ vā putrakalatramitrapaśubhirdehena gehena kim .
jñātvaitatkṣaṇabhaṅguraṁ sapadi re tyājyaṁ mano dūrataḥ svātmārthaṁ guruvākyato bhaja mana śrīpārvatīvallabham .. 12..

О ум, В чем польза богатства и милосердия, польза от обретения сверкающего царства, польза от жены, сына, друзей и коров? В чем польза дома? И в чем польза этого тела. Все они могут быть разрушены моментально! Остерегайся всего этого ради спасения души. Размышляй о супруге Парвати (и поклоняйся ему), как наставляет гуру.

आयुर्नश्यति पश्यतां प्रतिदिनं याति क्षयं यौवनं प्रत्यायान्ति गताः पुनर्न दिवसाः कालो जगद्भक्षकः ।
लक्ष्मीस्तोयतरङ्गभङ्गचपला विद्युच्चलं जीवितं तस्मात्त्वां (मां) शरणागतं शरणद त्वं रक्ष रक्षाधुना ॥ १३॥
āyurnaśyati paśyatāṁ pratidinaṁ yāti kṣayaṁ yauvanaṁ pratyāyānti gatāḥ punarna divasāḥ kālo jagadbhakṣakaḥ .
lakṣmīstoyataraṅgabhaṅgacapalā vidyuccalaṁ jīvitaṁ tasmāttvāṁ (māṁ) śaraṇāgataṁ śaraṇada tvaṁ rakṣa rakṣādhunā .. 13..

Увидь, что каждый день уменьшает жизнь, И юнец исчезает с каждым днём, Дни прошедшие никогда не возвратятся, И время жизни проходит. Жизнь и богатства не постоянны, Жизнь приходит подобно сверкающей молнии. О мой Парамешвара, навсегда защити прибегнувшего к Тебе.

वन्दे देवमुमापतिं सुरगुरुं वन्दे जगत्कारणं वन्दे पन्नगभूषणं मृगधरं वन्दे पशूनां पतिम् ।
वन्दे सूर्यशशाङ्कवह्निनयनं वन्दे मुकुन्दप्रियं वन्दे भक्तजनाश्रयं च वरदं वन्दे शिवं शङ्करम् ॥ १४॥
vande devamumāpatiṁ suraguruṁ vande jagatkāraṇaṁ vande pannagabhūṣaṇaṁ mṛgadharaṁ vande paśūnāṁ patim .
vande sūryaśaśāṅkavahninayanaṁ vande mukundapriyaṁ vande bhaktajanāśrayaṁ ca varadaṁ vande śivaṁ śaṅkaram ..14..

Я поклоняюсь Шамбху, Супругу Умы, Учителю богов и Причине Вселенной. Я поклоняюсь Украшенному Змеями, Носящему шкуру оленя, Господину всех сущих. Я поклоняюсь Тому, Чьи три глаза Солнце, Луна и Огонь. Тому, Кто приятен (дорог) Мукунде. Я поклоняюсь Тому, Кто есть убежище для любящих (бхакт) и Милость для предавшихся, Всеблагому (Шива) Шанкаре.

गात्रं भस्मसितं च हसितं हस्ते कपालं सितं खट्वाङ्गं च सितं सितश्च वृषभः कर्णे सिते कुण्डले ।
गङ्गाफेनसिता जटा पशुपतेश्चन्द्रः सितो मूर्धनि सोऽयं सर्वसितो ददातु विभवं पापक्षयं सर्वदा ॥ १५॥
gātraṁ bhasmasitaṁ ca hasitaṁ haste kapālaṁ sitaṁ khaṭvāṅgaṁ ca sitaṁ sitaśca vṛṣabhaḥ karṇe site kuṇḍale .
gaṅgāphenasitā jaṭā paśupateścandraḥ sito mūrdhani so'yaṁ sarvasito dadātu vibhavaṁ pāpakṣayaṁ sarvadā .. 15..

Его тело украшено пеплом и улыбкой, Он держит в руках череп и трезубец, Он восседает на быке и его уши украшены серьгами. Его джату венчает Ганга и его голова увенчана полумесяцем. Из сострадания, Он дарует прощение и устраняет грехи.

करचरणकृतं वाक्कायजं कर्मजं वा श्रवणनयनजं वा मानसं वाऽपराधम् ।
विहितमविहितं वा सर्वमेतत्क्ष्मस्व शिव शिव करुणाब्धे श्री महादेव शम्भो ॥ १६॥
karacaraṇakṛtaṁ vākkāyajaṁ karmajaṁ vā śravaṇanayanajaṁ vā mānasaṁ vā'parādham .
vihitamavihitaṁ vā sarvametatkṣmasva śiva śiva karuṇābdhe śrī mahādeva śambho .. 16..

Я мог совершить ошибки своими руками, ногами, глазами и ушами или умом. В своих действиях или в бездействии. О Милостивый Господь, О Океан Сострадания, Прошу, прости меня за это. Слава, слава Всемилостивому, Махадеве Шамбху!


॥ इति श्रीमद् शङ्कराचार्यकृत शिवापराधक्षमापण स्तोत्रं संपूर्णम् ॥

.. iti śrīmad śaṅkarācāryakṛta śivāparādhakṣamāpaṇa stotraṁ saṁpūrṇam ..

Так завершается Шива-апарадха-кшамапана-стотра,
составленная Шримад Шанкарачарьей.

Видео с YouTube[править | править код]

<videoflash>gqQH9ORA_X4</videoflash>

Примечания[править | править код]