Редактирование: Шива-сахасранама-стотра I
Внимание! Вы не авторизовались на сайте. Ваш IP-адрес будет публично видимым, если вы будете вносить любые правки. Если вы войдёте или создадите учётную запись, правки вместо этого будут связаны с вашим именем пользователя, а также у вас появятся другие преимущества.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий, чтобы убедиться, что это именно те изменения, которые вас интересуют, и нажмите «Записать страницу», чтобы ваша отмена правки была сохранена.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 7: | Строка 7: | ||
::: Юдхиштхира сказал: | ::: Юдхиштхира сказал: | ||
# Какими именами владыка существ Дакша прославил бога?<br>Благоволи сказать мне, отец, хочу благочестиво их (выслушать), безупречный! | # Какими именами владыка существ Дакша прославил бога?<br />Благоволи сказать мне, отец, хочу благочестиво их (выслушать), безупречный! | ||
#: Бхишма сказал: | #: Бхишма сказал: | ||
# Об именах сокровенного бога богов слушай,<br />Чудесных, тайных и явных, Бхарата! | # Об именах сокровенного бога богов слушай,<br />Чудесных, тайных и явных, Бхарата! | ||
Строка 65: | Строка 65: | ||
# Состоящим из (заклятий) Яджур и (мантр) Риг-(Веды) тебя именуют. <br />Во множестве ведических Упанишад провозглашают. | # Состоящим из (заклятий) Яджур и (мантр) Риг-(Веды) тебя именуют. <br />Во множестве ведических Упанишад провозглашают. | ||
# Ты — брамины, кшатрии, вайшьи, шудры, также низшие варны; <br />Ты — сшибка туч, ты — молния, раскаты грома; | # Ты — брамины, кшатрии, вайшьи, шудры, также низшие варны; <br />Ты — сшибка туч, ты — молния, раскаты грома; | ||
# Ты — год и его времена, месяц и полумесяц, | # Ты — год и его времена, месяц и полумесяц, Ты — круги мировых времён, лунные четверти, минуты, мгновенья, ты — звёзды, планеты; | ||
# Ты — вершины деревьев, горные утёсы, | # Ты — вершины деревьев, горные утёсы, Тигр среди зверей; из птиц — Таркшья, Ананта из змиев; | ||
# Из океанов — Молочный Океан, лук — из орудий<ref>''Орудий'' — янтра — значит всякое приладье, орудие; в магии это «пантакль», графическое изображение сути заклятия и философских формул.</ref>, | # Из океанов — Молочный Океан, лук — из орудий<ref>''Орудий'' — янтра — значит всякое приладье, орудие; в магии это «пантакль», графическое изображение сути заклятия и философских формул.</ref>, Из оружий — перун, из обетов — правда; | ||
# Ты — ненависть и влеченье, страсть, заблужденье, терпение, нетерпенье, | # Ты — ненависть и влеченье, страсть, заблужденье, терпение, нетерпенье, Возникновение, крепость, жадность, похоть, гнев, пораженье, победа; | ||
# Ты — палица, булава, труба, ты — лук и лучник; | # Ты — палица, булава, труба, ты — лук и лучник; Ты считаешься отцом, промыслителем, кормчим; ты рассекаешь, уносишь; | ||
# Тебе присущи десять знаков<ref>''Десять знаков'' — по разъяснению Нилаканты, они перечислены в Йога-сутрах, II, 30—32 (Дейссен). В этих сутрах перечислены обеты (или запреты), подлежащие (по сутре 31) безусловному выполнению: невреждение (ахимса), правдивость, честность, целомудрие (брахмачарья), удержание себя от стремления к удовольствиям (апариграха). В нияму включаются чистота (ритуальная), удовлетворённость, умерщвление плоти (тапас), изучение писаний, богопочитание.