Лалита-сахасранама-стотра-пхаластути: различия между версиями
(не показано 5 промежуточных версий этого же участника) | |||
Строка 14: | Строка 14: | ||
|- valign = "top" | |- valign = "top" | ||
| width="33%"|[[Лалита-сахасранама-стотра-пурвабхага|Шри Лалита-сахасранама-стотра-пурвабхага]] | | width="33%"|[[Лалита-сахасранама-стотра-пурвабхага|Шри Лалита-сахасранама-стотра-пурвабхага]] | ||
| width="33%"|<center>[[Лалита 1000|Шри Лалита-сахасра-нама-стотра]]</center> | | width="33%"|<center>[[Лалита 1000|Шри Лалита-сахасра-нама-стотра]]</center><br /><center>[[Лалита-1000-вали|Шри Лалита-сахасра-нама-стотра-вали]]</center> | ||
| width="33%"|<p style="text-align:right;">[[Лалита-сахасранама-стотра-пхаластути|Шри Лалита-сахасранама-стотра-пхаластути]]</p> | | width="33%"|<p style="text-align:right;">[[Лалита-сахасранама-стотра-пхаластути|Шри Лалита-сахасранама-стотра-пхаластути]]</p> | ||
|} | |} | ||
== Текст == | == Текст == | ||
<center>॥ फलश्रुतिः ॥<br /> | <center>॥ अथ श्रीललितासहस्रनामस्तोत्रम् फलश्रुतिः ॥<br /> | ||
'''.. phalaśrutiḥ ..''' | '''.. atha śrī lalitāsahasranāmastotram phalaśrutiḥ ..'''<br /> | ||
Вот Шри Лалита сахасранама пхалашрути. <br /> | |||
(''Плод чтения гимна тысячи имён Шри Лалиты'')</center> | |||
इत्येन्नामसाहस्रं कथितं ते घतोद्भव ।<br />रहस्यानां रहस्यं च ललिताप्रीतिदायकम् ॥ १ ॥<br /> | |||
ityennāmasāhasraṁ kathitaṁ te ghatodbhava .<br />rahasyānāṁ rahasyaṁ ca lalitāprītidāyakam .. 1 .. | |||
: Вот, о Кумбха-Самбхава, тысяча имен сообщена тебе – тайна тайн, радующая Лалиту. | |||
अनेन सदृशं स्तोत्रं न भूतं न भविष्यति ।<br />सर्वरोगप्रशमनं सर्वसम्पत्प्रवर्धनम् ॥ २ ॥<br /> | |||
anena sadṛśaṁ stotraṁ na bhūtaṁ na bhaviṣyati .<br />sarvarogapraśamanaṁ sarvasampatpravardhanam .. 2 .. | |||
: Не было и никогда не будет Стотры, равной (по достоинству) этой. Эта стотра устраняет все болезни, дарует все процветание. | |||
सर्वापमृत्युशमनं कालमृत्युनिवारणम् ।<br />सरज्वरार्तिशमनं दीर्घायुष्यप्रदायकम् ॥ ३ ॥<br /> | |||
sarvāpamṛtyuśamanaṁ kālamṛtyunivāraṇam .<br />sarajvarārtiśamanaṁ dīrghāyuṣyapradāyakam .. 3 .. | |||
: Предотвращает преждевременную смерть, позволяет избежать смерти в назначенное время, прекращает страдания от болезни, дарует долголетие. | |||
पुत्रप्रदमपुत्राणां प्रुषार्थप्रदायकम् ।<br />इदं विशेषाच्छ्त्रीदेव्याः स्तोत्रं प्रीतिविधायकम् ॥ ४ ॥<br /> | |||
putrapradamaputrāṇāṁ pruṣārthapradāyakam .<br />idaṁ viśeṣācchtrīdevyāḥ stotraṁ prītividhāyakam .. 4 .. | |||
: Благословляет бездетного сыновьями и дает все пуруша-артхи. Именно эта стотра чрезвычайно радостна для Шри Деви. | |||
जपेन्नित्यं प्रयत्नेन ललितोपास्ति तत्परः ।<br />प्रातः स्नात्वा विधानेन सन्ध्याकर्म समाप्य च ॥ ५ ॥<br /> | |||
japennityaṁ prayatnena lalitopāsti tatparaḥ . <br />prātaḥ snātvā vidhānena sandhyākarma samāpya ca .. 5 .. | |||
: Приверженец Лалиты должен всегда со старанием повторять ее. После утреннего омовения ему следует правильно совершить ритуал Сандхйи, | |||
पूजागृहं ततो गत्वा चक्रराजं समर्चयेत् ।<br />विद्यां जपेत्सहस्रं वा त्रिशतं शतमेव वा ॥ ६ ॥<br /> | |||
pūjāgṛhaṁ tato gatvā cakrarājaṁ samarcayet . <br />vidyāṁ japetsahasraṁ vā triśataṁ śatameva vā .. 6 .. | |||
: Пойти в помещение для пуджи и там почитать Шри Чакру. Затем он должен повторить мантру, тысячу раз, или триста, или по крайней мере, сто, | |||
रहस्यनामसाहस्रमिदं पश्चात्पठेन्नरः ।<br />जममध्ये सकृच्चापि य एतत्पठते सुधीः ॥ ७ ॥<br /> | |||
rahasyanāmasāhasramidaṁ paścātpaṭhennaraḥ . <br />jamamadhye sakṛccāpi ya etatpaṭhate sudhīḥ .. 7 .. | |||
: А затем повторять эти тайные Сахасранама. Мудрый, повторявший их хотя бы единожды в жизни, (достигает следующих результатов): | |||
तस्यपुण्यफलं वक्ष्ये शृणु त्वं कुम्भसम्भव ।<br />गङ्गादिसर्वतीर्थेषु यः स्नायात् कोटिजन्मसु ॥ ८ ॥<br /> | |||
tasyapuṇyaphalaṁ vakṣye śṛṇu tvaṁ kumbhasambhava . <br />gaṅgādisarvatīrtheṣu yaḥ snāyāt koṭijanmasu .. 8 .. | |||
: Слушай, о Кумбха-Самбхава! Я расскажу тебе о плодах заслуги повторения этих имен. Омовений в Ганге и прочих святых водах бесчисленное количество раз. | |||
कोटिलिङ्गप्रतिष्ठां च यः कुर्यादविमुक्तके ।<br />कुरुक्षेत्रे तु यो दद्यात् कोटिवारं रविग्रहे ॥ ९ ॥<br /> | |||
koṭiliṅgapratiṣṭhāṁ ca yaḥ kuryādavimuktake . <br />kurukṣetre tu yo dadyāt koṭivāraṁ ravigrahe .. 9 .. | |||
: Установлений миллионов линг в Авимукта (кшетра); (благотворительной) раздачи дваждырожденным ученым миллионов кэнди золота, | |||
कोटिं सुवर्णभाराणां श्रोत्रियेषु द्विजन्मसु ।<br />यः कोटिं हयमेधानामाहरेद्गाङ्गरोधसि ॥ १० ॥<br /> | |||
koṭiṁ suvarṇabhārāṇāṁ śrotriyeṣu dvijanmasu . <br />yaḥ koṭiṁ hayamedhānāmāharedgāṅgarodhasi .. 10 .. | |||
: Во время затмения Солнца, совершений бессчетных жертвоприношений коня на берегах Ганги, | |||
आचरेत् कूपकोटीर्यो निर्जले मरुभूतले ।<br />दुर्भिक्षे यः प्रतिदिनं कोटिब्राह्मणभोजनम् ॥ ११ ॥<br /> | |||
ācaret kūpakoṭīryo nirjale marubhūtale . <br />durbhikṣe yaḥ pratidinaṁ koṭibrāhmaṇabhojanam .. 11 .. | |||
: Рытья множества колодцев в безводных местах; кормления миллионов брахманов во время похорон или голода, ежедневно, | |||
श्रद्धया परया कुर्यात् सहस्रपरिवत्सरान् ।<br />तत्पुण्यकोटिगुणितं भवेत् पुण्यमनुत्तमम् ॥ १२ ॥<br /> | |||
śraddhayā parayā kuryāt sahasraparivatsarān . <br />tatpuṇyakoṭiguṇitaṁ bhavet puṇyamanuttamam .. 12 .. | |||
: От всего этого, исполняемого с высшей верой регулярно тысячу лет, полученная пунйа (заслуга), умноженная бессчетно равна им. | |||
रहस्यनामसाहस्रे नाम्नोऽप्येकस्य कीर्तनात् ।<br />रहस्यनामसाहस्रे नामैकमपि यः पठेत् ॥ १३ ॥<br /> | |||
rahasyanāmasāhasre nāmno'pyekasya kīrtanāt . <br />rahasyanāmasāhasre nāmaikamapi yaḥ paṭhet .. 13 .. | |||
तस्य पापानि नश्यन्ति महान्त्यपि न संशयः ।<br />नित्यकर्माननुष्ठानान्निषिद्धकरणादपि ॥ १४ ॥<br /> | |||
tasya pāpāni naśyanti mahāntyapi na saṁśayaḥ . <br />nityakarmānanuṣṭhānānniṣiddhakaraṇādapi .. 14 .. | |||
: Высшая пунйа, приходящая от повторения одного имени тайной Сахасранамы, уничтожает накопленные грехи у того, кто повторяет по крайней мере одно имя этой тайной Сахасранамы, в том нет сомнения. | |||
यत्पापं जायते पुंसां तत्सर्वं नश्यति ध्रुवम् ।<br />बहुनाऽत्र किमुक्तेन शृणु त्वं कलशीसुत ॥ १५ ॥<br /> | |||
yatpāpaṁ jāyate puṁsāṁ tatsarvaṁ naśyati dhruvam . <br />bahunā'tra kimuktena śṛṇu tvaṁ kalaśīsuta .. 15 .. | |||
: Несомненно, уничтожаются все грехи несовершения предписанных ежедневных обязанностей и совершения запрещенных действий. Но к чему рассказывать столь многословно? Слушай, о Кумбха-Самбхава! | |||
अत्रैकनाम्नो या शक्तिः पातकानां निवर्तने ।<br />तन्निवर्त्यमघं कर्तुं नालं लोकाश्चतुर्दश ॥ १६ ॥<br /> | |||
atraikanāmno yā śaktiḥ pātakānāṁ nivartane . <br />tannivartyamaghaṁ kartuṁ nālaṁ lokāścaturdaśa .. 16 .. | |||
: Никто в четырнадцати мирах не способен совершить греха, которого не может устранить одно имя из этой Сахасранамы – противоядия от всех грехов. | |||
यस्त्यक्त्वा नामसाहस्रं पापहानिमभीप्सति ।<br />स हि शीतनिवृत्त्यर्थं हिमशैलं निषेवते ॥ १७ ॥<br /> | |||
yastyaktvā nāmasāhasraṁ pāpahānimabhīpsati . <br />sa hi śītanivṛttyarthaṁ himaśailaṁ niṣevate .. 17 .. | |||
: Желающий очиститься от всех грехов средствами иными, нежели эта Сахасранама, подобен тому, кто, стремясь избавиться от холода, идет в Гималаи. | |||
भक्तो यः कीर्तयेन्नित्यमिदं नामसहस्रकम् ।<br />तस्मै श्रीललितादेवी प्रीताऽभीष्टं प्रयच्छति ॥ १८ ॥<br /> | |||
bhakto yaḥ kīrtayennityamidaṁ nāmasahasrakam . <br />tasmai śrīlalitādevī prītā'bhīṣṭaṁ prayacchati .. 18 .. | |||
: Если последователь повторяет эту Сахасранаму ежедневно, Лалита радуется и дарует ему желаемое. | |||
अकीर्तयन्निदं स्तोत्रं कथं भक्तो भविष्यति ।<br />नित्यं सङ्कीर्तनाशक्तः कीर्तयेत् पुण्यवासरे ॥ १९ ॥<br /> | |||
akīrtayannidaṁ stotraṁ kathaṁ bhakto bhaviṣyati . <br />nityaṁ saṅkīrtanāśaktaḥ kīrtayet puṇyavāsare .. 19 .. | |||
: Как может тот, кто не повторяет этот гимн, быть назван приверженцем? Если он не способен повторять его ежедневно, пусть делает это хотя бы по благоприятным дням. | |||
संक्रान्तौ विषुवे चैव स्वजन्मत्रितयेऽयने ।<br />नवम्यां वा चतुर्दश्यां सितायां शुक्रवासरे ॥ २० ॥<br /> | |||
saṁkrāntau viṣuve caiva svajanmatritaye'yane . <br />navamyāṁ vā caturdaśyāṁ sitāyāṁ śukravāsare .. 20 .. | |||
: На день Санкрати, во время летнего и зимнего солнцестояний, на дни рождения – свой, жены и сыновей, в Айаны, на Навами (9-ый и 14-ый дни светлой половины месяца) и по пятницам. | |||
कीर्तयेन्नामसाहस्रं पौर्णमास्यां विशेषतः ।<br />पौर्णमास्यां चन्द्रबिम्बे ध्यात्वा श्रीललिताम्बिकाम् ॥ २१ ॥<br /> | |||
kīrtayennāmasāhasraṁ paurṇamāsyāṁ viśeṣataḥ . <br />paurṇamāsyāṁ candrabimbe dhyātvā śrīlalitāmbikām .. 21 .. | |||
: Особо следует повторять Сахасранаму в Пурнамаси (день полнолуния), медитируя на Мать Лалиту как сидящую на лунном диске. | |||
पञ्चोपचारैः सम्पूज्य पठेन्नामसहस्रकम् ।<br />सर्वे-रोगाः प्रणश्यन्ति दीर्घायुष्यं च विन्दति ॥ २२ ॥<br /> | |||
pañcopacāraiḥ sampūjya paṭhennāmasahasrakam . <br />sarve-rogāḥ praṇaśyanti dīrghāyuṣyaṁ ca vindati .. 22 .. | |||
: И почитая Ее с пятью видами упачар, следует повторять эту Сахасранаму. Такой человек избавится от всех болезней и получит долгую жизнь. | |||
अयमायुष्करो नाम प्रयोगः कल्पचोदितः ।<br />ज्वरार्तं शिरसि स्पृष्ट्वा पठेन्नामसहस्रकम् ॥ २३ ॥<br /> | |||
ayamāyuṣkaro nāma prayogaḥ kalpacoditaḥ . <br />jvarārtaṁ śirasi spṛṣṭvā paṭhennāmasahasrakam .. 23 .. | |||
: Это названо "Айушкара Прайога" (ведущим к продлению жизни) и упоминается в Калпах. | |||
तत्क्षणात्प्रशमं याति शिरस्तोदो ज्वरोऽपि च ।<br />सर्वव्याधिनिवृत्त्यर्थं स्पृष्ट्वा भस्म जपेदिदम् ॥ २४ ॥<br /> | |||
tatkṣaṇātpraśamaṁ yāti śirastodo jvaro'pi ca . <br />sarvavyādhinivṛttyarthaṁ spṛṣṭvā bhasma japedidam .. 24 .. | |||
तद्भस्मधारणादेव नश्यन्ति व्याधयः क्षणात् ।<br />जलं संमन्त्र्य कुम्भस्थं नामसाहस्रतो मुने ॥ २५ ॥<br /> | |||
tadbhasmadhāraṇādeva naśyanti vyādhayaḥ kṣaṇāt . <br />jalaṁ saṁmantrya kumbhasthaṁ nāmasāhasrato mune .. 25 .. | |||
: Прикосновение к голове страдающего лихорадкой ладони человека, читающего эту Сахасранаму, немедленно исцеляет лихорадку и головную боль. | |||
: Нанесением извне пепла, освященного этой Сахасранамой для лечебных целей, немедленно исцеляются все болезни. О подвижник! Освятив кувшин воды этой Сахасранамой, | |||
अभिषिञ्चेद्ग्रहग्रस्तान् ग्रहा नश्यन्ति तत्क्षणात् ।<br />सुधासागरमध्यस्थां ध्यात्वा श्रीललिताम्बिकाम् ॥ २६ ॥<br /> | |||
abhiṣiñcedgrahagrastān grahā naśyanti tatkṣaṇāt . <br />sudhāsāgaramadhyasthāṁ dhyātvā śrīlalitāmbikām .. 26 .. | |||
: Вылей ее на голову одержимого человека, и граха (злой дух) тотчас оставит того человека. | |||
: Медитацией на Мать Лалиту, сидящую посреди океана нектара, | |||
यः पठेन्नामसाहस्रं विषं तस्य विनश्यति ।<br />वन्ध्यानां पुत्रलाभाय नामसाहस्रमन्त्रितम् ॥ २७ ॥<br /> | |||
yaḥ paṭhennāmasāhasraṁ viṣaṁ tasya vinaśyati . <br />vandhyānāṁ putralābhāya nāmasāhasramantritam .. 27 .. | |||
नवनीतं प्रदद्यात्तु पुत्रलाभो भवेद्ध्रुवम् ।<br />देव्याः पाशेन सम्बद्धामाकृष्टामङ्कुशेन च ॥ २८ ॥<br /> | |||
navanītaṁ pradadyāttu putralābho bhaveddhruvam . <br />devyāḥ pāśena sambaddhāmākṛṣṭāmaṅkuśena ca .. 28 .. | |||
ध्यात्वाऽभीष्टां स्त्रियं रात्रौ जपेन्नामसहस्रकम् ।<br />आयाति स्वसमीपं सा यद्यप्यन्तः पुरं गता ॥ २९ ॥<br /> | |||
dhyātvā'bhīṣṭāṁ striyaṁ rātrau japennāmasahasrakam . <br />āyāti svasamīpaṁ sā yadyapyantaḥ puraṁ gatā .. 29 .. | |||
: И повторением этой Сахасранамы обезвреживается яд (если он попал в тело). | |||
: Если человек декламирует Сахасранаму ночью, медитируя на Деви, как на связывающую желанную женщину арканом и тянущую ее слоновым багром, та женщина придет к нему, даже если ее держат во дворце. | |||
राजाकर्षणकामश्चेद्राजावसथदिङ्मुखः ।<br />त्रिरात्रं यः पठेदेतच्छ्त्रीदेवीध्यानतत्परः ॥ ३० ॥<br /> | |||
rājākarṣaṇakāmaścedrājāvasathadiṅmukhaḥ . <br />trirātraṁ yaḥ paṭhedetacchtrīdevīdhyānatatparaḥ .. 30 .. | |||
: Для победы над царем следует повернуться в сторону, в которой живет царь, и повторять Сахасранаму три ночи, полностью предавшись почитанию Деви. | |||
स राजा पारवश्येन तुरङ्गं वा मतङ्गजम् ।<br />आरुह्यायाति निकटं दासवत्प्रणिपत्य च ॥ ३१ ॥<br /> | |||
sa rājā pāravaśyena turaṅgaṁ vā mataṅgajam . <br />āruhyāyāti nikaṭaṁ dāsavatpraṇipatya ca .. 31 .. | |||
: И царь, утратив независимость духа, садится на коня или слона, чтобы ехать к нему (к поклоняющемуся), и простирается перед ним, как слуга. | |||
तस्मै राज्यं च कोशं च ददात्येव वशं गतः ।<br />रहस्यनामसाहस्रं यः कीर्तयति नित्यशः ॥ ३२ ॥<br /> | |||
tasmai rājyaṁ ca kośaṁ ca dadātyeva vaśaṁ gataḥ . <br />rahasyanāmasāhasraṁ yaḥ kīrtayati nityaśaḥ .. 32 .. | |||
: Три мира очаровываются, просто взглянув в лицо повторяющего ежедневно эту тайную Сахасранаму. | |||
तन्मुखालोकमात्रेण मुह्येल्लोकत्रयं मुने ।<br />यत्स्विदं नामसाहस्रं सकृत्पठति भक्तिमान् ॥ ३३ ॥<br /> | |||
tanmukhālokamātreṇa muhyellokatrayaṁ mune . <br />yatsvidaṁ nāmasāhasraṁ sakṛtpaṭhati bhaktimān .. 33 .. | |||
: | |||
तस्य ये शत्रवस्तेषां निहन्ता श्रभेस्वरः ।<br />यो वाऽभिचारं कुरुते नामसाहस्रपाठके ॥ ३४ ॥<br /> | |||
tasya ye śatravasteṣāṁ nihantā śrabhesvaraḥ . <br />yo vā'bhicāraṁ kurute nāmasāhasrapāṭhake .. 34 .. | |||
: Шарабхешвара убивает врагов того, кто повторяет эту Сахасранаму с преданностью (хотя бы) единожды. | |||
: Любая черная магия, совершенная против повторяющего эту Сахасранаму (не действует, но) | |||
निवर्त्य तत्क्रियां हन्यात्तं वै प्रत्यङ्गिरा स्वयम् ।<br />ये क्रूरदृष्ट्या वीक्षन्ते नामसाहस्रपाठकम् ॥ ३५ ॥<br /> | |||
nivartya tatkriyāṁ hanyāttaṁ vai pratyaṅgirā svayam . <br />ye krūradṛṣṭyā vīkṣante nāmasāhasrapāṭhakam .. 35 .. | |||
: Направляется Пратйангирасом обратно на совершившего, и убивает его. | |||
: Того, кто со злобой смотрит на | |||
तानन्धान् कुरुते क्षिप्रं स्वयं मार्ताण्डभैरवः ।<br />धनं यो हरते चोरैर्नामसाहस्रजापिनः ॥ ३६ ॥<br /> | |||
tānandhān kurute kṣipraṁ svayaṁ mārtāṇḍabhairavaḥ . <br />dhanaṁ yo harate corairnāmasāhasrajāpinaḥ .. 36 .. | |||
: Декламирующего Сахасранаму, скоро ослепит Мартанда-Бхайрава. | |||
: Грабитель, лишивший собственности декламирующего Сахасранаму, | |||
यत्र कुत्र स्थितं वाऽपि क्षेत्रपालो निहन्ति तम् ।<br />विद्यासु कुरुते वादं यो विद्वान्नामजापिना ॥ ३७ ॥<br /> | |||
yatra kutra sthitaṁ vā'pi kṣetrapālo nihanti tam . <br />vidyāsu kurute vādaṁ yo vidvānnāmajāpinā .. 37 .. | |||
: Убивается Кшетрапала[-Бхайравой], где бы он ни скрывался. | |||
: Образованный человек, осмеливающийся спорить о Видйе с тем, | |||
य वाक्स्तम्भनं सद्यः करोति नकुलेश्वरी ।<br />यो राजा कुरुते वैरं नामसाहस्रजापिना ॥ ३८ ॥<br /> | |||
ya vākstambhanaṁ sadyaḥ karoti nakuleśvarī . <br />yo rājā kurute vairaṁ nāmasāhasrajāpinā .. 38 .. | |||
: кто посвятил себя декламации этой Сахасранамы, тотчас лишается дара речи, (околдованный) Накулешвари. | |||
: Когда царь устраивает войну с приверженцем этой Сахасранамы, | |||
चतुरङ्गबलं तस्य दण्डिनी संहरेत् स्वयम् ।<br />यः पठेन्नामसाहस्रं षण्मासं भक्तिसंयुतः ॥ ३९ ॥<br /> | |||
caturaṅgabalaṁ tasya daṇḍinī saṁharet svayam . <br />yaḥ paṭhennāmasāhasraṁ ṣaṇmāsaṁ bhaktisaṁyutaḥ .. 39 .. | |||
: Сама Дандини уничтожает все его войско. | |||
: Если кто-то декламирует с преданностью непрерывно шесть месяцев, | |||
लक्ष्मीश्चान्चल्यरहिता सदा तिष्ठति तद्गृहे ।<br />मासमेकं प्रतिदिनं त्रिवारं यः पठेन्नरः ॥ ४० ॥<br /> | |||
lakṣmīścāncalyarahitā sadā tiṣṭhati tadgṛhe . <br />māsamekaṁ pratidinaṁ trivāraṁ yaḥ paṭhennaraḥ .. 40 .. | |||
: Богиня богатства будет постоянно в его доме. | |||
: Если кто-то читает эту Сахасранаму единожды в месяц, или ежедневно | |||
भारती तस्य जिह्वाग्रे रङ्गे नृत्यति नित्यशः ।<br />यस्त्वेकवारं पठति पक्षमात्रमतन्द्रितः ॥ ४१ ॥<br /> | |||
bhāratī tasya jihvāgre raṅge nṛtyati nityaśaḥ . <br />yastvekavāraṁ paṭhati pakṣamātramatandritaḥ .. 41 .. | |||
: Или трижды в день, богиня речи будет всегда танцевать на кончике его языка. | |||
: Благодаря чтению этой Сахасранамы без лености в течении двух недель, | |||
मुह्यन्ति कामघशगा मृगाक्ष्यस्तस्य वीक्षणात् ।<br />यः पठेन्नामसाहस्रं जन्ममध्ये सकृन्नरः ॥ ४२ ॥<br /> | |||
muhyanti kāmaghaśagā mṛgākṣyastasya vīkṣaṇāt . <br />yaḥ paṭhennāmasāhasraṁ janmamadhye sakṛnnaraḥ .. 42 .. | |||
: Женщина может быть очарована просто взглядом. | |||
: Люди, случайно соприкоснувшиеся с тем, | |||
तद्दृष्टिगोचराः सर्वे मुच्यन्ते सर्वकिल्बिषैः ।<br />यो वेत्ति नामसाहस्रं तस्मै देयं द्विजन्मने ॥ ४३ ॥<br /> | |||
taddṛṣṭigocarāḥ sarve mucyante sarvakilbiṣaiḥ . <br />yo vetti nāmasāhasraṁ tasmai deyaṁ dvijanmane .. 43 .. | |||
: Кто прочел это пусть единожды в жизни, освобождаются от грехов. | |||
: Дваждырожденному, знающему эту сахасранаму, следует предлагать | |||
अन्नं वस्त्रं धनं धान्यं नान्येभ्यस्तु कदाचन ।<br />श्रीमन्त्रराजं यो वेत्ति श्रीचक्रं यः समर्चति ॥ ४४ ॥<br /> | |||
annaṁ vastraṁ dhanaṁ dhānyaṁ nānyebhyastu kadācana . <br />śrīmantrarājaṁ yo vetti śrīcakraṁ yaḥ samarcati .. 44 .. | |||
: Пищу, одежды, деньги и рис, и никогда – никому иному. | |||
: Ведь мудрый признает достойным гостем того, кто знает Панчадаши, | |||
यः कीर्तयति नामानि तं सत्पात्रं विदुर्बुधाः ।<br />तस्मै देयं प्रयत्नेन श्रीदेवीप्रीतिमिच्छता ॥ ४५ ॥<br /> | |||
yaḥ kīrtayati nāmāni taṁ satpātraṁ vidurbudhāḥ . <br />tasmai deyaṁ prayatnena śrīdevīprītimicchatā .. 45 .. | |||
: Поклоняется Шри Чакре и декламирует эту Сахасранаму. | |||
: Поэтому ему, и лишь ему одному, следует предлагать подарки, если человек желает доставить радость Деви. | |||
न | न कीर्तयति नामानि मन्त्रराजं न वेत्ति यः ।<br />पशुतुल्यः स विज्ञेयस्तस्मै दत्तं निरर्थकम् ॥ ४६ ॥<br /> | ||
na kīrtayati nāmāni mantrarājaṁ na vetti yaḥ . <br />paśutulyaḥ sa vijñeyastasmai dattaṁ nirarthakam .. 46 .. | |||
na | : Не повторяющий Сахасранаму, не знающий Панчадаши, подобен животному, и сделанные ему подарки бесполезны. | ||
परीक्ष्य विद्याविदुषस्तेभ्यो दद्याद्विचक्षणः ।<br />श्रीमन्त्रराजसदृशो यथा मन्त्रो न विद्यते ॥ ४७ ॥<br /> | |||
parīkṣya vidyāviduṣastebhyo dadyādvicakṣaṇaḥ . <br />śrīmantrarājasadṛśo yathā mantro na vidyate .. 47 .. | |||
: Поэтому образованному следует испытать знание (получающего), и затем предлагать подарки. | |||
: В точности как нет мантры, равной Шри-Видйе, | |||
देवता ललितातुल्या यथा नास्ति घटोद्भव ।<br />रहस्यनामसाहस्रतुल्या नास्ति तथा स्तुतिः ॥ ४८ ॥<br /> | |||
devatā lalitātulyā yathā nāsti ghaṭodbhava . <br />rahasyanāmasāhasratulyā nāsti tathā stutiḥ .. 48 .. | |||
: как нет божества, равного Лалите, | |||
: Так же, о Кумбха-Самбхава, нет и гимна, равного этой Сахасранаме. | |||
लिखित्वा पुस्तके यस्तु नामसाहस्रमुत्तमम् ।<br />समर्चयेत् सदा भक्त्या तस्य तुष्यति सुन्दरी ॥ ४९ ॥<br /> | |||
likhitvā pustake yastu nāmasāhasramuttamam . <br />samarcayet sadā bhaktyā tasya tuṣyati sundarī .. 49 .. | |||
: Тем, кто переписал эту высшую Сахасранаму в книгу и почитает ее с преданностью, будет довольна Сундари. | |||
बहुनाऽत्र किमुक्तेन शृणु त्वं कुम्भसम्भव ।<br />नानेन सदृशं स्तोत्रं सर्वतन्त्रेषु दृश्यते ॥ ५० ॥<br /> | |||
bahunā'tra kimuktena śṛṇu tvaṁ kumbhasambhava . <br />nānena sadṛśaṁ stotraṁ sarvatantreṣu dṛśyate .. 50 .. | |||
: К чему так много слов! Слушай, о Кумбха-Самбхава – во всех тантрах нельзя найти гимна, равного этому. | |||
तस्मादुपासको नित्यं कीर्तयेदिदमादरात् ।<br />एभिर्नामसहस्रैस्तु श्रीचक्रं योऽर्चयेत् सकृत् ॥ ५१ ॥<br /> | |||
tasmādupāsako nityaṁ kīrtayedidamādarāt . <br />ebhirnāmasahasraistu śrīcakraṁ yo'rcayet sakṛt .. 51 .. | |||
पद्मैर्वा तुलसीपुष्पैः कल्हारैर्वा कदम्बकैः ।<br />चम्पकैर्जातिकुसुमैर्मल्लिकाकरवीरकैः ॥ ५२ ॥<br /> | |||
padmairvā tulasīpuṣpaiḥ kalhārairvā kadambakaiḥ . <br />campakairjātikusumairmallikākaravīrakaiḥ .. 52 .. | |||
उत्पलैर्बिल्वपत्रैर्वा कुन्दकेसरपाटलैः ।<br />अन्यैः सुगन्धिकुसुमैः केतकीमाधवीमुखैः ॥ ५३ ॥<br /> | |||
utpalairbilvapatrairvā kundakesarapāṭalaiḥ . <br />anyaiḥ sugandhikusumaiḥ ketakīmādhavīmukhaiḥ .. 53 .. | |||
तस्य पुण्यफलं वक्तुं न शक्नोति महेश्वरः ।<br />सा वेत्ति ललितादेवी स्वचक्रार्चनजं फलम् ॥ ५४ ॥<br /> | |||
tasya puṇyaphalaṁ vaktuṁ na śaknoti maheśvaraḥ . <br />sā vetti lalitādevī svacakrārcanajaṁ phalam .. 54 .. | |||
: Поэтому, если приверженец повторяет ее с большой преданностью, то благие результаты, происходящие из единожды совершенного поклонения Шри Чакре – с лотосом, листом туласи, цветами калахара, кадамбака, чампака и джати, с малликой, каравиракой, утпалой, билвапатрой, кундой, кесарой, паталой и иными душистыми цветами, такими как кетаки и мадхави, сопровождаемого декламацией этих имен – результаты такого поклонения не может описать даже Махешвара. Только одна Лалита может знать (великолепие) результатов поклонения Ее (Шри) Чакре. | |||
अन्ये कथं विजानीयुर्ब्रह्माद्याः स्वल्पमेधसः ।<br />प्रतिमासं पौर्णमास्यामेभिर्नामसहस्रकैः ॥ ५५ ॥<br /> | |||
anye kathaṁ vijānīyurbrahmādyāḥ svalpamedhasaḥ . <br />pratimāsaṁ paurṇamāsyāmebhirnāmasahasrakaiḥ .. 55 .. | |||
रात्रौ यश्चक्रराजस्थामर्चयेत् परदेवताम् ।<br />स एव ललितारूपस्तद्रूपा ललिता स्वयम् ॥ ५६ ॥<br /> | |||
rātrau yaścakrarājasthāmarcayet paradevatām . <br />sa eva lalitārūpastadrūpā lalitā svayam .. 56 .. | |||
: Как могут знать это Брахма и иные обладающие ограниченным знанием боги? Почитающий ночью дня полнолуния каждый месяц, сам становится (единым с) Лалитой, а Лалита – с ним. | |||
न तयोर्विद्यते भेदो भेदकृत् पापकृद्भवेत् ।<br />महानवम्यां यो भक्तः श्रीदेवीं चक्रमध्यगाम् ॥ ५७ ॥<br /> | |||
na tayorvidyate bhedo bhedakṛt pāpakṛdbhavet . <br />mahānavamyāṁ yo bhaktaḥ śrīdevīṁ cakramadhyagām .. 57 .. | |||
अर्चयेन्नामसाहस्रैस्तस्य मुक्तिः करे स्थिता ।<br />यस्तु नामसहस्रेण शुक्रवारे समर्चयेत् ॥ ५८ ॥<br /> | |||
arcayennāmasāhasraistasya muktiḥ kare sthitā . <br />yastu nāmasahasreṇa śukravāre samarcayet .. 58 .. | |||
: Нет различия между ними обоими (т.е. Лалитой и приверженцем), и грех – проводить любое различие между ними. Если приверженец почитает Шри Деви в день Маханавами с этими тысячью именами, поместив Ее в Шри Чакру, его спасение – в его руках. | |||
: Выслушай и узнай о результатах поклонения великой Деви с этой Сахасранамой в Шри Чакре по пятницам. | |||
चक्रराजे महादेवीं तस्य पुण्यफलं शृणु ।<br />सर्वान् कामानवाप्येह सर्वसौभाग्यसंयुतः ॥ ५९ ॥<br /> | |||
cakrarāje mahādevīṁ tasya puṇyaphalaṁ śṛṇu . <br />sarvān kāmānavāpyeha sarvasaubhāgyasaṁyutaḥ .. 59 .. | |||
पुत्रपौत्रादिसंयुक्तो भुक्त्वा भोगान् यथेप्सितान् ।<br />अन्ते श्रीललितादेव्याः सायुज्यमतिदुर्लभम् ॥ ६० ॥<br /> | |||
putrapautrādisaṁyukto bhuktvā bhogān yathepsitān . <br />ante śrīlalitādevyāḥ sāyujyamatidurlabham .. 60 .. | |||
प्रार्थनीयं शिवाद्यैश्च प्राप्नोत्येव न संशयः ।<br />यः सहस्रं ब्राहमणानामेभिर्नामसहस्रकैः ॥ ६१ ॥<br /> | |||
prārthanīyaṁ śivādyaiśca prāpnotyeva na saṁśayaḥ . <br />yaḥ sahasraṁ brāhamaṇānāmebhirnāmasahasrakaiḥ .. 61 .. | |||
: (Все) желания человека в этом мире исполняются, он обретает полное благополучие и одаряется сыновьями и внуками. И после наслаждения всеми желанными вещами он, несомненно, обретает в итоге труднодостижимое состояние Лалита-Сайуджйа, которого жаждут Шива и прочие. | |||
: Тем, кто, повторяя эту Сахасранаму с преданностью, угощает тысячу брахманов пищей, | |||
समर्च्य भोजयेद्भक्त्या पायसापूपषड्रसैः ।<br />तस्मै प्रीणाति ललिता स्वसाम्राज्यं प्रयच्छति ॥ ६२ ॥<br /> | |||
samarcya bhojayedbhaktyā pāyasāpūpaṣaḍrasaiḥ . <br />tasmai prīṇāti lalitā svasāmrājyaṁ prayacchati .. 62 .. | |||
: Включающей пайасу, апупу и шесть видов рас – таким человеком Лалита удовлетворена и дает ему спасение (Самраджйа). | |||
न तस्य दुर्लभं वस्तु त्रिषु लोकेषु विद्यते ।<br />निष्कामः कीर्तयेद्यस्तु नामसाहस्रमुत्तमम् ॥ ६३ ॥<br /> | |||
na tasya durlabhaṁ vastu triṣu lokeṣu vidyate . <br />niