Лалита-сахасранама-стотра-пхаластути: различия между версиями

Материал из Шайвавики
Перейти к: навигация, поиск
 
(не показано 5 промежуточных версий этого же участника)
Строка 14: Строка 14:
|- valign = "top"
|- valign = "top"
| width="33%"|[[Лалита-сахасранама-стотра-пурвабхага|Шри Лалита-сахасранама-стотра-пурвабхага]]
| width="33%"|[[Лалита-сахасранама-стотра-пурвабхага|Шри Лалита-сахасранама-стотра-пурвабхага]]
| width="33%"|<center>[[Лалита 1000|Шри Лалита-сахасра-нама-стотра]]</center>
| width="33%"|<center>[[Лалита 1000|Шри Лалита-сахасра-нама-стотра]]</center><br /><center>[[Лалита-1000-вали|Шри Лалита-сахасра-нама-стотра-вали]]</center>
| width="33%"|<p style="text-align:right;">[[Лалита-сахасранама-стотра-пхаластути|Шри Лалита-сахасранама-стотра-пхаластути]]</p>
| width="33%"|<p style="text-align:right;">[[Лалита-сахасранама-стотра-пхаластути|Шри Лалита-сахасранама-стотра-пхаластути]]</p>
|}
|}


== Текст ==
== Текст ==
<center>॥ फलश्रुतिः ॥<br />
<center>॥ अथ श्रीललितासहस्रनामस्तोत्रम् फलश्रुतिः ॥<br />
'''.. phalaśrutiḥ ..'''</center>
'''.. atha śrī lalitāsahasranāmastotram phalaśrutiḥ ..'''<br />
Вот Шри Лалита сахасранама пхалашрути. <br />
 
(''Плод чтения гимна тысячи имён Шри Лалиты'')</center>
इत्येन्नामसाहस्रं कथितं ते घतोद्भव ।<br />
रहस्यानां रहस्यं च ललिताप्रीतिदायकम् ॥ १ ॥<br />
ityennāmasāhasraṁ kathitaṁ te ghatodbhava .<br />
rahasyānāṁ rahasyaṁ ca lalitāprītidāyakam .. 1 ..
 
अनेन सदृशं स्तोत्रं न भूतं न भविष्यति ।<br />
सर्वरोगप्रशमनं सर्वसम्पत्प्रवर्धनम् ॥ २ ॥<br />
anena sadṛśaṁ stotraṁ na bhūtaṁ na bhaviṣyati .<br />
sarvarogapraśamanaṁ sarvasampatpravardhanam .. 2 ..
 
सर्वापमृत्युशमनं कालमृत्युनिवारणम् ।<br />
सरज्वरार्तिशमनं दीर्घायुष्यप्रदायकम् ॥ ३ ॥<br />
sarvāpamṛtyuśamanaṁ kālamṛtyunivāraṇam .<br />
sarajvarārtiśamanaṁ dīrghāyuṣyapradāyakam .. 3 ..
 
पुत्रप्रदमपुत्राणां प्रुषार्थप्रदायकम् ।<br />
इदं विशेषाच्छ्त्रीदेव्याः स्तोत्रं प्रीतिविधायकम् ॥ ४ ॥<br />
putrapradamaputrāṇāṁ pruṣārthapradāyakam .<br />
idaṁ viśeṣācchtrīdevyāḥ stotraṁ prītividhāyakam .. 4 ..
 
जपेन्नित्यं प्रयत्नेन ललितोपास्ति तत्परः ।<br />
प्रातः स्नात्वा विधानेन सन्ध्याकर्म समाप्य च ॥ ५ ॥<br />
japennityaṁ prayatnena lalitopāsti tatparaḥ . <br />
prātaḥ snātvā vidhānena sandhyākarma samāpya ca .. 5 ..
 
पूजागृहं ततो गत्वा चक्रराजं समर्चयेत् ।<br />
विद्यां जपेत्सहस्रं वा त्रिशतं शतमेव वा ॥ ६ ॥<br />
pūjāgṛhaṁ tato gatvā cakrarājaṁ samarcayet . <br />
vidyāṁ japetsahasraṁ vā triśataṁ śatameva vā .. 6 ..
 
रहस्यनामसाहस्रमिदं पश्चात्पठेन्नरः ।<br />
जममध्ये सकृच्चापि य एतत्पठते सुधीः ॥ ७ ॥<br />
rahasyanāmasāhasramidaṁ paścātpaṭhennaraḥ . <br />
jamamadhye sakṛccāpi ya etatpaṭhate sudhīḥ .. 7 ..
 
तस्यपुण्यफलं वक्ष्ये शृणु त्वं कुम्भसम्भव ।<br />
गङ्गादिसर्वतीर्थेषु यः स्नायात् कोटिजन्मसु ॥ ८ ॥<br />
tasyapuṇyaphalaṁ vakṣye śṛṇu tvaṁ kumbhasambhava . <br />
gaṅgādisarvatīrtheṣu yaḥ snāyāt koṭijanmasu .. 8 ..
 
कोटिलिङ्गप्रतिष्ठां च यः कुर्यादविमुक्तके ।<br />
कुरुक्षेत्रे तु यो दद्यात् कोटिवारं रविग्रहे ॥ ९ ॥<br />
koṭiliṅgapratiṣṭhāṁ ca yaḥ kuryādavimuktake . <br />
kurukṣetre tu yo dadyāt koṭivāraṁ ravigrahe .. 9 ..
 
कोटिं सुवर्णभाराणां श्रोत्रियेषु द्विजन्मसु ।<br />
यः कोटिं हयमेधानामाहरेद्गाङ्गरोधसि ॥ १० ॥<br />
koṭiṁ suvarṇabhārāṇāṁ śrotriyeṣu dvijanmasu . <br />
yaḥ koṭiṁ hayamedhānāmāharedgāṅgarodhasi .. 10 ..
 
आचरेत् कूपकोटीर्यो निर्जले मरुभूतले ।<br />
दुर्भिक्षे यः प्रतिदिनं कोटिब्राह्मणभोजनम् ॥ ११ ॥<br />
ācaret kūpakoṭīryo nirjale marubhūtale . <br />
durbhikṣe yaḥ pratidinaṁ koṭibrāhmaṇabhojanam .. 11 ..
 
श्रद्धया परया कुर्यात् सहस्रपरिवत्सरान् ।<br />
तत्पुण्यकोटिगुणितं भवेत् पुण्यमनुत्तमम् ॥ १२ ॥<br />
śraddhayā parayā kuryāt sahasraparivatsarān . <br />
tatpuṇyakoṭiguṇitaṁ bhavet puṇyamanuttamam .. 12 ..
 
रहस्यनामसाहस्रे नाम्नोऽप्येकस्य कीर्तनात् ।<br />
रहस्यनामसाहस्रे नामैकमपि यः पठेत् ॥ १३ ॥<br />
rahasyanāmasāhasre nāmno'pyekasya kīrtanāt . <br />
rahasyanāmasāhasre nāmaikamapi yaḥ paṭhet .. 13 ..
 
तस्य पापानि नश्यन्ति महान्त्यपि न संशयः ।<br />
नित्यकर्माननुष्ठानान्निषिद्धकरणादपि ॥ १४ ॥<br />
tasya pāpāni naśyanti mahāntyapi na saṁśayaḥ . <br />
nityakarmānanuṣṭhānānniṣiddhakaraṇādapi .. 14 ..


यत्पापं जायते पुंसां तत्सर्वं नश्यति ध्रुवम् ।<br />
बहुनाऽत्र किमुक्तेन शृणु त्वं कलशीसुत ॥ १५ ॥<br />
yatpāpaṁ jāyate puṁsāṁ tatsarvaṁ naśyati dhruvam . <br />
bahunā'tra kimuktena śṛṇu tvaṁ kalaśīsuta .. 15 ..


अत्रैकनाम्नो या शक्तिः पातकानां निवर्तने ।<br />
इत्येन्नामसाहस्रं कथितं ते घतोद्भव ।<br />रहस्यानां रहस्यं च ललिताप्रीतिदायकम् ॥<br />
तन्निवर्त्यमघं कर्तुं नालं लोकाश्चतुर्दश १६ ॥<br />
ityennāmasāhasraṁ kathitaṁ te ghatodbhava .<br />rahasyānāṁ rahasyaṁ ca lalitāprītidāyakam .. 1 ..
atraikanāmno yā śaktiḥ pātakānāṁ nivartane . <br />
: Вот, о Кумбха-Самбхава, тысяча имен сообщена тебе – тайна тайн, радующая Лалиту.
tannivartyamaghaṁ kartuṁ nālaṁ lokāścaturdaśa .. 16 ..


यस्त्यक्त्वा नामसाहस्रं पापहानिमभीप्सति ।<br />
अनेन सदृशं स्तोत्रं न भूतं न भविष्यति ।<br />सर्वरोगप्रशमनं सर्वसम्पत्प्रवर्धनम् ॥<br />
स हि शीतनिवृत्त्यर्थं हिमशैलं निषेवते १७ ॥<br />
anena sadṛśaṁ stotraṁ na bhūtaṁ na bhaviṣyati .<br />sarvarogapraśamanaṁ sarvasampatpravardhanam .. 2 ..
yastyaktvā nāmasāhasraṁ pāpahānimabhīpsati . <br />
: Не было и никогда не будет Стотры, равной (по достоинству) этой. Эта стотра устраняет все болезни, дарует все процветание.
sa hi śītanivṛttyarthaṁ himaśailaṁ niṣevate .. 17 ..


भक्तो यः कीर्तयेन्नित्यमिदं नामसहस्रकम् ।<br />
सर्वापमृत्युशमनं कालमृत्युनिवारणम् ।<br />सरज्वरार्तिशमनं दीर्घायुष्यप्रदायकम् ॥<br />
तस्मै श्रीललितादेवी प्रीताऽभीष्टं प्रयच्छति १८ ॥<br />
sarvāpamṛtyuśamanaṁ kālamṛtyunivāraṇam .<br />sarajvarārtiśamanaṁ dīrghāyuṣyapradāyakam .. 3 ..
bhakto yaḥ kīrtayennityamidaṁ nāmasahasrakam . <br />
: Предотвращает преждевременную смерть, позволяет избежать смерти в назначенное время, прекращает страдания от болезни, дарует долголетие.
tasmai śrīlalitādevī prītā'bhīṣṭaṁ prayacchati .. 18 ..


अकीर्तयन्निदं स्तोत्रं कथं भक्तो भविष्यति ।<br />
पुत्रप्रदमपुत्राणां प्रुषार्थप्रदायकम् ।<br />इदं विशेषाच्छ्त्रीदेव्याः स्तोत्रं प्रीतिविधायकम् ॥<br />
नित्यं सङ्कीर्तनाशक्तः कीर्तयेत् पुण्यवासरे १९ ॥<br />
putrapradamaputrāṇāṁ pruṣārthapradāyakam .<br />idaṁ viśeṣācchtrīdevyāḥ stotraṁ prītividhāyakam .. 4 ..
akīrtayannidaṁ stotraṁ kathaṁ bhakto bhaviṣyati . <br />
: Благословляет бездетного сыновьями и дает все пуруша-артхи. Именно эта стотра чрезвычайно радостна для Шри Деви.
nityaṁ saṅkīrtanāśaktaḥ kīrtayet puṇyavāsare .. 19 ..


संक्रान्तौ विषुवे चैव स्वजन्मत्रितयेऽयने ।<br />
जपेन्नित्यं प्रयत्नेन ललितोपास्ति तत्परः ।<br />प्रातः स्नात्वा विधानेन सन्ध्याकर्म समाप्य च ॥<br />
नवम्यां वा चतुर्दश्यां सितायां शुक्रवासरे २० ॥<br />
japennityaṁ prayatnena lalitopāsti tatparaḥ . <br />prātaḥ snātvā vidhānena sandhyākarma samāpya ca .. 5 ..
saṁkrāntau viṣuve caiva svajanmatritaye'yane . <br />
: Приверженец Лалиты должен всегда со старанием повторять ее. После утреннего омовения ему следует правильно совершить ритуал Сандхйи,
navamyāṁ vā caturdaśyāṁ sitāyāṁ śukravāsare .. 20 ..


कीर्तयेन्नामसाहस्रं पौर्णमास्यां विशेषतः ।<br />
पूजागृहं ततो गत्वा चक्रराजं समर्चयेत् ।<br />विद्यां जपेत्सहस्रं वा त्रिशतं शतमेव वा ॥<br />
पौर्णमास्यां चन्द्रबिम्बे ध्यात्वा श्रीललिताम्बिकाम् २१ ॥<br />
pūjāgṛhaṁ tato gatvā cakrarājaṁ samarcayet . <br />vidyāṁ japetsahasraṁ vā triśataṁ śatameva vā .. 6 ..
kīrtayennāmasāhasraṁ paurṇamāsyāṁ viśeṣataḥ . <br />
: Пойти в помещение для пуджи и там почитать Шри Чакру. Затем он должен повторить мантру, тысячу раз, или триста, или по крайней мере, сто,
paurṇamāsyāṁ candrabimbe dhyātvā śrīlalitāmbikām .. 21 ..


पञ्चोपचारैः सम्पूज्य पठेन्नामसहस्रकम् ।<br />
रहस्यनामसाहस्रमिदं पश्चात्पठेन्नरः ।<br />जममध्ये सकृच्चापि य एतत्पठते सुधीः ॥<br />
सर्वे-रोगाः प्रणश्यन्ति दीर्घायुष्यं च विन्दति २२ ॥<br />
rahasyanāmasāhasramidaṁ paścātpaṭhennaraḥ . <br />jamamadhye sakṛccāpi ya etatpaṭhate sudhīḥ .. 7 ..
pañcopacāraiḥ sampūjya paṭhennāmasahasrakam . <br />
: А затем повторять эти тайные Сахасранама. Мудрый, повторявший их хотя бы единожды в жизни, (достигает следующих результатов):
sarve-rogāḥ praṇaśyanti dīrghāyuṣyaṁ ca vindati .. 22 ..


अयमायुष्करो नाम प्रयोगः कल्पचोदितः ।<br />
तस्यपुण्यफलं वक्ष्ये शृणु त्वं कुम्भसम्भव ।<br />गङ्गादिसर्वतीर्थेषु यः स्नायात् कोटिजन्मसु ॥<br />
ज्वरार्तं शिरसि स्पृष्ट्वा पठेन्नामसहस्रकम् २३ ॥<br />
tasyapuṇyaphalaṁ vakṣye śṛṇu tvaṁ kumbhasambhava . <br />gaṅgādisarvatīrtheṣu yaḥ snāyāt koṭijanmasu .. 8 ..
ayamāyuṣkaro nāma prayogaḥ kalpacoditaḥ . <br />
: Слушай, о Кумбха-Самбхава! Я расскажу тебе о плодах заслуги повторения этих имен. Омовений в Ганге и прочих святых водах бесчисленное количество раз.
jvarārtaṁ śirasi spṛṣṭvā paṭhennāmasahasrakam .. 23 ..


तत्क्षणात्प्रशमं याति शिरस्तोदो ज्वरोऽपि च ।<br />
कोटिलिङ्गप्रतिष्ठां यः कुर्यादविमुक्तके ।<br />कुरुक्षेत्रे तु यो दद्यात् कोटिवारं रविग्रहे ॥<br />
सर्वव्याधिनिवृत्त्यर्थं स्पृष्ट्वा भस्म जपेदिदम् २४ ॥<br />
koṭiliṅgapratiṣṭhāṁ ca yaḥ kuryādavimuktake . <br />kurukṣetre tu yo dadyāt koṭivāraṁ ravigrahe .. 9 ..
tatkṣaṇātpraśamaṁ yāti śirastodo jvaro'pi ca . <br />
: Установлений миллионов линг в Авимукта (кшетра); (благотворительной) раздачи дваждырожденным ученым миллионов кэнди золота,
sarvavyādhinivṛttyarthaṁ spṛṣṭvā bhasma japedidam .. 24 ..


तद्भस्मधारणादेव नश्यन्ति व्याधयः क्षणात् ।<br />
कोटिं सुवर्णभाराणां श्रोत्रियेषु द्विजन्मसु ।<br />यः कोटिं हयमेधानामाहरेद्गाङ्गरोधसि १० ॥<br />
जलं संमन्त्र्य कुम्भस्थं नामसाहस्रतो मुने २५ ॥<br />
koṭiṁ suvarṇabhārāṇāṁ śrotriyeṣu dvijanmasu . <br />yaḥ koṭiṁ hayamedhānāmāharedgāṅgarodhasi .. 10 ..
tadbhasmadhāraṇādeva naśyanti vyādhayaḥ kṣaṇāt . <br />
: Во время затмения Солнца, совершений бессчетных жертвоприношений коня на берегах Ганги,
jalaṁ saṁmantrya kumbhasthaṁ nāmasāhasrato mune .. 25 ..


अभिषिञ्चेद्ग्रहग्रस्तान् ग्रहा नश्यन्ति तत्क्षणात् ।<br />
आचरेत् कूपकोटीर्यो निर्जले मरुभूतले ।<br />दुर्भिक्षे यः प्रतिदिनं कोटिब्राह्मणभोजनम् ११ ॥<br />
सुधासागरमध्यस्थां ध्यात्वा श्रीललिताम्बिकाम् २६ ॥<br />
ācaret kūpakoṭīryo nirjale marubhūtale . <br />durbhikṣe yaḥ pratidinaṁ koṭibrāhmaṇabhojanam .. 11 ..
abhiṣiñcedgrahagrastān grahā naśyanti tatkṣaṇāt . <br />
: Рытья множества колодцев в безводных местах; кормления миллионов брахманов во время похорон или голода, ежедневно,
sudhāsāgaramadhyasthāṁ dhyātvā śrīlalitāmbikām .. 26 ..


यः पठेन्नामसाहस्रं विषं तस्य विनश्यति ।<br />
श्रद्धया परया कुर्यात् सहस्रपरिवत्सरान् ।<br />तत्पुण्यकोटिगुणितं भवेत् पुण्यमनुत्तमम् १२ ॥<br />
वन्ध्यानां पुत्रलाभाय नामसाहस्रमन्त्रितम् २७ ॥<br />
śraddhayā parayā kuryāt sahasraparivatsarān . <br />tatpuṇyakoṭiguṇitaṁ bhavet puṇyamanuttamam .. 12 ..
yaḥ paṭhennāmasāhasraṁ viṣaṁ tasya vinaśyati . <br />
: От всего этого, исполняемого с высшей верой регулярно тысячу лет, полученная пунйа (заслуга), умноженная бессчетно равна им.
vandhyānāṁ putralābhāya nāmasāhasramantritam .. 27 ..


नवनीतं प्रदद्यात्तु पुत्रलाभो भवेद्ध्रुवम् ।<br />
रहस्यनामसाहस्रे नाम्नोऽप्येकस्य कीर्तनात् ।<br />रहस्यनामसाहस्रे नामैकमपि यः पठेत् ॥ १३ ॥<br />
देव्याः पाशेन सम्बद्धामाकृष्टामङ्कुशेन च २८ ॥<br />
rahasyanāmasāhasre nāmno'pyekasya kīrtanāt . <br />rahasyanāmasāhasre nāmaikamapi yaḥ paṭhet .. 13 ..
navanītaṁ pradadyāttu putralābho bhaveddhruvam . <br />
तस्य पापानि नश्यन्ति महान्त्यपि न संशयः ।<br />नित्यकर्माननुष्ठानान्निषिद्धकरणादपि १४ ॥<br />
devyāḥ pāśena sambaddhāmākṛṣṭāmaṅkuśena ca .. 28 ..
tasya pāpāni naśyanti mahāntyapi na saṁśayaḥ . <br />nityakarmānanuṣṭhānānniṣiddhakaraṇādapi .. 14 ..
: Высшая пунйа, приходящая от повторения одного имени тайной Сахасранамы, уничтожает накопленные грехи у того, кто повторяет по крайней мере одно имя этой тайной Сахасранамы, в том нет сомнения.


ध्यात्वाऽभीष्टां स्त्रियं रात्रौ जपेन्नामसहस्रकम् ।<br />
यत्पापं जायते पुंसां तत्सर्वं नश्यति ध्रुवम् ।<br />बहुनाऽत्र किमुक्तेन शृणु त्वं कलशीसुत १५ ॥<br />
आयाति स्वसमीपं सा यद्यप्यन्तः पुरं गता २९ ॥<br />
yatpāpaṁ jāyate puṁsāṁ tatsarvaṁ naśyati dhruvam . <br />bahunā'tra kimuktena śṛṇu tvaṁ kalaśīsuta .. 15 ..
dhyātvā'bhīṣṭāṁ striyaṁ rātrau japennāmasahasrakam . <br />
: Несомненно, уничтожаются все грехи несовершения предписанных ежедневных обязанностей и совершения запрещенных действий. Но к чему рассказывать столь многословно? Слушай, о Кумбха-Самбхава!
āyāti svasamīpaṁ sā yadyapyantaḥ puraṁ gatā .. 29 ..


राजाकर्षणकामश्चेद्राजावसथदिङ्मुखः ।<br />
अत्रैकनाम्नो या शक्तिः पातकानां निवर्तने ।<br />तन्निवर्त्यमघं कर्तुं नालं लोकाश्चतुर्दश १६ ॥<br />
त्रिरात्रं यः पठेदेतच्छ्त्रीदेवीध्यानतत्परः ३० ॥<br />
atraikanāmno yā śaktiḥ pātakānāṁ nivartane . <br />tannivartyamaghaṁ kartuṁ nālaṁ lokāścaturdaśa .. 16 ..
rājākarṣaṇakāmaścedrājāvasathadiṅmukhaḥ . <br />
: Никто в четырнадцати мирах не способен совершить греха, которого не может устранить одно имя из этой Сахасранамы – противоядия от всех грехов.
trirātraṁ yaḥ paṭhedetacchtrīdevīdhyānatatparaḥ .. 30 ..


स राजा पारवश्येन तुरङ्गं वा मतङ्गजम् ।<br />
यस्त्यक्त्वा नामसाहस्रं पापहानिमभीप्सति ।<br />स हि शीतनिवृत्त्यर्थं हिमशैलं निषेवते १७ ॥<br />
आरुह्यायाति निकटं दासवत्प्रणिपत्य च ३१ ॥<br />
yastyaktvā nāmasāhasraṁ pāpahānimabhīpsati . <br />sa hi śītanivṛttyarthaṁ himaśailaṁ niṣevate .. 17 ..
sa rājā pāravaśyena turaṅgaṁ vā mataṅgajam . <br />
: Желающий очиститься от всех грехов средствами иными, нежели эта Сахасранама, подобен тому, кто, стремясь избавиться от холода, идет в Гималаи.
āruhyāyāti nikaṭaṁ dāsavatpraṇipatya ca .. 31 ..


तस्मै राज्यं च कोशं च ददात्येव वशं गतः ।<br />
भक्तो यः कीर्तयेन्नित्यमिदं नामसहस्रकम् ।<br />तस्मै श्रीललितादेवी प्रीताऽभीष्टं प्रयच्छति १८ ॥<br />
रहस्यनामसाहस्रं यः कीर्तयति नित्यशः ३२ ॥<br />
bhakto yaḥ kīrtayennityamidaṁ nāmasahasrakam . <br />tasmai śrīlalitādevī prītā'bhīṣṭaṁ prayacchati .. 18 ..
tasmai rājyaṁ ca kośaṁ ca dadātyeva vaśaṁ gataḥ . <br />
: Если последователь повторяет эту Сахасранаму ежедневно, Лалита радуется и дарует ему желаемое.
rahasyanāmasāhasraṁ yaḥ kīrtayati nityaśaḥ .. 32 ..


तन्मुखालोकमात्रेण मुह्येल्लोकत्रयं मुने ।<br />
अकीर्तयन्निदं स्तोत्रं कथं भक्तो भविष्यति ।<br />नित्यं सङ्कीर्तनाशक्तः कीर्तयेत् पुण्यवासरे १९ ॥<br />
यत्स्विदं नामसाहस्रं सकृत्पठति भक्तिमान् ३३ ॥<br />
akīrtayannidaṁ stotraṁ kathaṁ bhakto bhaviṣyati . <br />nityaṁ saṅkīrtanāśaktaḥ kīrtayet puṇyavāsare .. 19 ..
tanmukhālokamātreṇa muhyellokatrayaṁ mune . <br />
: Как может тот, кто не повторяет этот гимн, быть назван приверженцем? Если он не способен повторять его ежедневно, пусть делает это хотя бы по благоприятным дням.
yatsvidaṁ nāmasāhasraṁ sakṛtpaṭhati bhaktimān .. 33 ..


तस्य ये शत्रवस्तेषां निहन्ता श्रभेस्वरः ।<br />
संक्रान्तौ विषुवे चैव स्वजन्मत्रितयेऽयने ।<br />नवम्यां वा चतुर्दश्यां सितायां शुक्रवासरे २० ॥<br />
यो वाऽभिचारं कुरुते नामसाहस्रपाठके ३४ ॥<br />
saṁkrāntau viṣuve caiva svajanmatritaye'yane . <br />navamyāṁ caturdaśyāṁ sitāyāṁ śukravāsare .. 20 ..
tasya ye śatravasteṣāṁ nihantā śrabhesvaraḥ . <br />
: На день Санкрати, во время летнего и зимнего солнцестояний, на дни рождения – свой, жены и сыновей, в Айаны, на Навами (9-ый и 14-ый дни светлой половины месяца) и по пятницам.
yo 'bhicāraṁ kurute nāmasāhasrapāṭhake .. 34 ..


निवर्त्य तत्क्रियां हन्यात्तं वै प्रत्यङ्गिरा स्वयम् ।<br />
कीर्तयेन्नामसाहस्रं पौर्णमास्यां विशेषतः ।<br />पौर्णमास्यां चन्द्रबिम्बे ध्यात्वा श्रीललिताम्बिकाम् २१ ॥<br />
ये क्रूरदृष्ट्या वीक्षन्ते नामसाहस्रपाठकम् ३५ ॥<br />
kīrtayennāmasāhasraṁ paurṇamāsyāṁ viśeṣataḥ . <br />paurṇamāsyāṁ candrabimbe dhyātvā śrīlalitāmbikām .. 21 ..
nivartya tatkriyāṁ hanyāttaṁ vai pratyaṅgirā svayam . <br />
: Особо следует повторять Сахасранаму в Пурнамаси (день полнолуния), медитируя на Мать Лалиту как сидящую на лунном диске.
ye krūradṛṣṭyā vīkṣante nāmasāhasrapāṭhakam .. 35 ..


तानन्धान् कुरुते क्षिप्रं स्वयं मार्ताण्डभैरवः ।<br />
पञ्चोपचारैः सम्पूज्य पठेन्नामसहस्रकम् ।<br />सर्वे-रोगाः प्रणश्यन्ति दीर्घायुष्यं च विन्दति २२ ॥<br />
धनं यो हरते चोरैर्नामसाहस्रजापिनः ३६ ॥<br />
pañcopacāraiḥ sampūjya paṭhennāmasahasrakam . <br />sarve-rogāḥ praṇaśyanti dīrghāyuṣyaṁ ca vindati .. 22 ..
tānandhān kurute kṣipraṁ svayaṁ mārtāṇḍabhairavaḥ . <br />
: И почитая Ее с пятью видами упачар, следует повторять эту Сахасранаму. Такой человек избавится от всех болезней и получит долгую жизнь.
dhanaṁ yo harate corairnāmasāhasrajāpinaḥ .. 36 ..


यत्र कुत्र स्थितं वाऽपि क्षेत्रपालो निहन्ति तम् ।<br />
अयमायुष्करो नाम प्रयोगः कल्पचोदितः ।<br />ज्वरार्तं शिरसि स्पृष्ट्वा पठेन्नामसहस्रकम् २३ ॥<br />
विद्यासु कुरुते वादं यो विद्वान्नामजापिना ३७ ॥<br />
ayamāyuṣkaro nāma prayogaḥ kalpacoditaḥ . <br />jvarārtaṁ śirasi spṛṣṭvā paṭhennāmasahasrakam .. 23 ..
yatra kutra sthitaṁ vā'pi kṣetrapālo nihanti tam . <br />
: Это названо "Айушкара Прайога" (ведущим к продлению жизни) и упоминается в Калпах.
vidyāsu kurute vādaṁ yo vidvānnāmajāpinā .. 37 ..


य वाक्स्तम्भनं सद्यः करोति नकुलेश्वरी ।<br />
तत्क्षणात्प्रशमं याति शिरस्तोदो ज्वरोऽपि च ।<br />सर्वव्याधिनिवृत्त्यर्थं स्पृष्ट्वा भस्म जपेदिदम् ॥ २४ ॥<br />
यो राजा कुरुते वैरं नामसाहस्रजापिना ३८ ॥<br />
tatkṣaṇātpraśamaṁ yāti śirastodo jvaro'pi ca . <br />sarvavyādhinivṛttyarthaṁ spṛṣṭvā bhasma japedidam .. 24 ..
ya vākstambhanaṁ sadyaḥ karoti nakuleśvarī . <br />
तद्भस्मधारणादेव नश्यन्ति व्याधयः क्षणात् ।<br />जलं संमन्त्र्य कुम्भस्थं नामसाहस्रतो मुने २५ ॥<br />
yo rājā kurute vairaṁ nāmasāhasrajāpinā .. 38 ..
tadbhasmadhāraṇādeva naśyanti vyādhayaḥ kṣaṇāt . <br />jalaṁ saṁmantrya kumbhasthaṁ nāmasāhasrato mune .. 25 ..
: Прикосновение к голове страдающего лихорадкой ладони человека, читающего эту Сахасранаму, немедленно исцеляет лихорадку и головную боль.
: Нанесением извне пепла, освященного этой Сахасранамой для лечебных целей, немедленно исцеляются все болезни. О подвижник! Освятив кувшин воды этой Сахасранамой,


चतुरङ्गबलं तस्य दण्डिनी संहरेत् स्वयम् ।<br />
अभिषिञ्चेद्ग्रहग्रस्तान् ग्रहा नश्यन्ति तत्क्षणात् ।<br />सुधासागरमध्यस्थां ध्यात्वा श्रीललिताम्बिकाम् २६ ॥<br />
यः पठेन्नामसाहस्रं षण्मासं भक्तिसंयुतः ३९ ॥<br />
abhiṣiñcedgrahagrastān grahā naśyanti tatkṣaṇāt . <br />sudhāsāgaramadhyasthāṁ dhyātvā śrīlalitāmbikām .. 26 ..
caturaṅgabalaṁ tasya daṇḍinī saṁharet svayam . <br />
: Вылей ее на голову одержимого человека, и граха (злой дух) тотчас оставит того человека.
yaḥ paṭhennāmasāhasraṁ ṣaṇmāsaṁ bhaktisaṁyutaḥ .. 39 ..
: Медитацией на Мать Лалиту, сидящую посреди океана нектара,


लक्ष्मीश्चान्चल्यरहिता सदा तिष्ठति तद्गृहे ।<br />
यः पठेन्नामसाहस्रं विषं तस्य विनश्यति <br />वन्ध्यानां पुत्रलाभाय नामसाहस्रमन्त्रितम् ॥ २७ ॥<br />
मासमेकं प्रतिदिनं त्रिवारं यः पठेन्नरः ४० ॥<br />
yaḥ paṭhennāmasāhasraṁ viṣaṁ tasya vinaśyati . <br />vandhyānāṁ putralābhāya nāmasāhasramantritam .. 27 ..
lakṣmīścāncalyarahitā sadā tiṣṭhati tadgṛhe . <br />
नवनीतं प्रदद्यात्तु पुत्रलाभो भवेद्ध्रुवम् ।<br />देव्याः पाशेन सम्बद्धामाकृष्टामङ्कुशेन च २८ ॥<br />
māsamekaṁ pratidinaṁ trivāraṁ yaḥ paṭhennaraḥ .. 40 ..
navanītaṁ pradadyāttu putralābho bhaveddhruvam . <br />devyāḥ pāśena sambaddhāmākṛṣṭāmaṅkuśena ca .. 28 ..
ध्यात्वाऽभीष्टां स्त्रियं रात्रौ जपेन्नामसहस्रकम् ।<br />आयाति स्वसमीपं सा यद्यप्यन्तः पुरं गता ॥ २९ ॥<br />
dhyātvā'bhīṣṭāṁ striyaṁ rātrau japennāmasahasrakam . <br />āyāti svasamīpaṁ sā yadyapyantaḥ puraṁ gatā .. 29 ..
: И повторением этой Сахасранамы обезвреживается яд (если он попал в тело).
: Если человек декламирует Сахасранаму ночью, медитируя на Деви, как на связывающую желанную женщину арканом и тянущую ее слоновым багром, та женщина придет к нему, даже если ее держат во дворце.


भारती तस्य जिह्वाग्रे रङ्गे नृत्यति नित्यशः ।<br />
राजाकर्षणकामश्चेद्राजावसथदिङ्मुखः ।<br />त्रिरात्रं यः पठेदेतच्छ्त्रीदेवीध्यानतत्परः ३० ॥<br />
यस्त्वेकवारं पठति पक्षमात्रमतन्द्रितः ४१ ॥<br />
rājākarṣaṇakāmaścedrājāvasathadiṅmukhaḥ . <br />trirātraṁ yaḥ paṭhedetacchtrīdevīdhyānatatparaḥ .. 30 ..
bhāratī tasya jihvāgre raṅge nṛtyati nityaśaḥ . <br />
: Для победы над царем следует повернуться в сторону, в которой живет царь, и повторять Сахасранаму три ночи, полностью предавшись почитанию Деви.
yastvekavāraṁ paṭhati pakṣamātramatandritaḥ .. 41 ..


मुह्यन्ति कामघशगा मृगाक्ष्यस्तस्य वीक्षणात् ।<br />
स राजा पारवश्येन तुरङ्गं वा मतङ्गजम् ।<br />आरुह्यायाति निकटं दासवत्प्रणिपत्य च ३१ ॥<br />
यः पठेन्नामसाहस्रं जन्ममध्ये सकृन्नरः ४२ ॥<br />
sa rājā pāravaśyena turaṅgaṁ vā mataṅgajam . <br />āruhyāyāti nikaṭaṁ dāsavatpraṇipatya ca .. 31 ..
muhyanti kāmaghaśagā mṛgākṣyastasya vīkṣaṇāt . <br />
: И царь, утратив независимость духа, садится на коня или слона, чтобы ехать к нему (к поклоняющемуся), и простирается перед ним, как слуга.
yaḥ paṭhennāmasāhasraṁ janmamadhye sakṛnnaraḥ .. 42 ..


तद्दृष्टिगोचराः सर्वे मुच्यन्ते सर्वकिल्बिषैः ।<br />
तस्मै राज्यं च कोशं च ददात्येव वशं गतः ।<br />रहस्यनामसाहस्रं यः कीर्तयति नित्यशः ३२ ॥<br />
यो वेत्ति नामसाहस्रं तस्मै देयं द्विजन्मने ४३ ॥<br />
tasmai rājyaṁ ca kośaṁ ca dadātyeva vaśaṁ gataḥ . <br />rahasyanāmasāhasraṁ yaḥ kīrtayati nityaśaḥ .. 32 ..
taddṛṣṭigocarāḥ sarve mucyante sarvakilbiṣaiḥ . <br />
: Три мира очаровываются, просто взглянув в лицо повторяющего ежедневно эту тайную Сахасранаму.
yo vetti nāmasāhasraṁ tasmai deyaṁ dvijanmane .. 43 ..


अन्नं वस्त्रं धनं धान्यं नान्येभ्यस्तु कदाचन ।<br />
तन्मुखालोकमात्रेण मुह्येल्लोकत्रयं मुने ।<br />यत्स्विदं नामसाहस्रं सकृत्पठति भक्तिमान् ३३ ॥<br />
श्रीमन्त्रराजं यो वेत्ति श्रीचक्रं यः समर्चति ४४ ॥<br />
tanmukhālokamātreṇa muhyellokatrayaṁ mune . <br />yatsvidaṁ nāmasāhasraṁ sakṛtpaṭhati bhaktimān .. 33 ..
annaṁ vastraṁ dhanaṁ dhānyaṁ nānyebhyastu kadācana . <br />
:
śrīmantrarājaṁ yo vetti śrīcakraṁ yaḥ samarcati .. 44 ..


यः कीर्तयति नामानि तं सत्पात्रं विदुर्बुधाः ।<br />
तस्य ये शत्रवस्तेषां निहन्ता श्रभेस्वरः ।<br />यो वाऽभिचारं कुरुते नामसाहस्रपाठके ३४ ॥<br />
तस्मै देयं प्रयत्नेन श्रीदेवीप्रीतिमिच्छता ४५ ॥<br />
tasya ye śatravasteṣāṁ nihantā śrabhesvaraḥ . <br />yo vā'bhicāraṁ kurute nāmasāhasrapāṭhake .. 34 ..
yaḥ kīrtayati nāmāni taṁ satpātraṁ vidurbudhāḥ . <br />
: Шарабхешвара убивает врагов того, кто повторяет эту Сахасранаму с преданностью (хотя бы) единожды.
tasmai deyaṁ prayatnena śrīdevīprītimicchatā .. 45 ..
: Любая черная магия, совершенная против повторяющего эту Сахасранаму (не действует, но)


न कीर्तयति नामानि मन्त्रराजं न वेत्ति यः ।<br />
निवर्त्य तत्क्रियां हन्यात्तं वै प्रत्यङ्गिरा स्वयम् ।<br />ये क्रूरदृष्ट्या वीक्षन्ते नामसाहस्रपाठकम् ३५ ॥<br />
पशुतुल्यः स विज्ञेयस्तस्मै दत्तं निरर्थकम् ४६ ॥<br />
nivartya tatkriyāṁ hanyāttaṁ vai pratyaṅgirā svayam . <br />ye krūradṛṣṭyā vīkṣante nāmasāhasrapāṭhakam .. 35 ..
na kīrtayati nāmāni mantrarājaṁ na vetti yaḥ . <br />
: Направляется Пратйангирасом обратно на совершившего, и убивает его.
paśutulyaḥ sa vijñeyastasmai dattaṁ nirarthakam .. 46 ..
: Того, кто со злобой смотрит на


परीक्ष्य विद्याविदुषस्तेभ्यो दद्याद्विचक्षणः ।<br />
तानन्धान् कुरुते क्षिप्रं स्वयं मार्ताण्डभैरवः ।<br />धनं यो हरते चोरैर्नामसाहस्रजापिनः ३६ ॥<br />
श्रीमन्त्रराजसदृशो यथा मन्त्रो न विद्यते ४७ ॥<br />
tānandhān kurute kṣipraṁ svayaṁ mārtāṇḍabhairavaḥ . <br />dhanaṁ yo harate corairnāmasāhasrajāpinaḥ .. 36 ..
parīkṣya vidyāviduṣastebhyo dadyādvicakṣaṇaḥ . <br />
: Декламирующего Сахасранаму, скоро ослепит Мартанда-Бхайрава.
śrīmantrarājasadṛśo yathā mantro na vidyate .. 47 ..
: Грабитель, лишивший собственности декламирующего Сахасранаму,


देवता ललितातुल्या यथा नास्ति घटोद्भव ।<br />
यत्र कुत्र स्थितं वाऽपि क्षेत्रपालो निहन्ति तम् ।<br />विद्यासु कुरुते वादं यो विद्वान्नामजापिना ३७ ॥<br />
रहस्यनामसाहस्रतुल्या नास्ति तथा स्तुतिः ४८ ॥<br />
yatra kutra sthitaṁ vā'pi kṣetrapālo nihanti tam . <br />vidyāsu kurute vādaṁ yo vidvānnāmajāpinā .. 37 ..
devatā lalitātulyā yathā nāsti ghaṭodbhava . <br />
: Убивается Кшетрапала[-Бхайравой], где бы он ни скрывался.
rahasyanāmasāhasratulyā nāsti tathā stutiḥ .. 48 ..
: Образованный человек, осмеливающийся спорить о Видйе с тем,


लिखित्वा पुस्तके यस्तु नामसाहस्रमुत्तमम् ।<br />
य वाक्स्तम्भनं सद्यः करोति नकुलेश्वरी ।<br />यो राजा कुरुते वैरं नामसाहस्रजापिना ३८ ॥<br />
समर्चयेत् सदा भक्त्या तस्य तुष्यति सुन्दरी ४९ ॥<br />
ya vākstambhanaṁ sadyaḥ karoti nakuleśvarī . <br />yo rājā kurute vairaṁ nāmasāhasrajāpinā .. 38 ..
likhitvā pustake yastu nāmasāhasramuttamam . <br />
: кто посвятил себя декламации этой Сахасранамы, тотчас лишается дара речи, (околдованный) Накулешвари.
samarcayet sadā bhaktyā tasya tuṣyati sundarī .. 49 ..
: Когда царь устраивает войну с приверженцем этой Сахасранамы,


बहुनाऽत्र किमुक्तेन शृणु त्वं कुम्भसम्भव ।<br />
चतुरङ्गबलं तस्य दण्डिनी संहरेत् स्वयम् ।<br />यः पठेन्नामसाहस्रं षण्मासं भक्तिसंयुतः ३९ ॥<br />
नानेन सदृशं स्तोत्रं सर्वतन्त्रेषु दृश्यते ५० ॥<br />
caturaṅgabalaṁ tasya daṇḍinī saṁharet svayam . <br />yaḥ paṭhennāmasāhasraṁ ṣaṇmāsaṁ bhaktisaṁyutaḥ .. 39 ..
bahunā'tra kimuktena śṛṇu tvaṁ kumbhasambhava . <br />
: Сама Дандини уничтожает все его войско.
nānena sadṛśaṁ stotraṁ sarvatantreṣu dṛśyate .. 50 ..
: Если кто-то декламирует с преданностью непрерывно шесть месяцев,


तस्मादुपासको नित्यं कीर्तयेदिदमादरात् ।<br />
लक्ष्मीश्चान्चल्यरहिता सदा तिष्ठति तद्गृहे ।<br />मासमेकं प्रतिदिनं त्रिवारं यः पठेन्नरः ४० ॥<br />
एभिर्नामसहस्रैस्तु श्रीचक्रं योऽर्चयेत् सकृत् ५१ ॥<br />
lakṣmīścāncalyarahitā sadā tiṣṭhati tadgṛhe . <br />māsamekaṁ pratidinaṁ trivāraṁ yaḥ paṭhennaraḥ .. 40 ..
tasmādupāsako nityaṁ kīrtayedidamādarāt . <br />
: Богиня богатства будет постоянно в его доме.
ebhirnāmasahasraistu śrīcakraṁ yo'rcayet sakṛt .. 51 ..
: Если кто-то читает эту Сахасранаму единожды в месяц, или ежедневно


पद्मैर्वा तुलसीपुष्पैः कल्हारैर्वा कदम्बकैः ।<br />
भारती तस्य जिह्वाग्रे रङ्गे नृत्यति नित्यशः ।<br />यस्त्वेकवारं पठति पक्षमात्रमतन्द्रितः ४१ ॥<br />
चम्पकैर्जातिकुसुमैर्मल्लिकाकरवीरकैः ५२ ॥<br />
bhāratī tasya jihvāgre raṅge nṛtyati nityaśaḥ . <br />yastvekavāraṁ paṭhati pakṣamātramatandritaḥ .. 41 ..
padmairvā tulasīpuṣpaiḥ kalhārairvā kadambakaiḥ . <br />
: Или трижды в день, богиня речи будет всегда танцевать на кончике его языка.
campakairjātikusumairmallikākaravīrakaiḥ .. 52 ..
: Благодаря чтению этой Сахасранамы без лености в течении двух недель,


उत्पलैर्बिल्वपत्रैर्वा कुन्दकेसरपाटलैः ।<br />
मुह्यन्ति कामघशगा मृगाक्ष्यस्तस्य वीक्षणात् ।<br />यः पठेन्नामसाहस्रं जन्ममध्ये सकृन्नरः ४२ ॥<br />
अन्यैः सुगन्धिकुसुमैः केतकीमाधवीमुखैः ५३ ॥<br />
muhyanti kāmaghaśagā mṛgākṣyastasya vīkṣaṇāt . <br />yaḥ paṭhennāmasāhasraṁ janmamadhye sakṛnnaraḥ .. 42 ..
utpalairbilvapatrairvā kundakesarapāṭalaiḥ . <br />
: Женщина может быть очарована просто взглядом.
anyaiḥ sugandhikusumaiḥ ketakīmādhavīmukhaiḥ .. 53 ..
: Люди, случайно соприкоснувшиеся с тем,


तस्य पुण्यफलं वक्तुं न शक्नोति महेश्वरः ।<br />
तद्दृष्टिगोचराः सर्वे मुच्यन्ते सर्वकिल्बिषैः ।<br />यो वेत्ति नामसाहस्रं तस्मै देयं द्विजन्मने ४३ ॥<br />
सा वेत्ति ललितादेवी स्वचक्रार्चनजं फलम् ५४ ॥<br />
taddṛṣṭigocarāḥ sarve mucyante sarvakilbiṣaiḥ . <br />yo vetti nāmasāhasraṁ tasmai deyaṁ dvijanmane .. 43 ..
tasya puṇyaphalaṁ vaktuṁ na śaknoti maheśvaraḥ . <br />
: Кто прочел это пусть единожды в жизни, освобождаются от грехов.
vetti lalitādevī svacakrārcanajaṁ phalam .. 54 ..
: Дваждырожденному, знающему эту сахасранаму, следует предлагать


अन्ये कथं विजानीयुर्ब्रह्माद्याः स्वल्पमेधसः ।<br />
अन्नं वस्त्रं धनं धान्यं नान्येभ्यस्तु कदाचन ।<br />श्रीमन्त्रराजं यो वेत्ति श्रीचक्रं यः समर्चति ४४ ॥<br />
प्रतिमासं पौर्णमास्यामेभिर्नामसहस्रकैः ५५ ॥<br />
annaṁ vastraṁ dhanaṁ dhānyaṁ nānyebhyastu kadācana . <br />śrīmantrarājaṁ yo vetti śrīcakraṁ yaḥ samarcati .. 44 ..
anye kathaṁ vijānīyurbrahmādyāḥ svalpamedhasaḥ . <br />
: Пищу, одежды, деньги и рис, и никогда – никому иному.
pratimāsaṁ paurṇamāsyāmebhirnāmasahasrakaiḥ .. 55 ..
: Ведь мудрый признает достойным гостем того, кто знает Панчадаши,


रात्रौ यश्चक्रराजस्थामर्चयेत् परदेवताम् ।<br />
यः कीर्तयति नामानि तं सत्पात्रं विदुर्बुधाः ।<br />तस्मै देयं प्रयत्नेन श्रीदेवीप्रीतिमिच्छता ४५ ॥<br />
स एव ललितारूपस्तद्रूपा ललिता स्वयम् ५६ ॥<br />
yaḥ kīrtayati nāmāni taṁ satpātraṁ vidurbudhāḥ . <br />tasmai deyaṁ prayatnena śrīdevīprītimicchatā .. 45 ..
rātrau yaścakrarājasthāmarcayet paradevatām . <br />
: Поклоняется Шри Чакре и декламирует эту Сахасранаму.
sa eva lalitārūpastadrūpā lalitā svayam .. 56 ..
: Поэтому ему, и лишь ему одному, следует предлагать подарки, если человек желает доставить радость Деви.


तयोर्विद्यते भेदो भेदकृत् पापकृद्भवेत् ।<br />
कीर्तयति नामानि मन्त्रराजं न वेत्ति यः ।<br />पशुतुल्यः स विज्ञेयस्तस्मै दत्तं निरर्थकम् ४६ ॥<br />
महानवम्यां यो भक्तः श्रीदेवीं चक्रमध्यगाम् ५७ ॥<br />
na kīrtayati nāmāni mantrarājaṁ na vetti yaḥ . <br />paśutulyaḥ sa vijñeyastasmai dattaṁ nirarthakam .. 46 ..
na tayorvidyate bhedo bhedakṛt pāpakṛdbhavet . <br />
: Не повторяющий Сахасранаму, не знающий Панчадаши, подобен животному, и сделанные ему подарки бесполезны.
mahānavamyāṁ yo bhaktaḥ śrīdevīṁ cakramadhyagām .. 57 ..


अर्चयेन्नामसाहस्रैस्तस्य मुक्तिः करे स्थिता ।<br />
परीक्ष्य विद्याविदुषस्तेभ्यो दद्याद्विचक्षणः ।<br />श्रीमन्त्रराजसदृशो यथा मन्त्रो न विद्यते ४७ ॥<br />
यस्तु नामसहस्रेण शुक्रवारे समर्चयेत् ५८ ॥<br />
parīkṣya vidyāviduṣastebhyo dadyādvicakṣaṇaḥ . <br />śrīmantrarājasadṛśo yathā mantro na vidyate .. 47 ..
arcayennāmasāhasraistasya muktiḥ kare sthitā . <br />
: Поэтому образованному следует испытать знание (получающего), и затем предлагать подарки.
yastu nāmasahasreṇa śukravāre samarcayet .. 58 ..
: В точности как нет мантры, равной Шри-Видйе,


चक्रराजे महादेवीं तस्य पुण्यफलं शृणु ।<br />
देवता ललितातुल्या यथा नास्ति घटोद्भव ।<br />रहस्यनामसाहस्रतुल्या नास्ति तथा स्तुतिः ४८ ॥<br />
सर्वान् कामानवाप्येह सर्वसौभाग्यसंयुतः ५९ ॥<br />
devatā lalitātulyā yathā nāsti ghaṭodbhava . <br />rahasyanāmasāhasratulyā nāsti tathā stutiḥ .. 48 ..
cakrarāje mahādevīṁ tasya puṇyaphalaṁ śṛṇu . <br />
: как нет божества, равного Лалите,
sarvān kāmānavāpyeha sarvasaubhāgyasaṁyutaḥ .. 59 ..
: Так же, о Кумбха-Самбхава, нет и гимна, равного этой Сахасранаме.


पुत्रपौत्रादिसंयुक्तो भुक्त्वा भोगान् यथेप्सितान् ।<br />
लिखित्वा पुस्तके यस्तु नामसाहस्रमुत्तमम् ।<br />समर्चयेत् सदा भक्त्या तस्य तुष्यति सुन्दरी ४९ ॥<br />
अन्ते श्रीललितादेव्याः सायुज्यमतिदुर्लभम् ६० ॥<br />
likhitvā pustake yastu nāmasāhasramuttamam . <br />samarcayet sadā bhaktyā tasya tuṣyati sundarī .. 49 ..
putrapautrādisaṁyukto bhuktvā bhogān yathepsitān . <br />
: Тем, кто переписал эту высшую Сахасранаму в книгу и почитает ее с преданностью, будет довольна Сундари.
ante śrīlalitādevyāḥ sāyujyamatidurlabham .. 60 ..


प्रार्थनीयं शिवाद्यैश्च प्राप्नोत्येव न संशयः ।<br />
बहुनाऽत्र किमुक्तेन शृणु त्वं कुम्भसम्भव ।<br />नानेन सदृशं स्तोत्रं सर्वतन्त्रेषु दृश्यते ५० ॥<br />
यः सहस्रं ब्राहमणानामेभिर्नामसहस्रकैः ६१ ॥<br />
bahunā'tra kimuktena śṛṇu tvaṁ kumbhasambhava . <br />nānena sadṛśaṁ stotraṁ sarvatantreṣu dṛśyate .. 50 ..
prārthanīyaṁ śivādyaiśca prāpnotyeva na saṁśayaḥ . <br />
: К чему так много слов! Слушай, о Кумбха-Самбхава – во всех тантрах нельзя найти гимна, равного этому.
yaḥ sahasraṁ brāhamaṇānāmebhirnāmasahasrakaiḥ .. 61 ..


समर्च्य भोजयेद्भक्त्या पायसापूपषड्रसैः ।<br />
तस्मादुपासको नित्यं कीर्तयेदिदमादरात् <br />एभिर्नामसहस्रैस्तु श्रीचक्रं योऽर्चयेत् सकृत् ॥ ५१ ॥<br />
तस्मै प्रीणाति ललिता स्वसाम्राज्यं प्रयच्छति ६२ ॥<br />
tasmādupāsako nityaṁ kīrtayedidamādarāt . <br />ebhirnāmasahasraistu śrīcakraṁ yo'rcayet sakṛt .. 51 ..
samarcya bhojayedbhaktyā pāyasāpūpaṣaḍrasaiḥ . <br />
पद्मैर्वा तुलसीपुष्पैः कल्हारैर्वा कदम्बकैः ।<br />चम्पकैर्जातिकुसुमैर्मल्लिकाकरवीरकैः ५२ ॥<br />
tasmai prīṇāti lalitā svasāmrājyaṁ prayacchati .. 62 ..
padmairvā tulasīpuṣpaiḥ kalhārairvā kadambakaiḥ . <br />campakairjātikusumairmallikākaravīrakaiḥ .. 52 ..
उत्पलैर्बिल्वपत्रैर्वा कुन्दकेसरपाटलैः ।<br />अन्यैः सुगन्धिकुसुमैः केतकीमाधवीमुखैः ॥ ५३ ॥<br />
utpalairbilvapatrairvā kundakesarapāṭalaiḥ . <br />anyaiḥ sugandhikusumaiḥ ketakīmādhavīmukhaiḥ .. 53 ..
तस्य पुण्यफलं वक्तुं न शक्नोति महेश्वरः ।<br />सा वेत्ति ललितादेवी स्वचक्रार्चनजं फलम् ॥ ५४ ॥<br />
tasya puṇyaphalaṁ vaktuṁ na śaknoti maheśvaraḥ . <br />sā vetti lalitādevī svacakrārcanajaṁ phalam .. 54 ..
: Поэтому, если приверженец повторяет ее с большой преданностью, то благие результаты, происходящие из единожды совершенного поклонения Шри Чакре – с лотосом, листом туласи, цветами калахара, кадамбака, чампака и джати, с малликой, каравиракой, утпалой, билвапатрой, кундой, кесарой, паталой и иными душистыми цветами, такими как кетаки и мадхави, сопровождаемого декламацией этих имен – результаты такого поклонения не может описать даже Махешвара. Только одна Лалита может знать (великолепие) результатов поклонения Ее (Шри) Чакре.


न तस्य दुर्लभं वस्तु त्रिषु लोकेषु विद्यते ।<br />
अन्ये कथं विजानीयुर्ब्रह्माद्याः स्वल्पमेधसः ।<br />प्रतिमासं पौर्णमास्यामेभिर्नामसहस्रकैः ॥ ५५ ॥<br />
निष्कामः कीर्तयेद्यस्तु नामसाहस्रमुत्तमम् ६३ ॥<br />
anye kathaṁ vijānīyurbrahmādyāḥ svalpamedhasaḥ . <br />pratimāsaṁ paurṇamāsyāmebhirnāmasahasrakaiḥ .. 55 ..
na tasya durlabhaṁ vastu triṣu lokeṣu vidyate . <br />
रात्रौ यश्चक्रराजस्थामर्चयेत् परदेवताम् ।<br />स एव ललितारूपस्तद्रूपा ललिता स्वयम् ५६ ॥<br />
niṣkāmaḥ kīrtayedyastu nāmasāhasramuttamam .. 63 ..
rātrau yaścakrarājasthāmarcayet paradevatām . <br />sa eva lalitārūpastadrūpā lalitā svayam .. 56 ..
: Как могут знать это Брахма и иные обладающие ограниченным знанием боги? Почитающий ночью дня полнолуния каждый месяц, сам становится (единым с) Лалитой, а Лалита – с ним.


ब्रह्मज्ञानमवाप्नोति येन मुच्यते बन्धनात् ।<br />
न तयोर्विद्यते भेदो भेदकृत् पापकृद्भवेत् <br />महानवम्यां यो भक्तः श्रीदेवीं चक्रमध्यगाम् ॥ ५७ ॥<br />
धनार्थी धनमाप्नोति यशोऽर्थी चाप्नुयाद्यशः ६४ ॥<br />
na tayorvidyate bhedo bhedakṛt pāpakṛdbhavet . <br />mahānavamyāṁ yo bhaktaḥ śrīdevīṁ cakramadhyagām .. 57 ..
brahmajñānamavāpnoti yena mucyate bandhanāt . <br />
अर्चयेन्नामसाहस्रैस्तस्य मुक्तिः करे स्थिता ।<br />यस्तु नामसहस्रेण शुक्रवारे समर्चयेत् ५८ ॥<br />
dhanārthī dhanamāpnoti yaśo'rthī cāpnuyādyaśaḥ .. 64 ..
arcayennāmasāhasraistasya muktiḥ kare sthitā . <br />yastu nāmasahasreṇa śukravāre samarcayet .. 58 ..
: Нет различия между ними обоими (т.е. Лалитой и приверженцем), и грех – проводить любое различие между ними. Если приверженец почитает Шри Деви в день Маханавами с этими тысячью именами, поместив Ее в Шри Чакру, его спасение – в его руках.
: Выслушай и узнай о результатах поклонения великой Деви с этой Сахасранамой в Шри Чакре по пятницам.


विद्यार्थी चाप्नुयाद्विद्यां नामसाहस्रकीर्तनात् ।<br />
चक्रराजे महादेवीं तस्य पुण्यफलं शृणु <br />सर्वान् कामानवाप्येह सर्वसौभाग्यसंयुतः ॥ ५९ ॥<br />
नानेन सदृशं स्तोत्रं भोगमोक्षप्रदं मुने ६५ ॥<br />
cakrarāje mahādevīṁ tasya puṇyaphalaṁ śṛṇu . <br />sarvān kāmānavāpyeha sarvasaubhāgyasaṁyutaḥ .. 59 ..
vidyārthī cāpnuyādvidyāṁ nāmasāhasrakīrtanāt . <br />
पुत्रपौत्रादिसंयुक्तो भुक्त्वा भोगान् यथेप्सितान् ।<br />अन्ते श्रीललितादेव्याः सायुज्यमतिदुर्लभम् ६० ॥<br />
nānena sadṛśaṁ stotraṁ bhogamokṣapradaṁ mune .. 65 ..
putrapautrādisaṁyukto bhuktvā bhogān yathepsitān . <br />ante śrīlalitādevyāḥ sāyujyamatidurlabham .. 60 ..
प्रार्थनीयं शिवाद्यैश्च प्राप्नोत्येव न संशयः ।<br />यः सहस्रं ब्राहमणानामेभिर्नामसहस्रकैः ॥ ६१ ॥<br />
prārthanīyaṁ śivādyaiśca prāpnotyeva na saṁśayaḥ . <br />yaḥ sahasraṁ brāhamaṇānāmebhirnāmasahasrakaiḥ .. 61 ..
: (Все) желания человека в этом мире исполняются, он обретает полное благополучие и одаряется сыновьями и внуками. И после наслаждения всеми желанными вещами он, несомненно, обретает в итоге труднодостижимое состояние Лалита-Сайуджйа, которого жаждут Шива и прочие.
: Тем, кто, повторяя эту Сахасранаму с преданностью, угощает тысячу брахманов пищей,


कीर्तनीयमिदं तस्माद्भोगमोक्षार्थिभिर्नरैः ।<br />
समर्च्य भोजयेद्भक्त्या पायसापूपषड्रसैः ।<br />तस्मै प्रीणाति ललिता स्वसाम्राज्यं प्रयच्छति ६२ ॥<br />
चतुराश्रमनिष्ठैश्च कीर्तनीयमिदं सदा ६६ ॥<br />
samarcya bhojayedbhaktyā pāyasāpūpaṣaḍrasaiḥ . <br />tasmai prīṇāti lalitā svasāmrājyaṁ prayacchati .. 62 ..
kīrtanīyamidaṁ tasmādbhogamokṣārthibhirnaraiḥ . <br />
: Включающей пайасу, апупу и шесть видов рас – таким человеком Лалита удовлетворена и дает ему спасение (Самраджйа).
caturāśramaniṣṭhaiśca kīrtanīyamidaṁ sadā .. 66 ..


स्वधर्मसमनुष्ठानवैकल्यपरिपूर्तये ।<br />
न तस्य दुर्लभं वस्तु त्रिषु लोकेषु विद्यते ।<br />निष्कामः कीर्तयेद्यस्तु नामसाहस्रमुत्तमम् ॥ ६३ ॥<br />
कलौ पापैकबहुले धर्मानुष्ठानवर्जिते ६७ ॥<br />
na tasya durlabhaṁ vastu triṣu lokeṣu vidyate . <br />niṣkāmaḥ kīrtayedyastu nāmasāhasramuttamam .. 63 ..
svadharmasamanuṣṭhānavaikalyaparipūrtaye . <br />
ब्रह्मज्ञानमवाप्नोति येन मुच्यते बन्धनात् ।<br />धनार्थी धनमाप्नोति यशोऽर्थी चाप्नुयाद्यशः ६४ ॥<br />
kalau pāpaikabahule dharmānuṣṭhānavarjite .. 67 ..
brahmajñānamavāpnoti yena mucyate bandhanāt . <br />dhanārthī dhanamāpnoti yaśo'rthī cāpnuyādyaśaḥ .. 64 ..
: Если человек декламирует этот высший гимн, не надеясь на какую-либо (определенную личную) награду, то для него нет недостижимого в трех мирах. Он получает Брахма-джнану, посредством которой освободится (от всех страданий). Стремящийся к богатству получит богатство; добивающийся славы получит славу.


नामसङ्कीर्तनं मुक्त्वा नृणां नान्यत् परायणम् ।<br />
विद्यार्थी चाप्नुयाद्विद्यां नामसाहस्रकीर्तनात् ।<br />नानेन सदृशं स्तोत्रं भोगमोक्षप्रदं मुने ६५ ॥<br />
लौकिकाद्वचनान्मुख्यं विष्णुनामानुकीर्तनम् ६८ ॥<br />
vidyārthī cāpnuyādvidyāṁ nāmasāhasrakīrtanāt . <br />nānena sadṛśaṁ stotraṁ bhogamokṣapradaṁ mune .. 65 ..
nāmasaṅkīrtanaṁ muktvā nṛṇāṁ nānyat parāyaṇam . <br />
: Декламируя эту Сахасранаму, желающий образования становится образованным. О подвижник, нет другого гимна, по достоинству равного этому, одновременно дарующего и мирские блага, и спасение.
laukikādvacanānmukhyaṁ viṣṇunāmānukīrtanam .. 68 ..


विष्णुनामसहस्राश्च शिवनामैकमुत्तमम् ।<br />
कीर्तनीयमिदं तस्माद्भोगमोक्षार्थिभिर्नरैः ।<br />चतुराश्रमनिष्ठैश्च कीर्तनीयमिदं सदा ६६ ॥<br />
शिवनामसहस्राश्च देव्या नामैकमुत्तमम् ६९ ॥<br />
kīrtanīyamidaṁ tasmādbhogamokṣārthibhirnaraiḥ . <br />caturāśramaniṣṭhaiśca kīrtanīyamidaṁ sadā .. 66 ..
viṣṇunāmasahasrāśca śivanāmaikamuttamam . <br />
: Поэтому его следует повторять людям, желающим и мирского наслаждения, и спасения; а также тем, кто состоит в (одном из) четырех ашрамов.
śivanāmasahasrāśca devyā nāmaikamuttamam .. 69 ..


देवीनामसहस्राणि कोटिशः सन्ति कुम्भज ।<br />
स्वधर्मसमनुष्ठानवैकल्यपरिपूर्तये ।<br />कलौ पापैकबहुले धर्मानुष्ठानवर्जिते ॥ ६७ ॥<br />
तेषु मुख्यं दशविधं नामसाहस्रमुच्यते ७० ॥<br />
svadharmasamanuṣṭhānavaikalyaparipūrtaye . <br />kalau pāpaikabahule dharmānuṣṭhānavarjite .. 67 ..
devīnāmasahasrāṇi koṭiśaḥ santi kumbhaja . <br />
नामसङ्कीर्तनं मुक्त्वा नृणां नान्यत् परायणम् ।<br />लौकिकाद्वचनान्मुख्यं विष्णुनामानुकीर्तनम् ६८ ॥<br />
teṣu mukhyaṁ daśavidhaṁ nāmasāhasramucyate .. 70 ..
nāmasaṅkīrtanaṁ muktvā nṛṇāṁ nānyat parāyaṇam . <br />laukikādvacanānmukhyaṁ viṣṇunāmānukīrtanam .. 68 ..
: В эту эпоху Кали, известную преобладанием греха и плохим выполнением людьми своего долга, нет иной защитной мантры для исправления несовершенств в исполнении дхармы, помимо повторения этой Сахасранамы. Повторение имен Вишну предпочтительнее обычного разговора,


रहस्यनामसाहस्रमिदं शस्तं दशस्वपि ।<br />
विष्णुनामसहस्राश्च शिवनामैकमुत्तमम् ।<br />शिवनामसहस्राश्च देव्या नामैकमुत्तमम् ६९ ॥<br />
तस्मात् सङ्कीर्तयेन्नित्यं कलिदोषनिवृत्तये ७१ ॥<br />
viṣṇunāmasahasrāśca śivanāmaikamuttamam . <br />śivanāmasahasrāśca devyā nāmaikamuttamam .. 69 ..
rahasyanāmasāhasramidaṁ śastaṁ daśasvapi . <br />
: Одно имя Шивы лучше тысячи имен Вишну. Предпочтительней тысячи имен Шивы одно имя Деви.
tasmāt saṅkīrtayennityaṁ kalidoṣanivṛttaye .. 71 ..


मुख्यं श्रीमातृनामेति न जानन्ति विमोहिताः ।<br />
देवीनामसहस्राणि कोटिशः सन्ति कुम्भज ।<br />तेषु मुख्यं दशविधं नामसाहस्रमुच्यते ७० ॥<br />
विष्णुनामपराः केचिच्छिवनामपराः परे ७२ ॥<br />
devīnāmasahasrāṇi koṭiśaḥ santi kumbhaja . <br />teṣu mukhyaṁ daśavidhaṁ nāmasāhasramucyate .. 70 ..
mukhyaṁ śrīmātṛnāmeti na jānanti vimohitāḥ . <br />
: Есть миллионы различных тысяч имен Деви, о Кумбха-Самбхава! Из них есть десять тысяч – самые лучшие.
viṣṇunāmaparāḥ kecicchivanāmaparāḥ pare .. 72 ..


न कश्चिदपि लोकेषु ललितानामतत्परः ।<br />
रहस्यनामसाहस्रमिदं शस्तं दशस्वपि ।<br />तस्मात् सङ्कीर्तयेन्नित्यं कलिदोषनिवृत्तये ७१ ॥<br />
येनान्यदेवतानाम कीर्तितं जन्मकोटिषु ७३ ॥<br />
rahasyanāmasāhasramidaṁ śastaṁ daśasvapi . <br />tasmāt saṅkīrtayennityaṁ kalidoṣanivṛttaye .. 71 ..
na kaścidapi lokeṣu lalitānāmatatparaḥ . <br />
: Из тех десяти тысяч имен эта священная тысяча – наилучшая. Поэтому ее следует повторять ежедневно, для предотвращения грехов эпохи Кали.
yenānyadevatānāma kīrtitaṁ janmakoṭiṣu .. 73 ..


तस्यैव भवति श्रद्धा श्रीदेवीनामकीर्तने ।<br />
मुख्यं श्रीमातृनामेति न जानन्ति विमोहिताः ।<br />विष्णुनामपराः केचिच्छिवनामपराः परे ७२ ॥<br />
चरमे जन्मनि यथा श्रीविद्योपासको भवेत् ७४ ॥<br />
mukhyaṁ śrīmātṛnāmeti na jānanti vimohitāḥ . <br />viṣṇunāmaparāḥ kecicchivanāmaparāḥ pare .. 72 ..
tasyaiva bhavati śraddhā śrīdevīnāmakīrtane . <br />
: Несведущий не признает этот гимн Деви наилучшим. Некоторые посвящают себя именам Вишну, а иные – именам Шивы.
carame janmani yathā śrīvidyopāsako bhavet .. 74 ..


नामसाहस्रपाठश्च तथा चरमजन्मनि ।<br />
न कश्चिदपि लोकेषु ललितानामतत्परः ।<br />येनान्यदेवतानाम कीर्तितं जन्मकोटिषु ७३ ॥<br />
यथैव विरला लोके श्रीविद्याचारवेदिनः ७५ ॥<br />
na kaścidapi lokeṣu lalitānāmatatparaḥ . <br />yenānyadevatānāma kīrtitaṁ janmakoṭiṣu .. 73 ..
nāmasāhasrapāṭhaśca tathā caramajanmani . <br />
: Мало кто в этом мире верен именам Лалиты. Именно декламацией имен других божеств в миллионах прежних рождений порождается вера в декламацию имен Шри Деви.
yathaiva viralā loke śrīvidyācāravedinaḥ .. 75 ..


तथैव विरला गुह्यनामसाहस्रपाठकाः ।<br />
मन्त्रराजजपश्चैव चक्रराजार्चनं तथा ॥ ७६ ॥<br />
tathaiva viralā guhyanāmasāhasrapāṭhakāḥ . <br />
mantrarājajapaścaiva cakrarājārcanaṁ tathā .. 76 ..


रहस्यनामपाठश्च नाल्पस्य तपसः फलम् ।<br />
अपठन्नामसाहस्रं प्रीणयेद्यो महेश्वरीम् ॥ ७७ ॥<br />
rahasyanāmapāṭhaśca nālpasya tapasaḥ phalam . <br />
apaṭhannāmasāhasraṁ prīṇayedyo maheśvarīm .. 77 ..


स चक्षुषा विना रूपं पश्येदेव विमूढधीः ।<br />
रहस्यनामसाहस्रं त्यक्त्वा यः सिद्धिकामुकः ॥ ७८ ॥<br />
sa cakṣuṣā vinā rūpaṁ paśyedeva vimūḍhadhīḥ . <br />
rahasyanāmasāhasraṁ tyaktvā yaḥ siddhikāmukaḥ .. 78 ..


स भोजनं विना नूनं क्षुन्निवृत्तिमभीप्सति ।<br />
यो भक्तो ललितादेव्याः स नित्यं कीर्तयेदिदम् ॥ ७९ ॥<br />
sa bhojanaṁ vinā nūnaṁ kṣunnivṛttimabhīpsati . <br />
yo bhakto lalitādevyāḥ sa nityaṁ kīrtayedidam .. 79 ..


नान्यथा प्रीयते देवी कल्पकोटिशतैरपि ।<br />
तस्यैव भवति श्रद्धा श्रीदेवीनामकीर्तने ।<br />चरमे जन्मनि यथा श्रीविद्योपासको भवेत् ॥ ७४ ॥<br />
रस्माद्रहस्यनामानि श्रीमातुः प्रयतः पठेत् ॥ ८० ॥<br />
tasyaiva bhavati śraddhā śrīdevīnāmakīrtane . <br />carame janmani yathā śrīvidyopāsako bhavet .. 74 ..
nānyathā prīyate devī kalpakoṭiśatairapi . <br />
नामसाहस्रपाठश्च तथा चरमजन्मनि ।<br />यथैव विरला लोके श्रीविद्याचारवेदिनः ॥ ७५ ॥<br />
rasmādrahasyanāmāni śrīmātuḥ prayataḥ paṭhet .. 80 ..
nāmasāhasrapāṭhaśca tathā caramajanmani . <br />yathaiva viralā loke śrīvidyācāravedinaḥ .. 75 ..
तथैव विरला गुह्यनामसाहस्रपाठकाः ।<br />मन्त्रराजजपश्चैव चक्रराजार्चनं तथा ॥ ७६ ॥<br />
tathaiva viralā guhyanāmasāhasrapāṭhakāḥ . <br />mantrarājajapaścaiva cakrarājārcanaṁ tathā .. 76 ..
रहस्यनामपाठश्च नाल्पस्य तपसः फलम् ।<br />अपठन्नामसाहस्रं प्रीणयेद्यो महेश्वरीम् ॥ ७७ ॥<br />
rahasyanāmapāṭhaśca nālpasya tapasaḥ phalam . <br />apaṭhannāmasāhasraṁ prīṇayedyo maheśvarīm .. 77 ..
स चक्षुषा विना रूपं पश्येदेव विमूढधीः ।<br />रहस्यनामसाहस्रं त्यक्त्वा यः सिद्धिकामुकः ॥ ७८ ॥<br />
sa cakṣuṣā vinā rūpaṁ paśyedeva vimūḍhadhīḥ . <br />rahasyanāmasāhasraṁ tyaktvā yaḥ siddhikāmukaḥ .. 78 ..
स भोजनं विना नूनं क्षुन्निवृत्तिमभीप्सति ।<br />यो भक्तो ललितादेव्याः स नित्यं कीर्तयेदिदम् ॥ ७९ ॥<br />
sa bhojanaṁ vinā nūnaṁ kṣunnivṛttimabhīpsati . <br />yo bhakto lalitādevyāḥ sa nityaṁ kīrtayedidam .. 79 ..
नान्यथा प्रीयते देवी कल्पकोटिशतैरपि ।<br />रस्माद्रहस्यनामानि श्रीमातुः प्रयतः पठेत् ॥ ८० ॥<br />
nānyathā prīyate devī kalpakoṭiśatairapi . <br />rasmādrahasyanāmāni śrīmātuḥ prayataḥ paṭhet .. 80 ..
: В точности так, как в последнем из своих рождений человек предается Шри Видйе, так и повторение этой Сахасранамы избирается тем, чье (настоящее) рождение является последним (то есть тем, кто освободится и не будет более рождаться).
: Как есть лишь несколько знатоков поклонения Шри Чакре, так есть лишь несколько декламирующих эту Сахасранаму.
: Практика Шри Видйи, почитание Шри Чакры и повторение этой священной Сахасранамы недостижимы для малопреданных.
: Тот, кто желает удовлетворить великую Ишвари без декламации этой Сахасранамы, подобен запутавшемуся, желающему видеть предметы, закрыв свои глаза.
: Тот, кто стремится достичь сиддх иначе, нежели посредством Сахасранамы, воистину подобен пытающемуся утолить голод, не принимая пищу.
: Приверженец Лалиты должен всегда повторять это, и Деви нельзя удовлетворить иным образом, даже и за миллионы будущих лет. Поэтому следует с преданностью читать эту Сахасранаму святой Матери.


इति ते कथितं स्तोत्रं रहस्यं कुम्भसम्भव ।<br />
इति ते कथितं स्तोत्रं रहस्यं कुम्भसम्भव ।<br />नाविद्यावेदिने ब्रूयान्नाभक्ताय कदाचन ॥ ८१ ॥<br />
नाविद्यावेदिने ब्रूयान्नाभक्ताय कदाचन ॥ ८१ ॥<br />
iti te kathitaṁ stotraṁ rahasyaṁ kumbhasambhava . <br />nāvidyāvedine brūyānnābhaktāya kadācana .. 81 ..
iti te kathitaṁ stotraṁ rahasyaṁ kumbhasambhava . <br />
: Вот, о Кумбха-Самбхава! Этот священный гимн поведан тебе. Ты не должен сообщать его тому, кто не посвящен в Шри Видйю и тому, кто не предан.
nāvidyāvedine brūyānnābhaktāya kadācana .. 81 ..


यथैव गोप्या श्रीविद्या तथा गोप्यमिदं मुने ।<br />
यथैव गोप्या श्रीविद्या तथा गोप्यमिदं मुने ।<br />पशुतुल्येषु न ब्रूयाज्जनेषु स्तोत्रमुत्तमम् ॥ ८२ ॥<br />
पशुतुल्येषु न ब्रूयाज्जनेषु स्तोत्रमुत्तमम् ॥ ८२ ॥<br />
yathaiva gopyā śrīvidyā tathā gopyamidaṁ mune . <br />paśutulyeṣu na brūyājjaneṣu stotramuttamam .. 82 ..
yathaiva gopyā śrīvidyā tathā gopyamidaṁ mune . <br />
: В точности как Шри Видйа должна храниться в тайне, так, о подвижник, и эта (Сахасранама) должна быть скрыта от глаз непосвященных. Этот священный гимн нельзя распространять среди тех, чья природа подобна природе животных.
paśutulyeṣu na brūyājjaneṣu stotramuttamam .. 82 ..


यो ददाति विमूढात्मा श्रीविद्यारहिताय च ।<br />
यो ददाति विमूढात्मा श्रीविद्यारहिताय च ।<br />तस्मै कुप्यन्ति योगिन्यः सोऽनर्थः सुमहान् स्मृतः ॥ ८३ ॥<br />
तस्मै कुप्यन्ति योगिन्यः सोऽनर्थः सुमहान् स्मृतः ॥ ८३ ॥<br />
yo dadāti vimūḍhātmā śrīvidyārahitāya ca . <br />tasmai kupyanti yoginyaḥ so'narthaḥ sumahān smṛtaḥ .. 83 ..
yo dadāti vimūḍhātmā śrīvidyārahitāya ca . <br />
: Если человек настолько утратит разум, что сообщит это непосвященному в Шри Видйю, Йогини проклянут его и это станет для него причиной великого ущерба.
tasmai kupyanti yoginyaḥ so'narthaḥ sumahān smṛtaḥ .. 83 ..


रहस्यनामसाहस्रं तस्मात् सङ्गोपयेदिदम् ।<br />
रहस्यनामसाहस्रं तस्मात् सङ्गोपयेदिदम् ।<br />स्वतन्त्रेण मया नोक्तं तवापि कलशीसुत ॥ ८४ ॥<br />
स्वतन्त्रेण मया नोक्तं तवापि कलशीसुत ॥ ८४ ॥<br />
rahasyanāmasāhasraṁ tasmāt saṅgopayedidam . <br />svatantreṇa mayā noktaṁ tavāpi kalaśīsuta .. 84 ..
rahasyanāmasāhasraṁ tasmāt saṅgopayedidam . <br />
: Чтобы Сахасранама сохранялась в тайне, даже тебе, о Кумбха-Самбхава, я не сообщал ее по своей собственной воле.
svatantreṇa mayā noktaṁ tavāpi kalaśīsuta .. 84 ..


ललिताप्रेरणेनैव मयोक्तं स्तोत्रमुत्तमम् ।<br />
ललिताप्रेरणेनैव मयोक्तं स्तोत्रमुत्तमम् ।<br />कीर्तनीयमिदं भक्त्या कुम्भयोने निरन्तरम् ॥ ८५ ॥<br />
कीर्तनीयमिदं भक्त्या कुम्भयोने निरन्तरम् ॥ ८५ ॥<br />
lalitāpreraṇenaiva mayoktaṁ stotramuttamam . <br />kīrtanīyamidaṁ bhaktyā kumbhayone nirantaram .. 85 ..
lalitāpreraṇenaiva mayoktaṁ stotramuttamam . <br />
: Это указанием Лалиты данный священный гимн поведан тебе. Поэтому, о Кумбха Самбхава, всегда декламируй его с преданностью.
kīrtanīyamidaṁ bhaktyā kumbhayone nirantaram .. 85 ..


तेन तुष्टा महादेवी तवाभीष्टं प्रदास्यति ।<br />
तेन तुष्टा महादेवी तवाभीष्टं प्रदास्यति ।<br />श्रीसूत उवाच ।<br />इत्युक्त्वा श्रीहयग्रीवो ध्यात्वा श्रीललिताम्बिकाम् ॥ ८६ ॥<br />आनन्दमग्नहृदयः सद्यः पुलकितोऽभवत् ॥ ८७ ॥<br />
श्रीसूत उवाच ।<br />
इत्युक्त्वा श्रीहयग्रीवो ध्यात्वा श्रीललिताम्बिकाम् ॥ ८६ ॥<br />
आनन्दमग्नहृदयः सद्यः पुलकितोऽभवत् ॥ ८७ ॥<br />
tena tuṣṭā mahādevī tavābhīṣṭaṁ pradāsyati . <br />
tena tuṣṭā mahādevī tavābhīṣṭaṁ pradāsyati . <br />
śrīsūta uvāca . <br />
śrīsūta uvāca . <br />
ityuktvā śrīhayagrīvo dhyātvā śrīlalitāmbikām .. 86 .. <br />
ityuktvā śrīhayagrīvo dhyātvā śrīlalitāmbikām .. 86 .. <br />
ānandamagnahṛdayaḥ sadyaḥ pulakito'bhavat .. 87 ..
ānandamagnahṛdayaḥ sadyaḥ pulakito'bhavat .. 87 ..
: Так удовлетворенная, великая Деви дарует тебе все желаемое.
:: Сута сказал:
: Так наставив Агастйю, Хайагрива начал медитировать на Мать Лалиту, погрузившись в Блаженство и его волосы поднялись дыбом.
   
   


<center>॥ इति श्रीब्रह्माण्डपुराणे उत्तरखण्डे श्रीहयग्रीवागस्त्य संवादे श्रीललितानामसहस्रफलनिरूपणं सम्पूर्णम् ॥<br />
<center>॥ इति श्रीब्रह्माण्डपुराणे उत्तरखण्डे श्रीहयग्रीवागस्त्य संवादे श्रीललितानामसहस्रफलनिरूपणं सम्पूर्णम् ॥<br />
'''.. iti śrībrahmāṇḍapurāṇe uttarakhaṇḍe śrīhayagrīvāgastya saṁvāde śrīlalitānāmasahasraphalanirūpaṇaṁ sampūrṇam ..'''</center>
'''.. iti śrībrahmāṇḍapurāṇe uttarakhaṇḍe śrīhayagrīvāgastya saṁvāde śrīlalitānāmasahasraphalanirūpaṇaṁ sampūrṇam ..'''<br />
'''Так заканчивается третья глава, «"Плод чтения Шри Лалита-сахасранама-стотры"», в Уттаракханде Брахманда Пураны, «"Беседа Хайагривы и Агастйи"».'''</center>
   
   
----
----
Строка 471: Строка 380:
|- valign = "top"
|- valign = "top"
| width="33%"|[[Лалита-сахасранама-стотра-пурвабхага|Шри Лалита-сахасранама-стотра-пурвабхага]]
| width="33%"|[[Лалита-сахасранама-стотра-пурвабхага|Шри Лалита-сахасранама-стотра-пурвабхага]]
| width="33%"|<center>[[Лалита 1000|Шри Лалита-сахасра-нама-стотра]]</center>
| width="33%"|<center>[[Лалита 1000|Шри Лалита-сахасра-нама-стотра]]</center><br /><center>[[Лалита-1000-вали|Шри Лалита-сахасра-нама-стотра-вали]]</center>
| width="33%"|<p style="text-align:right;">[[Лалита-сахасранама-стотра-пхаластути|Шри Лалита-сахасранама-стотра-пхаластути]]</p>
| width="33%"|<p style="text-align:right;">[[Лалита-сахасранама-стотра-пхаластути|Шри Лалита-сахасранама-стотра-пхаластути]]</p>
|}
|}
Строка 482: Строка 391:
[[Категория:Сахасранама]]
[[Категория:Сахасранама]]
[[Категория:Неизвестный переводчик]]
[[Категория:Неизвестный переводчик]]
[[Категория:Ознакомительное]]
[[Категория:Все гимны]]


{{Пураны}}
{{Пураны}}

Текущая версия на 15:42, 2 марта 2016

Шри Лалита-сахасранама-стотра-пхаластути (санскр. श्री लालीता सहस्रनाम स्तोत्रम् फलास्थि, śrī lalitā sahasranāma stotraṃ phalāsthi IAST) — часть Лалита-сахасранама-стотры. Так же может называться Шри Лалита-сахасранама-стотра-уттарабхага (санскр. श्री लालीता सहस्रनाम स्तोत्रम् उत्तरभाग, śrī lalitā sahasranāma stotraṃ uttarabhāga IAST). Является завершающей частью стотры. Не читается во время ритуала — причина в том, что в состав пхала-стути всегда входят лишь результаты чтения стотры.




Лалита-сахасранама
Шри Лалита-сахасранама-стотра-пурвабхага
Шри Лалита-сахасра-нама-стотра

Шри Лалита-сахасра-нама-стотра-вали

Шри Лалита-сахасранама-стотра-пхаластути

Текст[править | править код]

॥ अथ श्रीललितासहस्रनामस्तोत्रम् फलश्रुतिः ॥

.. atha śrī lalitāsahasranāmastotram phalaśrutiḥ ..
Вот Шри Лалита сахасранама пхалашрути.

(Плод чтения гимна тысячи имён Шри Лалиты)


इत्येन्नामसाहस्रं कथितं ते घतोद्भव ।
रहस्यानां रहस्यं च ललिताप्रीतिदायकम् ॥ १ ॥
ityennāmasāhasraṁ kathitaṁ te ghatodbhava .
rahasyānāṁ rahasyaṁ ca lalitāprītidāyakam .. 1 ..

Вот, о Кумбха-Самбхава, тысяча имен сообщена тебе – тайна тайн, радующая Лалиту.

अनेन सदृशं स्तोत्रं न भूतं न भविष्यति ।
सर्वरोगप्रशमनं सर्वसम्पत्प्रवर्धनम् ॥ २ ॥
anena sadṛśaṁ stotraṁ na bhūtaṁ na bhaviṣyati .
sarvarogapraśamanaṁ sarvasampatpravardhanam .. 2 ..

Не было и никогда не будет Стотры, равной (по достоинству) этой. Эта стотра устраняет все болезни, дарует все процветание.

सर्वापमृत्युशमनं कालमृत्युनिवारणम् ।
सरज्वरार्तिशमनं दीर्घायुष्यप्रदायकम् ॥ ३ ॥
sarvāpamṛtyuśamanaṁ kālamṛtyunivāraṇam .
sarajvarārtiśamanaṁ dīrghāyuṣyapradāyakam .. 3 ..

Предотвращает преждевременную смерть, позволяет избежать смерти в назначенное время, прекращает страдания от болезни, дарует долголетие.

पुत्रप्रदमपुत्राणां प्रुषार्थप्रदायकम् ।
इदं विशेषाच्छ्त्रीदेव्याः स्तोत्रं प्रीतिविधायकम् ॥ ४ ॥
putrapradamaputrāṇāṁ pruṣārthapradāyakam .
idaṁ viśeṣācchtrīdevyāḥ stotraṁ prītividhāyakam .. 4 ..

Благословляет бездетного сыновьями и дает все пуруша-артхи. Именно эта стотра чрезвычайно радостна для Шри Деви.

जपेन्नित्यं प्रयत्नेन ललितोपास्ति तत्परः ।
प्रातः स्नात्वा विधानेन सन्ध्याकर्म समाप्य च ॥ ५ ॥
japennityaṁ prayatnena lalitopāsti tatparaḥ .
prātaḥ snātvā vidhānena sandhyākarma samāpya ca .. 5 ..

Приверженец Лалиты должен всегда со старанием повторять ее. После утреннего омовения ему следует правильно совершить ритуал Сандхйи,

पूजागृहं ततो गत्वा चक्रराजं समर्चयेत् ।
विद्यां जपेत्सहस्रं वा त्रिशतं शतमेव वा ॥ ६ ॥
pūjāgṛhaṁ tato gatvā cakrarājaṁ samarcayet .
vidyāṁ japetsahasraṁ vā triśataṁ śatameva vā .. 6 ..

Пойти в помещение для пуджи и там почитать Шри Чакру. Затем он должен повторить мантру, тысячу раз, или триста, или по крайней мере, сто,

रहस्यनामसाहस्रमिदं पश्चात्पठेन्नरः ।
जममध्ये सकृच्चापि य एतत्पठते सुधीः ॥ ७ ॥
rahasyanāmasāhasramidaṁ paścātpaṭhennaraḥ .
jamamadhye sakṛccāpi ya etatpaṭhate sudhīḥ .. 7 ..

А затем повторять эти тайные Сахасранама. Мудрый, повторявший их хотя бы единожды в жизни, (достигает следующих результатов):

तस्यपुण्यफलं वक्ष्ये शृणु त्वं कुम्भसम्भव ।
गङ्गादिसर्वतीर्थेषु यः स्नायात् कोटिजन्मसु ॥ ८ ॥
tasyapuṇyaphalaṁ vakṣye śṛṇu tvaṁ kumbhasambhava .
gaṅgādisarvatīrtheṣu yaḥ snāyāt koṭijanmasu .. 8 ..

Слушай, о Кумбха-Самбхава! Я расскажу тебе о плодах заслуги повторения этих имен. Омовений в Ганге и прочих святых водах бесчисленное количество раз.

कोटिलिङ्गप्रतिष्ठां च यः कुर्यादविमुक्तके ।
कुरुक्षेत्रे तु यो दद्यात् कोटिवारं रविग्रहे ॥ ९ ॥
koṭiliṅgapratiṣṭhāṁ ca yaḥ kuryādavimuktake .
kurukṣetre tu yo dadyāt koṭivāraṁ ravigrahe .. 9 ..

Установлений миллионов линг в Авимукта (кшетра); (благотворительной) раздачи дваждырожденным ученым миллионов кэнди золота,

कोटिं सुवर्णभाराणां श्रोत्रियेषु द्विजन्मसु ।
यः कोटिं हयमेधानामाहरेद्गाङ्गरोधसि ॥ १० ॥
koṭiṁ suvarṇabhārāṇāṁ śrotriyeṣu dvijanmasu .
yaḥ koṭiṁ hayamedhānāmāharedgāṅgarodhasi .. 10 ..

Во время затмения Солнца, совершений бессчетных жертвоприношений коня на берегах Ганги,

आचरेत् कूपकोटीर्यो निर्जले मरुभूतले ।
दुर्भिक्षे यः प्रतिदिनं कोटिब्राह्मणभोजनम् ॥ ११ ॥
ācaret kūpakoṭīryo nirjale marubhūtale .
durbhikṣe yaḥ pratidinaṁ koṭibrāhmaṇabhojanam .. 11 ..

Рытья множества колодцев в безводных местах; кормления миллионов брахманов во время похорон или голода, ежедневно,

श्रद्धया परया कुर्यात् सहस्रपरिवत्सरान् ।
तत्पुण्यकोटिगुणितं भवेत् पुण्यमनुत्तमम् ॥ १२ ॥
śraddhayā parayā kuryāt sahasraparivatsarān .
tatpuṇyakoṭiguṇitaṁ bhavet puṇyamanuttamam .. 12 ..

От всего этого, исполняемого с высшей верой регулярно тысячу лет, полученная пунйа (заслуга), умноженная бессчетно равна им.

रहस्यनामसाहस्रे नाम्नोऽप्येकस्य कीर्तनात् ।
रहस्यनामसाहस्रे नामैकमपि यः पठेत् ॥ १३ ॥
rahasyanāmasāhasre nāmno'pyekasya kīrtanāt .
rahasyanāmasāhasre nāmaikamapi yaḥ paṭhet .. 13 .. तस्य पापानि नश्यन्ति महान्त्यपि न संशयः ।
नित्यकर्माननुष्ठानान्निषिद्धकरणादपि ॥ १४ ॥
tasya pāpāni naśyanti mahāntyapi na saṁśayaḥ .
nityakarmānanuṣṭhānānniṣiddhakaraṇādapi .. 14 ..

Высшая пунйа, приходящая от повторения одного имени тайной Сахасранамы, уничтожает накопленные грехи у того, кто повторяет по крайней мере одно имя этой тайной Сахасранамы, в том нет сомнения.

यत्पापं जायते पुंसां तत्सर्वं नश्यति ध्रुवम् ।
बहुनाऽत्र किमुक्तेन शृणु त्वं कलशीसुत ॥ १५ ॥
yatpāpaṁ jāyate puṁsāṁ tatsarvaṁ naśyati dhruvam .
bahunā'tra kimuktena śṛṇu tvaṁ kalaśīsuta .. 15 ..

Несомненно, уничтожаются все грехи несовершения предписанных ежедневных обязанностей и совершения запрещенных действий. Но к чему рассказывать столь многословно? Слушай, о Кумбха-Самбхава!

अत्रैकनाम्नो या शक्तिः पातकानां निवर्तने ।
तन्निवर्त्यमघं कर्तुं नालं लोकाश्चतुर्दश ॥ १६ ॥
atraikanāmno yā śaktiḥ pātakānāṁ nivartane .
tannivartyamaghaṁ kartuṁ nālaṁ lokāścaturdaśa .. 16 ..

Никто в четырнадцати мирах не способен совершить греха, которого не может устранить одно имя из этой Сахасранамы – противоядия от всех грехов.

यस्त्यक्त्वा नामसाहस्रं पापहानिमभीप्सति ।
स हि शीतनिवृत्त्यर्थं हिमशैलं निषेवते ॥ १७ ॥
yastyaktvā nāmasāhasraṁ pāpahānimabhīpsati .
sa hi śītanivṛttyarthaṁ himaśailaṁ niṣevate .. 17 ..

Желающий очиститься от всех грехов средствами иными, нежели эта Сахасранама, подобен тому, кто, стремясь избавиться от холода, идет в Гималаи.

भक्तो यः कीर्तयेन्नित्यमिदं नामसहस्रकम् ।
तस्मै श्रीललितादेवी प्रीताऽभीष्टं प्रयच्छति ॥ १८ ॥
bhakto yaḥ kīrtayennityamidaṁ nāmasahasrakam .
tasmai śrīlalitādevī prītā'bhīṣṭaṁ prayacchati .. 18 ..

Если последователь повторяет эту Сахасранаму ежедневно, Лалита радуется и дарует ему желаемое.

अकीर्तयन्निदं स्तोत्रं कथं भक्तो भविष्यति ।
नित्यं सङ्कीर्तनाशक्तः कीर्तयेत् पुण्यवासरे ॥ १९ ॥
akīrtayannidaṁ stotraṁ kathaṁ bhakto bhaviṣyati .
nityaṁ saṅkīrtanāśaktaḥ kīrtayet puṇyavāsare .. 19 ..

Как может тот, кто не повторяет этот гимн, быть назван приверженцем? Если он не способен повторять его ежедневно, пусть делает это хотя бы по благоприятным дням.

संक्रान्तौ विषुवे चैव स्वजन्मत्रितयेऽयने ।
नवम्यां वा चतुर्दश्यां सितायां शुक्रवासरे ॥ २० ॥
saṁkrāntau viṣuve caiva svajanmatritaye'yane .
navamyāṁ vā caturdaśyāṁ sitāyāṁ śukravāsare .. 20 ..

На день Санкрати, во время летнего и зимнего солнцестояний, на дни рождения – свой, жены и сыновей, в Айаны, на Навами (9-ый и 14-ый дни светлой половины месяца) и по пятницам.

कीर्तयेन्नामसाहस्रं पौर्णमास्यां विशेषतः ।
पौर्णमास्यां चन्द्रबिम्बे ध्यात्वा श्रीललिताम्बिकाम् ॥ २१ ॥
kīrtayennāmasāhasraṁ paurṇamāsyāṁ viśeṣataḥ .
paurṇamāsyāṁ candrabimbe dhyātvā śrīlalitāmbikām .. 21 ..

Особо следует повторять Сахасранаму в Пурнамаси (день полнолуния), медитируя на Мать Лалиту как сидящую на лунном диске.

पञ्चोपचारैः सम्पूज्य पठेन्नामसहस्रकम् ।
सर्वे-रोगाः प्रणश्यन्ति दीर्घायुष्यं च विन्दति ॥ २२ ॥
pañcopacāraiḥ sampūjya paṭhennāmasahasrakam .
sarve-rogāḥ praṇaśyanti dīrghāyuṣyaṁ ca vindati .. 22 ..

И почитая Ее с пятью видами упачар, следует повторять эту Сахасранаму. Такой человек избавится от всех болезней и получит долгую жизнь.

अयमायुष्करो नाम प्रयोगः कल्पचोदितः ।
ज्वरार्तं शिरसि स्पृष्ट्वा पठेन्नामसहस्रकम् ॥ २३ ॥
ayamāyuṣkaro nāma prayogaḥ kalpacoditaḥ .
jvarārtaṁ śirasi spṛṣṭvā paṭhennāmasahasrakam .. 23 ..

Это названо "Айушкара Прайога" (ведущим к продлению жизни) и упоминается в Калпах.

तत्क्षणात्प्रशमं याति शिरस्तोदो ज्वरोऽपि च ।
सर्वव्याधिनिवृत्त्यर्थं स्पृष्ट्वा भस्म जपेदिदम् ॥ २४ ॥
tatkṣaṇātpraśamaṁ yāti śirastodo jvaro'pi ca .
sarvavyādhinivṛttyarthaṁ spṛṣṭvā bhasma japedidam .. 24 .. तद्भस्मधारणादेव नश्यन्ति व्याधयः क्षणात् ।
जलं संमन्त्र्य कुम्भस्थं नामसाहस्रतो मुने ॥ २५ ॥
tadbhasmadhāraṇādeva naśyanti vyādhayaḥ kṣaṇāt .
jalaṁ saṁmantrya kumbhasthaṁ nāmasāhasrato mune .. 25 ..

Прикосновение к голове страдающего лихорадкой ладони человека, читающего эту Сахасранаму, немедленно исцеляет лихорадку и головную боль.
Нанесением извне пепла, освященного этой Сахасранамой для лечебных целей, немедленно исцеляются все болезни. О подвижник! Освятив кувшин воды этой Сахасранамой,

अभिषिञ्चेद्ग्रहग्रस्तान् ग्रहा नश्यन्ति तत्क्षणात् ।
सुधासागरमध्यस्थां ध्यात्वा श्रीललिताम्बिकाम् ॥ २६ ॥
abhiṣiñcedgrahagrastān grahā naśyanti tatkṣaṇāt .
sudhāsāgaramadhyasthāṁ dhyātvā śrīlalitāmbikām .. 26 ..

Вылей ее на голову одержимого человека, и граха (злой дух) тотчас оставит того человека.
Медитацией на Мать Лалиту, сидящую посреди океана нектара,

यः पठेन्नामसाहस्रं विषं तस्य विनश्यति ।
वन्ध्यानां पुत्रलाभाय नामसाहस्रमन्त्रितम् ॥ २७ ॥
yaḥ paṭhennāmasāhasraṁ viṣaṁ tasya vinaśyati .
vandhyānāṁ putralābhāya nāmasāhasramantritam .. 27 .. नवनीतं प्रदद्यात्तु पुत्रलाभो भवेद्ध्रुवम् ।
देव्याः पाशेन सम्बद्धामाकृष्टामङ्कुशेन च ॥ २८ ॥
navanītaṁ pradadyāttu putralābho bhaveddhruvam .
devyāḥ pāśena sambaddhāmākṛṣṭāmaṅkuśena ca .. 28 .. ध्यात्वाऽभीष्टां स्त्रियं रात्रौ जपेन्नामसहस्रकम् ।
आयाति स्वसमीपं सा यद्यप्यन्तः पुरं गता ॥ २९ ॥
dhyātvā'bhīṣṭāṁ striyaṁ rātrau japennāmasahasrakam .
āyāti svasamīpaṁ sā yadyapyantaḥ puraṁ gatā .. 29 ..

И повторением этой Сахасранамы обезвреживается яд (если он попал в тело).
Если человек декламирует Сахасранаму ночью, медитируя на Деви, как на связывающую желанную женщину арканом и тянущую ее слоновым багром, та женщина придет к нему, даже если ее держат во дворце.

राजाकर्षणकामश्चेद्राजावसथदिङ्मुखः ।
त्रिरात्रं यः पठेदेतच्छ्त्रीदेवीध्यानतत्परः ॥ ३० ॥
rājākarṣaṇakāmaścedrājāvasathadiṅmukhaḥ .
trirātraṁ yaḥ paṭhedetacchtrīdevīdhyānatatparaḥ .. 30 ..

Для победы над царем следует повернуться в сторону, в которой живет царь, и повторять Сахасранаму три ночи, полностью предавшись почитанию Деви.

स राजा पारवश्येन तुरङ्गं वा मतङ्गजम् ।
आरुह्यायाति निकटं दासवत्प्रणिपत्य च ॥ ३१ ॥
sa rājā pāravaśyena turaṅgaṁ vā mataṅgajam .
āruhyāyāti nikaṭaṁ dāsavatpraṇipatya ca .. 31 ..

И царь, утратив независимость духа, садится на коня или слона, чтобы ехать к нему (к поклоняющемуся), и простирается перед ним, как слуга.

तस्मै राज्यं च कोशं च ददात्येव वशं गतः ।
रहस्यनामसाहस्रं यः कीर्तयति नित्यशः ॥ ३२ ॥
tasmai rājyaṁ ca kośaṁ ca dadātyeva vaśaṁ gataḥ .
rahasyanāmasāhasraṁ yaḥ kīrtayati nityaśaḥ .. 32 ..

Три мира очаровываются, просто взглянув в лицо повторяющего ежедневно эту тайную Сахасранаму.

तन्मुखालोकमात्रेण मुह्येल्लोकत्रयं मुने ।
यत्स्विदं नामसाहस्रं सकृत्पठति भक्तिमान् ॥ ३३ ॥
tanmukhālokamātreṇa muhyellokatrayaṁ mune .
yatsvidaṁ nāmasāhasraṁ sakṛtpaṭhati bhaktimān .. 33 ..

तस्य ये शत्रवस्तेषां निहन्ता श्रभेस्वरः ।
यो वाऽभिचारं कुरुते नामसाहस्रपाठके ॥ ३४ ॥
tasya ye śatravasteṣāṁ nihantā śrabhesvaraḥ .
yo vā'bhicāraṁ kurute nāmasāhasrapāṭhake .. 34 ..

Шарабхешвара убивает врагов того, кто повторяет эту Сахасранаму с преданностью (хотя бы) единожды.
Любая черная магия, совершенная против повторяющего эту Сахасранаму (не действует, но)

निवर्त्य तत्क्रियां हन्यात्तं वै प्रत्यङ्गिरा स्वयम् ।
ये क्रूरदृष्ट्या वीक्षन्ते नामसाहस्रपाठकम् ॥ ३५ ॥
nivartya tatkriyāṁ hanyāttaṁ vai pratyaṅgirā svayam .
ye krūradṛṣṭyā vīkṣante nāmasāhasrapāṭhakam .. 35 ..

Направляется Пратйангирасом обратно на совершившего, и убивает его.
Того, кто со злобой смотрит на

तानन्धान् कुरुते क्षिप्रं स्वयं मार्ताण्डभैरवः ।
धनं यो हरते चोरैर्नामसाहस्रजापिनः ॥ ३६ ॥
tānandhān kurute kṣipraṁ svayaṁ mārtāṇḍabhairavaḥ .
dhanaṁ yo harate corairnāmasāhasrajāpinaḥ .. 36 ..

Декламирующего Сахасранаму, скоро ослепит Мартанда-Бхайрава.
Грабитель, лишивший собственности декламирующего Сахасранаму,

यत्र कुत्र स्थितं वाऽपि क्षेत्रपालो निहन्ति तम् ।
विद्यासु कुरुते वादं यो विद्वान्नामजापिना ॥ ३७ ॥
yatra kutra sthitaṁ vā'pi kṣetrapālo nihanti tam .
vidyāsu kurute vādaṁ yo vidvānnāmajāpinā .. 37 ..

Убивается Кшетрапала[-Бхайравой], где бы он ни скрывался.
Образованный человек, осмеливающийся спорить о Видйе с тем,

य वाक्स्तम्भनं सद्यः करोति नकुलेश्वरी ।
यो राजा कुरुते वैरं नामसाहस्रजापिना ॥ ३८ ॥
ya vākstambhanaṁ sadyaḥ karoti nakuleśvarī .
yo rājā kurute vairaṁ nāmasāhasrajāpinā .. 38 ..

кто посвятил себя декламации этой Сахасранамы, тотчас лишается дара речи, (околдованный) Накулешвари.
Когда царь устраивает войну с приверженцем этой Сахасранамы,

चतुरङ्गबलं तस्य दण्डिनी संहरेत् स्वयम् ।
यः पठेन्नामसाहस्रं षण्मासं भक्तिसंयुतः ॥ ३९ ॥
caturaṅgabalaṁ tasya daṇḍinī saṁharet svayam .
yaḥ paṭhennāmasāhasraṁ ṣaṇmāsaṁ bhaktisaṁyutaḥ .. 39 ..

Сама Дандини уничтожает все его войско.
Если кто-то декламирует с преданностью непрерывно шесть месяцев,

लक्ष्मीश्चान्चल्यरहिता सदा तिष्ठति तद्गृहे ।
मासमेकं प्रतिदिनं त्रिवारं यः पठेन्नरः ॥ ४० ॥
lakṣmīścāncalyarahitā sadā tiṣṭhati tadgṛhe .
māsamekaṁ pratidinaṁ trivāraṁ yaḥ paṭhennaraḥ .. 40 ..

Богиня богатства будет постоянно в его доме.
Если кто-то читает эту Сахасранаму единожды в месяц, или ежедневно

भारती तस्य जिह्वाग्रे रङ्गे नृत्यति नित्यशः ।
यस्त्वेकवारं पठति पक्षमात्रमतन्द्रितः ॥ ४१ ॥
bhāratī tasya jihvāgre raṅge nṛtyati nityaśaḥ .
yastvekavāraṁ paṭhati pakṣamātramatandritaḥ .. 41 ..

Или трижды в день, богиня речи будет всегда танцевать на кончике его языка.
Благодаря чтению этой Сахасранамы без лености в течении двух недель,

मुह्यन्ति कामघशगा मृगाक्ष्यस्तस्य वीक्षणात् ।
यः पठेन्नामसाहस्रं जन्ममध्ये सकृन्नरः ॥ ४२ ॥
muhyanti kāmaghaśagā mṛgākṣyastasya vīkṣaṇāt .
yaḥ paṭhennāmasāhasraṁ janmamadhye sakṛnnaraḥ .. 42 ..

Женщина может быть очарована просто взглядом.
Люди, случайно соприкоснувшиеся с тем,

तद्दृष्टिगोचराः सर्वे मुच्यन्ते सर्वकिल्बिषैः ।
यो वेत्ति नामसाहस्रं तस्मै देयं द्विजन्मने ॥ ४३ ॥
taddṛṣṭigocarāḥ sarve mucyante sarvakilbiṣaiḥ .
yo vetti nāmasāhasraṁ tasmai deyaṁ dvijanmane .. 43 ..

Кто прочел это пусть единожды в жизни, освобождаются от грехов.
Дваждырожденному, знающему эту сахасранаму, следует предлагать

अन्नं वस्त्रं धनं धान्यं नान्येभ्यस्तु कदाचन ।
श्रीमन्त्रराजं यो वेत्ति श्रीचक्रं यः समर्चति ॥ ४४ ॥
annaṁ vastraṁ dhanaṁ dhānyaṁ nānyebhyastu kadācana .
śrīmantrarājaṁ yo vetti śrīcakraṁ yaḥ samarcati .. 44 ..

Пищу, одежды, деньги и рис, и никогда – никому иному.
Ведь мудрый признает достойным гостем того, кто знает Панчадаши,

यः कीर्तयति नामानि तं सत्पात्रं विदुर्बुधाः ।
तस्मै देयं प्रयत्नेन श्रीदेवीप्रीतिमिच्छता ॥ ४५ ॥
yaḥ kīrtayati nāmāni taṁ satpātraṁ vidurbudhāḥ .
tasmai deyaṁ prayatnena śrīdevīprītimicchatā .. 45 ..

Поклоняется Шри Чакре и декламирует эту Сахасранаму.
Поэтому ему, и лишь ему одному, следует предлагать подарки, если человек желает доставить радость Деви.

न कीर्तयति नामानि मन्त्रराजं न वेत्ति यः ।
पशुतुल्यः स विज्ञेयस्तस्मै दत्तं निरर्थकम् ॥ ४६ ॥
na kīrtayati nāmāni mantrarājaṁ na vetti yaḥ .
paśutulyaḥ sa vijñeyastasmai dattaṁ nirarthakam .. 46 ..

Не повторяющий Сахасранаму, не знающий Панчадаши, подобен животному, и сделанные ему подарки бесполезны.

परीक्ष्य विद्याविदुषस्तेभ्यो दद्याद्विचक्षणः ।
श्रीमन्त्रराजसदृशो यथा मन्त्रो न विद्यते ॥ ४७ ॥
parīkṣya vidyāviduṣastebhyo dadyādvicakṣaṇaḥ .
śrīmantrarājasadṛśo yathā mantro na vidyate .. 47 ..

Поэтому образованному следует испытать знание (получающего), и затем предлагать подарки.
В точности как нет мантры, равной Шри-Видйе,

देवता ललितातुल्या यथा नास्ति घटोद्भव ।
रहस्यनामसाहस्रतुल्या नास्ति तथा स्तुतिः ॥ ४८ ॥
devatā lalitātulyā yathā nāsti ghaṭodbhava .
rahasyanāmasāhasratulyā nāsti tathā stutiḥ .. 48 ..

как нет божества, равного Лалите,
Так же, о Кумбха-Самбхава, нет и гимна, равного этой Сахасранаме.

लिखित्वा पुस्तके यस्तु नामसाहस्रमुत्तमम् ।
समर्चयेत् सदा भक्त्या तस्य तुष्यति सुन्दरी ॥ ४९ ॥
likhitvā pustake yastu nāmasāhasramuttamam .
samarcayet sadā bhaktyā tasya tuṣyati sundarī .. 49 ..

Тем, кто переписал эту высшую Сахасранаму в книгу и почитает ее с преданностью, будет довольна Сундари.

बहुनाऽत्र किमुक्तेन शृणु त्वं कुम्भसम्भव ।
नानेन सदृशं स्तोत्रं सर्वतन्त्रेषु दृश्यते ॥ ५० ॥
bahunā'tra kimuktena śṛṇu tvaṁ kumbhasambhava .
nānena sadṛśaṁ stotraṁ sarvatantreṣu dṛśyate .. 50 ..

К чему так много слов! Слушай, о Кумбха-Самбхава – во всех тантрах нельзя найти гимна, равного этому.

तस्मादुपासको नित्यं कीर्तयेदिदमादरात् ।
एभिर्नामसहस्रैस्तु श्रीचक्रं योऽर्चयेत् सकृत् ॥ ५१ ॥
tasmādupāsako nityaṁ kīrtayedidamādarāt .
ebhirnāmasahasraistu śrīcakraṁ yo'rcayet sakṛt .. 51 .. पद्मैर्वा तुलसीपुष्पैः कल्हारैर्वा कदम्बकैः ।
चम्पकैर्जातिकुसुमैर्मल्लिकाकरवीरकैः ॥ ५२ ॥
padmairvā tulasīpuṣpaiḥ kalhārairvā kadambakaiḥ .
campakairjātikusumairmallikākaravīrakaiḥ .. 52 .. उत्पलैर्बिल्वपत्रैर्वा कुन्दकेसरपाटलैः ।
अन्यैः सुगन्धिकुसुमैः केतकीमाधवीमुखैः ॥ ५३ ॥
utpalairbilvapatrairvā kundakesarapāṭalaiḥ .
anyaiḥ sugandhikusumaiḥ ketakīmādhavīmukhaiḥ .. 53 .. तस्य पुण्यफलं वक्तुं न शक्नोति महेश्वरः ।
सा वेत्ति ललितादेवी स्वचक्रार्चनजं फलम् ॥ ५४ ॥
tasya puṇyaphalaṁ vaktuṁ na śaknoti maheśvaraḥ .
sā vetti lalitādevī svacakrārcanajaṁ phalam .. 54 ..

Поэтому, если приверженец повторяет ее с большой преданностью, то благие результаты, происходящие из единожды совершенного поклонения Шри Чакре – с лотосом, листом туласи, цветами калахара, кадамбака, чампака и джати, с малликой, каравиракой, утпалой, билвапатрой, кундой, кесарой, паталой и иными душистыми цветами, такими как кетаки и мадхави, сопровождаемого декламацией этих имен – результаты такого поклонения не может описать даже Махешвара. Только одна Лалита может знать (великолепие) результатов поклонения Ее (Шри) Чакре.

अन्ये कथं विजानीयुर्ब्रह्माद्याः स्वल्पमेधसः ।
प्रतिमासं पौर्णमास्यामेभिर्नामसहस्रकैः ॥ ५५ ॥
anye kathaṁ vijānīyurbrahmādyāḥ svalpamedhasaḥ .
pratimāsaṁ paurṇamāsyāmebhirnāmasahasrakaiḥ .. 55 .. रात्रौ यश्चक्रराजस्थामर्चयेत् परदेवताम् ।
स एव ललितारूपस्तद्रूपा ललिता स्वयम् ॥ ५६ ॥
rātrau yaścakrarājasthāmarcayet paradevatām .
sa eva lalitārūpastadrūpā lalitā svayam .. 56 ..

Как могут знать это Брахма и иные обладающие ограниченным знанием боги? Почитающий ночью дня полнолуния каждый месяц, сам становится (единым с) Лалитой, а Лалита – с ним.

न तयोर्विद्यते भेदो भेदकृत् पापकृद्भवेत् ।
महानवम्यां यो भक्तः श्रीदेवीं चक्रमध्यगाम् ॥ ५७ ॥
na tayorvidyate bhedo bhedakṛt pāpakṛdbhavet .
mahānavamyāṁ yo bhaktaḥ śrīdevīṁ cakramadhyagām .. 57 .. अर्चयेन्नामसाहस्रैस्तस्य मुक्तिः करे स्थिता ।
यस्तु नामसहस्रेण शुक्रवारे समर्चयेत् ॥ ५८ ॥
arcayennāmasāhasraistasya muktiḥ kare sthitā .
yastu nāmasahasreṇa śukravāre samarcayet .. 58 ..

Нет различия между ними обоими (т.е. Лалитой и приверженцем), и грех – проводить любое различие между ними. Если приверженец почитает Шри Деви в день Маханавами с этими тысячью именами, поместив Ее в Шри Чакру, его спасение – в его руках.
Выслушай и узнай о результатах поклонения великой Деви с этой Сахасранамой в Шри Чакре по пятницам.

चक्रराजे महादेवीं तस्य पुण्यफलं शृणु ।
सर्वान् कामानवाप्येह सर्वसौभाग्यसंयुतः ॥ ५९ ॥
cakrarāje mahādevīṁ tasya puṇyaphalaṁ śṛṇu .
sarvān kāmānavāpyeha sarvasaubhāgyasaṁyutaḥ .. 59 .. पुत्रपौत्रादिसंयुक्तो भुक्त्वा भोगान् यथेप्सितान् ।
अन्ते श्रीललितादेव्याः सायुज्यमतिदुर्लभम् ॥ ६० ॥
putrapautrādisaṁyukto bhuktvā bhogān yathepsitān .
ante śrīlalitādevyāḥ sāyujyamatidurlabham .. 60 .. प्रार्थनीयं शिवाद्यैश्च प्राप्नोत्येव न संशयः ।
यः सहस्रं ब्राहमणानामेभिर्नामसहस्रकैः ॥ ६१ ॥
prārthanīyaṁ śivādyaiśca prāpnotyeva na saṁśayaḥ .
yaḥ sahasraṁ brāhamaṇānāmebhirnāmasahasrakaiḥ .. 61 ..

(Все) желания человека в этом мире исполняются, он обретает полное благополучие и одаряется сыновьями и внуками. И после наслаждения всеми желанными вещами он, несомненно, обретает в итоге труднодостижимое состояние Лалита-Сайуджйа, которого жаждут Шива и прочие.
Тем, кто, повторяя эту Сахасранаму с преданностью, угощает тысячу брахманов пищей,

समर्च्य भोजयेद्भक्त्या पायसापूपषड्रसैः ।
तस्मै प्रीणाति ललिता स्वसाम्राज्यं प्रयच्छति ॥ ६२ ॥
samarcya bhojayedbhaktyā pāyasāpūpaṣaḍrasaiḥ .
tasmai prīṇāti lalitā svasāmrājyaṁ prayacchati .. 62 ..

Включающей пайасу, апупу и шесть видов рас – таким человеком Лалита удовлетворена и дает ему спасение (Самраджйа).

न तस्य दुर्लभं वस्तु त्रिषु लोकेषु विद्यते ।
निष्कामः कीर्तयेद्यस्तु नामसाहस्रमुत्तमम् ॥ ६३ ॥
na tasya durlabhaṁ vastu triṣu lokeṣu vidyate .
niṣkāmaḥ kīrtayedyastu nāmasāhasramuttamam .. 63 .. ब्रह्मज्ञानमवाप्नोति येन मुच्यते बन्धनात् ।
धनार्थी धनमाप्नोति यशोऽर्थी चाप्नुयाद्यशः ॥ ६४ ॥
brahmajñānamavāpnoti yena mucyate bandhanāt .
dhanārthī dhanamāpnoti yaśo'rthī cāpnuyādyaśaḥ .. 64 ..

Если человек декламирует этот высший гимн, не надеясь на какую-либо (определенную личную) награду, то для него нет недостижимого в трех мирах. Он получает Брахма-джнану, посредством которой освободится (от всех страданий). Стремящийся к богатству получит богатство; добивающийся славы получит славу.

विद्यार्थी चाप्नुयाद्विद्यां नामसाहस्रकीर्तनात् ।
नानेन सदृशं स्तोत्रं भोगमोक्षप्रदं मुने ॥ ६५ ॥
vidyārthī cāpnuyādvidyāṁ nāmasāhasrakīrtanāt .
nānena sadṛśaṁ stotraṁ bhogamokṣapradaṁ mune .. 65 ..

Декламируя эту Сахасранаму, желающий образования становится образованным. О подвижник, нет другого гимна, по достоинству равного этому, одновременно дарующего и мирские блага, и спасение.

कीर्तनीयमिदं तस्माद्भोगमोक्षार्थिभिर्नरैः ।
चतुराश्रमनिष्ठैश्च कीर्तनीयमिदं सदा ॥ ६६ ॥
kīrtanīyamidaṁ tasmādbhogamokṣārthibhirnaraiḥ .
caturāśramaniṣṭhaiśca kīrtanīyamidaṁ sadā .. 66 ..

Поэтому его следует повторять людям, желающим и мирского наслаждения, и спасения; а также тем, кто состоит в (одном из) четырех ашрамов.

स्वधर्मसमनुष्ठानवैकल्यपरिपूर्तये ।
कलौ पापैकबहुले धर्मानुष्ठानवर्जिते ॥ ६७ ॥
svadharmasamanuṣṭhānavaikalyaparipūrtaye .
kalau pāpaikabahule dharmānuṣṭhānavarjite .. 67 .. नामसङ्कीर्तनं मुक्त्वा नृणां नान्यत् परायणम् ।
लौकिकाद्वचनान्मुख्यं विष्णुनामानुकीर्तनम् ॥ ६८ ॥
nāmasaṅkīrtanaṁ muktvā nṛṇāṁ nānyat parāyaṇam .
laukikādvacanānmukhyaṁ viṣṇunāmānukīrtanam .. 68 ..

В эту эпоху Кали, известную преобладанием греха и плохим выполнением людьми своего долга, нет иной защитной мантры для исправления несовершенств в исполнении дхармы, помимо повторения этой Сахасранамы. Повторение имен Вишну предпочтительнее обычного разговора,

विष्णुनामसहस्राश्च शिवनामैकमुत्तमम् ।
शिवनामसहस्राश्च देव्या नामैकमुत्तमम् ॥ ६९ ॥
viṣṇunāmasahasrāśca śivanāmaikamuttamam .
śivanāmasahasrāśca devyā nāmaikamuttamam .. 69 ..

Одно имя Шивы лучше тысячи имен Вишну. Предпочтительней тысячи имен Шивы одно имя Деви.

देवीनामसहस्राणि कोटिशः सन्ति कुम्भज ।
तेषु मुख्यं दशविधं नामसाहस्रमुच्यते ॥ ७० ॥
devīnāmasahasrāṇi koṭiśaḥ santi kumbhaja .
teṣu mukhyaṁ daśavidhaṁ nāmasāhasramucyate .. 70 ..

Есть миллионы различных тысяч имен Деви, о Кумбха-Самбхава! Из них есть десять тысяч – самые лучшие.

रहस्यनामसाहस्रमिदं शस्तं दशस्वपि ।
तस्मात् सङ्कीर्तयेन्नित्यं कलिदोषनिवृत्तये ॥ ७१ ॥
rahasyanāmasāhasramidaṁ śastaṁ daśasvapi .
tasmāt saṅkīrtayennityaṁ kalidoṣanivṛttaye .. 71 ..

Из тех десяти тысяч имен эта священная тысяча – наилучшая. Поэтому ее следует повторять ежедневно, для предотвращения грехов эпохи Кали.

मुख्यं श्रीमातृनामेति न जानन्ति विमोहिताः ।
विष्णुनामपराः केचिच्छिवनामपराः परे ॥ ७२ ॥
mukhyaṁ śrīmātṛnāmeti na jānanti vimohitāḥ .
viṣṇunāmaparāḥ kecicchivanāmaparāḥ pare .. 72 ..

Несведущий не признает этот гимн Деви наилучшим. Некоторые посвящают себя именам Вишну, а иные – именам Шивы.

न कश्चिदपि लोकेषु ललितानामतत्परः ।
येनान्यदेवतानाम कीर्तितं जन्मकोटिषु ॥ ७३ ॥
na kaścidapi lokeṣu lalitānāmatatparaḥ .
yenānyadevatānāma kīrtitaṁ janmakoṭiṣu .. 73 ..

Мало кто в этом мире верен именам Лалиты. Именно декламацией имен других божеств в миллионах прежних рождений порождается вера в декламацию имен Шри Деви.



तस्यैव भवति श्रद्धा श्रीदेवीनामकीर्तने ।
चरमे जन्मनि यथा श्रीविद्योपासको भवेत् ॥ ७४ ॥
tasyaiva bhavati śraddhā śrīdevīnāmakīrtane .
carame janmani yathā śrīvidyopāsako bhavet .. 74 .. नामसाहस्रपाठश्च तथा चरमजन्मनि ।
यथैव विरला लोके श्रीविद्याचारवेदिनः ॥ ७५ ॥
nāmasāhasrapāṭhaśca tathā caramajanmani .
yathaiva viralā loke śrīvidyācāravedinaḥ .. 75 .. तथैव विरला गुह्यनामसाहस्रपाठकाः ।
मन्त्रराजजपश्चैव चक्रराजार्चनं तथा ॥ ७६ ॥
tathaiva viralā guhyanāmasāhasrapāṭhakāḥ .
mantrarājajapaścaiva cakrarājārcanaṁ tathā .. 76 .. रहस्यनामपाठश्च नाल्पस्य तपसः फलम् ।
अपठन्नामसाहस्रं प्रीणयेद्यो महेश्वरीम् ॥ ७७ ॥
rahasyanāmapāṭhaśca nālpasya tapasaḥ phalam .
apaṭhannāmasāhasraṁ prīṇayedyo maheśvarīm .. 77 .. स चक्षुषा विना रूपं पश्येदेव विमूढधीः ।
रहस्यनामसाहस्रं त्यक्त्वा यः सिद्धिकामुकः ॥ ७८ ॥
sa cakṣuṣā vinā rūpaṁ paśyedeva vimūḍhadhīḥ .
rahasyanāmasāhasraṁ tyaktvā yaḥ siddhikāmukaḥ .. 78 .. स भोजनं विना नूनं क्षुन्निवृत्तिमभीप्सति ।
यो भक्तो ललितादेव्याः स नित्यं कीर्तयेदिदम् ॥ ७९ ॥
sa bhojanaṁ vinā nūnaṁ kṣunnivṛttimabhīpsati .
yo bhakto lalitādevyāḥ sa nityaṁ kīrtayedidam .. 79 .. नान्यथा प्रीयते देवी कल्पकोटिशतैरपि ।
रस्माद्रहस्यनामानि श्रीमातुः प्रयतः पठेत् ॥ ८० ॥
nānyathā prīyate devī kalpakoṭiśatairapi .
rasmādrahasyanāmāni śrīmātuḥ prayataḥ paṭhet .. 80 ..

В точности так, как в последнем из своих рождений человек предается Шри Видйе, так и повторение этой Сахасранамы избирается тем, чье (настоящее) рождение является последним (то есть тем, кто освободится и не будет более рождаться).
Как есть лишь несколько знатоков поклонения Шри Чакре, так есть лишь несколько декламирующих эту Сахасранаму.
Практика Шри Видйи, почитание Шри Чакры и повторение этой священной Сахасранамы недостижимы для малопреданных.
Тот, кто желает удовлетворить великую Ишвари без декламации этой Сахасранамы, подобен запутавшемуся, желающему видеть предметы, закрыв свои глаза.
Тот, кто стремится достичь сиддх иначе, нежели посредством Сахасранамы, воистину подобен пытающемуся утолить голод, не принимая пищу.
Приверженец Лалиты должен всегда повторять это, и Деви нельзя удовлетворить иным образом, даже и за миллионы будущих лет. Поэтому следует с преданностью читать эту Сахасранаму святой Матери.

इति ते कथितं स्तोत्रं रहस्यं कुम्भसम्भव ।
नाविद्यावेदिने ब्रूयान्नाभक्ताय कदाचन ॥ ८१ ॥
iti te kathitaṁ stotraṁ rahasyaṁ kumbhasambhava .
nāvidyāvedine brūyānnābhaktāya kadācana .. 81 ..

Вот, о Кумбха-Самбхава! Этот священный гимн поведан тебе. Ты не должен сообщать его тому, кто не посвящен в Шри Видйю и тому, кто не предан.

यथैव गोप्या श्रीविद्या तथा गोप्यमिदं मुने ।
पशुतुल्येषु न ब्रूयाज्जनेषु स्तोत्रमुत्तमम् ॥ ८२ ॥
yathaiva gopyā śrīvidyā tathā gopyamidaṁ mune .
paśutulyeṣu na brūyājjaneṣu stotramuttamam .. 82 ..

В точности как Шри Видйа должна храниться в тайне, так, о подвижник, и эта (Сахасранама) должна быть скрыта от глаз непосвященных. Этот священный гимн нельзя распространять среди тех, чья природа подобна природе животных.

यो ददाति विमूढात्मा श्रीविद्यारहिताय च ।
तस्मै कुप्यन्ति योगिन्यः सोऽनर्थः सुमहान् स्मृतः ॥ ८३ ॥
yo dadāti vimūḍhātmā śrīvidyārahitāya ca .
tasmai kupyanti yoginyaḥ so'narthaḥ sumahān smṛtaḥ .. 83 ..

Если человек настолько утратит разум, что сообщит это непосвященному в Шри Видйю, Йогини проклянут его и это станет для него причиной великого ущерба.

रहस्यनामसाहस्रं तस्मात् सङ्गोपयेदिदम् ।
स्वतन्त्रेण मया नोक्तं तवापि कलशीसुत ॥ ८४ ॥
rahasyanāmasāhasraṁ tasmāt saṅgopayedidam .
svatantreṇa mayā noktaṁ tavāpi kalaśīsuta .. 84 ..

Чтобы Сахасранама сохранялась в тайне, даже тебе, о Кумбха-Самбхава, я не сообщал ее по своей собственной воле.

ललिताप्रेरणेनैव मयोक्तं स्तोत्रमुत्तमम् ।
कीर्तनीयमिदं भक्त्या कुम्भयोने निरन्तरम् ॥ ८५ ॥
lalitāpreraṇenaiva mayoktaṁ stotramuttamam .
kīrtanīyamidaṁ bhaktyā kumbhayone nirantaram .. 85 ..

Это указанием Лалиты данный священный гимн поведан тебе. Поэтому, о Кумбха Самбхава, всегда декламируй его с преданностью.

तेन तुष्टा महादेवी तवाभीष्टं प्रदास्यति ।
श्रीसूत उवाच ।
इत्युक्त्वा श्रीहयग्रीवो ध्यात्वा श्रीललिताम्बिकाम् ॥ ८६ ॥
आनन्दमग्नहृदयः सद्यः पुलकितोऽभवत् ॥ ८७ ॥
tena tuṣṭā mahādevī tavābhīṣṭaṁ pradāsyati .
śrīsūta uvāca .
ityuktvā śrīhayagrīvo dhyātvā śrīlalitāmbikām .. 86 ..
ānandamagnahṛdayaḥ sadyaḥ pulakito'bhavat .. 87 ..

Так удовлетворенная, великая Деви дарует тебе все желаемое.
Сута сказал:
Так наставив Агастйю, Хайагрива начал медитировать на Мать Лалиту, погрузившись в Блаженство и его волосы поднялись дыбом.


॥ इति श्रीब्रह्माण्डपुराणे उत्तरखण्डे श्रीहयग्रीवागस्त्य संवादे श्रीललितानामसहस्रफलनिरूपणं सम्पूर्णम् ॥

.. iti śrībrahmāṇḍapurāṇe uttarakhaṇḍe śrīhayagrīvāgastya saṁvāde śrīlalitānāmasahasraphalanirūpaṇaṁ sampūrṇam ..

Так заканчивается третья глава, «"Плод чтения Шри Лалита-сахасранама-стотры"», в Уттаракханде Брахманда Пураны, «"Беседа Хайагривы и Агастйи"».

Лалита-сахасранама
Шри Лалита-сахасранама-стотра-пурвабхага
Шри Лалита-сахасра-нама-стотра

Шри Лалита-сахасра-нама-стотра-вали

Шри Лалита-сахасранама-стотра-пхаластути

Примечания[править | править код]