</ref>, ты — вожделение, цель и дхарма; | # Тебе присущи десять знаков<ref>''Десять знаков'' — по разъяснению Нилаканты, они перечислены в Йога-сутрах, II, 30—32 (Дейссен). В этих сутрах перечислены обеты (или запреты), подлежащие (по сутре 31) безусловному выполнению: невреждение (ахимса), правдивость, честность, целомудрие (брахмачарья), удержание себя от стремления к удовольствиям (апариграха). В нияму включаются чистота (ритуальная), удовлетворённость, умерщвление плоти (тапас), изучение писаний, богопочитание.</ref>, ты — вожделение, цель и дхарма; Ты— Ганга, моря, реки, болота, озёра; | ||
# Ты — лианы, усики, травы, корни, (домашний) скот, звери, птицы; | # Ты — лианы, усики, травы, корни, (домашний) скот, звери, птицы; Ты — вещество, действие, начинанье, ты — дающее цвет и плод время, | ||
# Слог АУМ, начало и конец Вед, Гаятри, | # Слог АУМ, начало и конец Вед, Гаятри, Жёлтый, красный, синий, чёрный, лазоревый, пунцовый, | ||
# Охровый, рыжий, голубой, тёмно-синий тучеподобный, | # Охровый, рыжий, голубой, тёмно-синий тучеподобный, Творящий цвета, бесцветный, прекрасноцветный, | ||
# Любитель золота, тебя золотом именуют; | # Любитель золота, тебя золотом именуют; Ты — (последний) огонь, ты — Индра, Яма, дающий дары (Варуна), дающий богатство (Кубера); | ||
# Ты — затмение, многоцветное солнце, небесный свет, солнце! | # Ты — затмение, многоцветное солнце, небесный свет, солнце! Ты — обряд жертвоприношения, жрец-хотар, приношение, владыка жертвы. | ||
# Ты — золотоцветный гимн<ref>''Золотоцветный гимн'' — по калькуттскому изданию citrasamvarna (пёстро окрашенный); Дейссен читает — trisuparna (трижды прекраснопёрый), оставляя слово | # Ты — золотоцветный гимн<ref>''Золотоцветный гимн'' — по калькуттскому изданию citrasamvarna (пёстро окрашенный); Дейссен читает — trisuparna (трижды прекраснопёрый), оставляя слово непереведённым, как название молитвы.</ref>, ты — [[шатарудрия]] (молитва), Яджур, Веды, Ты — благословляющих благословение, очистителей очиститель! | ||
# Владыка гор (Гириша), Хиндука (реющий), (живое) древо, плоть и джива, | # Владыка гор (Гириша), Хиндука (реющий), (живое) древо, плоть и джива, Дыхание жизни (прана), саттва, раджас, тамас, опьянение, трезвость, | ||
# Прана и апана, самана, удана, вьяна; | # Прана и апана, самана, удана, вьяна; Ты — открывание, закрывание глаз, зевота, чиханье; | ||
# Кровавый, повёрнутый внутрь глаз, большеротый, великоутробный; | # Кровавый, повёрнутый внутрь глаз, большеротый, великоутробный; Щетинистый (вепрь), светлобородый, вздыбивший волосы, подвижный — неподвижный, | ||
# Песни, игры доскональный знаток, друг песенников, музыкантов, | # Песни, игры доскональный знаток, друг песенников, музыкантов, Ты — движущаяся в воде рыба<ref>''Рыба'' — символ безмолвия тайны; один из любимых символов, выражающих соотношение пуруши и пракрити, — рыба в воде.</ref>, (попадающая) в сети, любовная игра, игра в кости (кали) <ref>''Кости'' — в подлиннике в этой и следующей полушлоках очень сложная символика звуков и словосочетаний. Подобраны слова, начинающиеся с буквы «k», — первой буквы санскр. алфавита (ср.: «Я — альфа и омега»). Kelikala переводится как «любовная игра», но вместе с тем это есть символ Сарасвати, каббалистическое её выражение; «kali», как символ азарта, и «kala» — время (в следующей шлоке) — всё это ассоциируется с богиней Кали, шакти Шивы, со всем её комплексом тантрической космологии. Нет возможности развернуть всю сложную символику этой главы, что потребовало бы специального исследования.</ref>; | ||
# Ты — временность, сверхвремённость, зловремённость, время (Кала), | # Ты — временность, сверхвремённость, зловремённость, время (Кала), Смерть, меч<ref>''Меч'' — Дейссен предпочитает перевести «коса», а подлежащее действию — «сенокос», использовав таким образом западную символику смерти с косой. Но для Индии ближе символ верёвки (окоченение), не чуждый и греко-римской символике. Шиву и особенно его шакти Кали изображают не с косой, а с трезубцем (или топором, или с мечом). В буддизм символ меча перешёл как выражение силы знания, рассекающего мрак неведения (ср. изображения Тары, аналогичной Кали, и «Бхагавадгиту», IV, 42).</ref> и подлежащее его действию, ты — сторонников и несторонников секущий; | ||
# Ты — время туч (мирокончины), огромнозубый, вихрь, грозовая туча; | # Ты — время туч (мирокончины), огромнозубый, вихрь, грозовая туча; Ты — колокол и неколокол, литаврщик, звонарь, чаручели<ref>''Чаручели'' — букв. «имеющей жертвенную пищу на одежде», а если читать, как предлагает БПС: cфruceli, то — «одетый в чарующую одежду». Milimilin Дейссен переводит через der Allbegangener. БПС такого значения не даёт, но указывает, что, по толкованию схолиастом данной шлоки, слово происходит от шиваитской мантры: Aum, Rudre cili cili mili. Милимандака — порода змей, животных, связанных с культом Шивы.</ref>, милимилин; | ||
# Ты — огонь телесности, браминство, правитель, держащий трезубец, бритоголовый; | # Ты — огонь телесности, браминство, правитель, держащий трезубец, бритоголовый; Ты — четыре (юги) миропроявления, четыре Веды<ref>''Четыре Веды'' — упоминание о четырёх Ведах — лишнее доказательство позднего происхождения текста.</ref>, четырёх жрецов распорядитель; | ||
# Ты — водитель на четырёх ступенях жизни, четырёх варн создатель, | # Ты — водитель на четырёх ступенях жизни, четырёх варн создатель, Плут, постоянный игрок в кости, владыка орд, над ордами надсмотрщик. | ||
# Горный владыка, любитель гор<ref>''Любитель гор'' — жена Шивы Парвати, что значит «гора».</ref>, носящий красные венок и одежды<ref>''Красные'' — как цвет траура.</ref>; | # Горный владыка, любитель гор<ref>''Любитель гор'' — жена Шивы Парвати, что значит «гора».</ref>, носящий красные венок и одежды<ref>''Красные'' — как цвет траура.</ref>; Искусник из искусников лучший, развивающий всяческие искусства; | ||
# Страшный крюк для глаз Бхаги, сокрушитель зубов Пушана; | # Страшный крюк для глаз Бхаги, сокрушитель зубов Пушана; Ты — (возгласы) сваха, свадха, вашат, возглас, намас, творящий поклонение, поклоненье тебе, поклоненье! | ||
# Звёздный, (тебе) присущи звёзды, тайнообетный, тайный подвижник, | # Звёздный, (тебе) присущи звёзды, тайнообетный, тайный подвижник, Творец, устроитель преобразователь, носитель, | ||
# Подвижничество, истина, послушничество, прямодушие, Брахмо, | # Подвижничество, истина, послушничество, прямодушие, Брахмо, Душа существ, творец существ, возникновение бывания, будущий, настоящий, бывший! | ||
# Земля, поднебесье, небо, поэтому крепкий, самообузданный, великий владыка; | # Земля, поднебесье, небо, поэтому крепкий, самообузданный, великий владыка; Посвящающий, непосвященный, терпеливый, трудноукротимый, неукротимых губитель! | ||
# Вращатель луны, сворачивающий, саморазворачивающийся, вращатель миропроявленья. | # Вращатель луны, сворачивающий, саморазворачивающийся, вращатель миропроявленья. Вожделение, точка, утонченный, плотный, чашечка лотоса<ref>''Чашечка лотоса'' — так Вильсон понимает слово karnikAra.</ref>, венков любитель; | ||
# Блаженноликий, ужасноликий, прекрасноликий, безобразноликий, безликий, | # Блаженноликий, ужасноликий, прекрасноликий, безобразноликий, безликий, Четырёхликий, многоликий, пламенноликий в битвах; | ||
# Вират, золотое семя, сокол, владыка великих змиев, | # Вират, золотое семя, сокол, владыка великих змиев, Великосторонний, лунодержец, владыка скопищ, нечестивых убийца, | ||
# Разъезжающий на царе быков (Нандине), коровий вожак, мычащий коровой; | # Разъезжающий на царе быков (Нандине), коровий вожак, мычащий коровой; Хранитель трёх миров, добытчик коров (Говинда), коровий путь<ref>''Коровий путь'' — или «имеющий след коровы». Шива есть Пашупати — «Владыка скота» (ср. греческ. Пана).</ref>, бесследный; | ||
# Наилучший, стойкий, устойчивый, (как дерево), колеблющийся, но непоколебимый; | # Наилучший, стойкий, устойчивый, (как дерево), колеблющийся, но непоколебимый; Трудноудержимый, трудноподавляемый, труднооборный, превосходный; | ||
# Труднообосновываемый, непоколебимый, трудноподавляемый*, труднопобедимый, победный; | # Труднообосновываемый, непоколебимый, трудноподавляемый*, труднопобедимый, победный; Заяц, зайценоситель (месяц), умиротворитель, причиняющий холод, зной, беду, голод, жажду; | ||
# Приносящий заботы, болезнетворный, болезнь, уничтожитель болезни. | # Приносящий заботы, болезнетворный, болезнь, уничтожитель болезни. Охотишься ты за мной, как за жертвенной дичью; (ты) называешься болезнью, приходящий, уходящий; | ||
# Хохлатый (павлин), пребывающий в лотосовом лесу, лотосоокий, | # Хохлатый (павлин), пребывающий в лотосовом лесу, лотосоокий, Носитель посоха, (сын) трёх матерей, ужасный каратель, уничтожающий яйцо (мира); | ||
# Ядоглотатель<ref>''Ядоглотатель'' — при пахтанье молочного океана из него вышел яд, смертельный для всего мира; не уничтожив его, нельзя было продолжать пахтанье; Шива взялся ради блага мира выпить этот яд и силой йоги остановил его в глотке, так что сам Шива не отравился, но шея у него посинела, отчего его и называют «синешеий» (Нилаканта).</ref>, лучший сура, пьющий сому, владыка марутов (Рудра); | # Ядоглотатель<ref>''Ядоглотатель'' — при пахтанье молочного океана из него вышел яд, смертельный для всего мира; не уничтожив его, нельзя было продолжать пахтанье; Шива взялся ради блага мира выпить этот яд и силой йоги остановил его в глотке, так что сам Шива не отравился, но шея у него посинела, отчего его и называют «синешеий» (Нилаканта).</ref>, лучший сура, пьющий сому, владыка марутов (Рудра); Пьющий амриту, ты — преходящего мира великий бог, сонма богов властитель; | ||
# Пьющий огненный яд, пьющий смерть, пьющий молоко, пьющий сому; | # Пьющий огненный яд, пьющий смерть, пьющий молоко, пьющий сому; От стекающего мёда<ref>''Мёда'' — ср. «Санатсуджата», гл. 45 ([97], вып. III этой серии, стр. 230).</ref> ты первый испиваешь, ты ведь пьешь ранее блаженных<ref>''Блаженных'' — tuShita, так называется известный класс богов (36 богов), иногда их насчитывают 12 и отождествляют с Адитьями.</ref>; | ||
# Ты (извергаешь) золотое семя, ты Человек, мужчина-женщина<ref>''Мужчина-женщина'' — СivArdhanara — Шива-полумужчина. Есть изображения Шивы, где правая сторона фигуры мужская, а левая — женская (ср. двуполых людей в «Пире» Платона).</ref>, бесполый; | # Ты (извергаешь) золотое семя, ты Человек, мужчина-женщина<ref>''Мужчина-женщина'' — СivArdhanara — Шива-полумужчина. Есть изображения Шивы, где правая сторона фигуры мужская, а левая — женская (ср. двуполых людей в «Пире» Платона).</ref>, бесполый; Младенец, юноша, зрелый, беззубый старец, ты могучий владыка нагов, творец вселенной, устроитель вселенной; | ||
# Всетворец, всеустроитель, превосходный, всюдурукий, всеобразный, сияющий, всюдуликий; | # Всетворец, всеустроитель, превосходный, всюдурукий, всеобразный, сияющий, всюдуликий; Луна и солнце — твои очи, твоё сердце — Праотец (мира); | ||
# Ты — великое море, (ты) — Сарасвати, сила слова, огонь и ветер; | # Ты — великое море, (ты) — Сарасвати, сила слова, огонь и ветер; День и ночь, открывающий и закрывающий очи. | ||
# Ни Брама, ни Говинда, ни древние риши | # Ни Брама, ни Говинда, ни древние риши Не могут досконально постигнуть твоего величия, Шива! | ||
# Твои крайне утонченные образы недоступны моим взорам; | # Твои крайне утонченные образы недоступны моим взорам; Спаси меня, как сына твоих чресл, отец, охраняй постоянно! | ||
# Охрани меня, нуждающегося в защите, поклонение тебе да будет, безупречный! | # Охрани меня, нуждающегося в защите, поклонение тебе да будет, безупречный! Смилуйся над поклонником твоим, я навсегда твой бхакта! | ||
# Ты от многих тысяч мужей скрыт, труднозримый, | # Ты от многих тысяч мужей скрыт, труднозримый, В конце океана (пребывающий), будь мне хранителем постоянно! | ||
# Бодрствующие, овладевшие дыханьем, пребывающие в ясности, укротившие чувства | # Бодрствующие, овладевшие дыханьем, пребывающие в ясности, укротившие чувства Подвижники видят его сиянье; поклонение тому Атману йоги, | ||
# Постоянно носящему косы, посох, воплощенному с отвисшим чревом, | # Постоянно носящему косы, посох, воплощенному с отвисшим чревом, С привязанной сбоку кружкой ему поклоненье, Атману, Брахмо! | ||
# Тому, у кого в волосах головы облака, потоки во всех суставах, | # Тому, у кого в волосах головы облака, потоки во всех суставах, (У кого) во чреве четыре океана, тому Атману вод поклоненье! | ||
# Когда конец приходит юге, ты все существа пожираешь; | # Когда конец приходит юге, ты все существа пожираешь; Ты лежишь среди вод, к возлежащему на водах припадаю! | ||
# Проникший в зев Раху, выпивающий сому ночью, | # Проникший в зев Раху, выпивающий сому ночью, Ставший Сварбхану (Раху) пожиратель солнца пусть меня охраняет! | ||
# (Богам), возникшим, как плод твой, почтившим тебя надлежащей частью, | # (Богам), возникшим, как плод твой, почтившим тебя надлежащей частью, Им поклонение, да возрадуются, получив (возглас), сваха, свадха! | ||
# Человечки мерою с палец<ref>''Мерою в палец'' — это постоянное определение меры Пуруши, идущее ещё от | # Человечки мерою с палец<ref>''Мерою в палец'' — это постоянное определение меры Пуруши, идущее ещё от ведических времён. Раскрытием этого символа недавно занимался Coomaraswamy, Rigveda, X, 90, 1. JAOS, 1946, 66, 2, 145. В фольклор этот образ перешёл как «мальчик с пальчик».</ref>, что (живут) в телах всех воплощенных, Да охраняют меня постоянно, да споспешествуют мне постоянно! | ||
# Находясь в телах воплощенных, они не рыдают, но вызывают рыданья, | # Находясь в телах воплощенных, они не рыдают, но вызывают рыданья, Не радуясь, они вызывают радость, поклонение тем<ref>''Тем'' — Дейссен ставит в скобках «Рудрам», подчёркивая шиваитское изменение формул Упанишад.</ref> да будет вовеки! | ||
# Те, что в реках, морях, горах, пещерах, | # Те, что в реках, морях, горах, пещерах, В корнях деревьев, в коровниках, в пустынных чащах, | ||
# Что на четырёх путях, на улицах, площадях, возле обрывов, | # Что на четырёх путях, на улицах, площадях, возле обрывов, В шалашах для слонов, в конюшнях, возовнях, садах и палатах, | ||
# Что в тех пяти сутях, по сторонам света, в их промежутках, | # Что в тех пяти сутях, по сторонам света, в их промежутках, Что вошли внутрь луны, солнца, что в лучах.луны, солнца, | ||
# Что ушли в ,подземное (царство), что того запредельного<ref>''Запредельного'' — то есть Шивы.</ref> достигли, | # Что ушли в ,подземное (царство), что того запредельного<ref>''Запредельного'' — то есть Шивы.</ref> достигли, Тем поклоненье, тем поклоненье, тем поклоненье вовеки! | ||
# Счёт которых неведом, ни мера, ни образ, | # Счёт которых неведом, ни мера, ни образ, Чьи множества неисчислимы, тем Рудрам поклоненье да будет вовеки! | ||
# Поелику ты всех существ творец, отец всех существ, Хара, | # Поелику ты всех существ творец, отец всех существ, Хара, (Поелику) ты Атман всех существ, ты не был призван (к жертве), | ||
# Ибо тебе приносятся всевозможные жертвы и вознаграждение за жертвы; | # Ибо тебе приносятся всевозможные жертвы и вознаграждение за жертвы; Поелику ты всего творец, ты не был призван (к жертве)! | ||
# Боже, ведь я тончайшей твоей майей в заблуждение введен, | # Боже, ведь я тончайшей твоей майей в заблуждение введен, Также по этой причине ты не был призван (к жертве)! | ||
# Будь милосерден ко мне, милость твоя да будет со мною, благо тебе, о, Бхава! | # Будь милосерден ко мне, милость твоя да будет со мною, благо тебе, о, Бхава! Боже, мое сердце — твое, тебе (мои) совесть и разум! | ||
#: '' | #: ''Завершение (не читается)<ref>Так называемое Пхала-стути - текст, примыкающий к основной части гимна, в котором описываются награды за чтение гимна, правила чтения, завершение истории, благодаря которой гимн появился. Пхала-стути не читается во время ритуала, но необходима как часть самого гимна.</ref>'' | ||
# Так восхвалив Махадэву, замолк Праджапати; | # Так восхвалив Махадэву, замолк Праджапати; Вполне ублажённый владыка (Шива) Дакше слово молвил: | ||
# «Я вполне доволен, Дакша, тобой, твоей хвалой, благообетный; | # «Я вполне доволен, Дакша, тобой, твоей хвалой, благообетный; О чём толковать тут много? Возле меня ты пребудешь; | ||
# Плоды тысяч ашвамедх и ваджапей (многих) сотен | # Плоды тысяч ашвамедх и ваджапей (многих) сотен По моей милости, Праджапати, будут твоей наградой!» | ||
# И еще высший владыка мира Бхава сказал ему слово, | # И еще высший владыка мира Бхава сказал ему слово, Обдуманное слово, знающий слово, дающее Умиротворение слово (молвил): | ||
# «Дакша, Дакша, не гневайся за то, что загублена твоя (жертва): | # «Дакша, Дакша, не гневайся за то, что загублена твоя (жертва): Ведь я вкуситель жертвы, это постигли древние (риши). | ||
# Еще тебе жалую дар, его прими, благообетный, | # Еще тебе жалую дар, его прими, благообетный, Да прояснится твой лик; теперь внимательно слушай! | ||
# От Вед, их шести частей исходящий, согласованный с Санкхьей и Йогой, | # От Вед, их шести частей исходящий, согласованный с Санкхьей и Йогой, Трудновыполнимый, огромный, с трудом соблюдаемый (даже) богами, данавами тапас, | ||
# Не бывший раньше, всесторонне благоприятный, на всё обращенный<ref>''На всё обращённый'' — то есть такой, которым можно достигнуть всего желаемого.</ref>, непреходящий, | # Не бывший раньше, всесторонне благоприятный, на всё обращенный<ref>''На всё обращённый'' — то есть такой, которым можно достигнуть всего желаемого.</ref>, непреходящий, С годовыми и десятидневными (обрядами) сопряжённый, (но) порицаемый недостигшими<ref>''Недостигшими'' — то есть приверженцами ведической религии, противодействующими введению новой религии — шиваизма, с его новыми уставами и целями. Шива устанавливает свой культ, «не бывший ранее». Как всякое новшество, шиваизм стремится опереться на традицию, подкрепить свои позиции авторитетами: Ведами, Законами Ману о ступенях жизни, но вместе с тем стремится и отмежеваться от них; отсюда — противоречия в тексте. Все указанные моменты говорят за позднее происхождение текста, относящегося к тому периоду, когда Законы Ману вполне укрепили свой авторитет. Растянутый и усложнённый язык, резко отличающийся от краткого и выразительного эпического языка, также говорит за позднее происхождение рассматриваемого текста.</ref>, тайный, | ||
# Обязанностям варн и возрастных ступеней противоречащий, а кое в чём и схожий, | # Обязанностям варн и возрастных ступеней противоречащий, а кое в чём и схожий, Превосходящий уставы ступеней жизни, достигшими блюдомый, | ||
# (Вот) мой дар, дар Владыки скота (Пашупати); я (сам) воздвигнул этот прекрасный устав, Дакша; | # (Вот) мой дар, дар Владыки скота (Пашупати); я (сам) воздвигнул этот прекрасный устав, Дакша; Приносит богатый плод его полное соблюденье; | ||
# Покинь печали сердца, причастный великой доле!» | # Покинь печали сердца, причастный великой доле!» Это сказав, Махадэва, с дружиной, супругой | ||
# Стал невидим для Дакши, неизмеримо отважный. | # Стал невидим для Дакши, неизмеримо отважный. Кто возглашает эту хвалу, изречённую Дакшей, или кто (ей) внимает, | ||
# Того не постигнет дурное, долголетия тот достигает. | # Того не постигнет дурное, долголетия тот достигает. Как наилучший среди всех богов — владыка Шива, | ||
# Так из восхвалений это во всех отношениях наилучшее, подобное Браме (Ведам). | # Так из восхвалений это во всех отношениях наилучшее, подобное Браме (Ведам). Желающие славы, княжества, владычества, вожделенного счастья, (достижения) цели, богатства | ||
# Должны внимать преданию, стойко (этой хвале), также прилежно ищущие знанья; | # Должны внимать преданию, стойко (этой хвале), также прилежно ищущие знанья; Больной, страдающий, унылый, обворованный, мучимый страхом, | ||
# Угнетаемый княжеской челядью — (все) освободятся от большого горя; | # Угнетаемый княжеской челядью — (все) освободятся от большого горя; И уж в этом теле он приравнивается (дружиннику) из дружины Шивы; | ||
# Такой становится незапятнанным, приобщается к великолепию, славе. | # Такой становится незапятнанным, приобщается к великолепию, славе. Ни ракшасы, ни упыри, ни бхуты, ни (другая) нежить | ||
# Не натворят беды в доме того, у кого читается это хваленье; | # Не натворят беды в доме того, у кого читается это хваленье; Если внимают ему женщины, целомудренные послушницы, | ||
# То мать и отец должны почитать их, как бога (Шиву); | # То мать и отец должны почитать их, как бога (Шиву); У того, кто всецело внимает этой хвале или, в себя углубясь, её возглашает, | ||
# Все дела идут неуклонно к удаче; | # Все дела идут неуклонно к удаче; Кто в уме замышляет что-либо или словом выражает что-либо, | ||
# Всё будет ему способствовать и впредь повторять это хваленье | # Всё будет ему способствовать и впредь повторять это хваленье Богу Гухе, (Сканде), богине (Уме) и повелителю Нандина (Шиве). | ||
# Хорошо уготовав приношение, самообузданный, сдержанный, | # Хорошо уготовав приношение, самообузданный, сдержанный, Преданный должен быстро повторять имена, (совершая) приношенье; | ||
# Такой человек получит желанное, в вожделении и наслаждении достигнет цели, | # Такой человек получит желанное, в вожделении и наслаждении достигнет цели , А по смерти достигнет неба и не возродится в (лоне) животных. | ||
# Так изрёк властительный сын Парашары, владыка Вьяса. | # Так изрёк властительный сын Парашары, владыка Вьяса. | ||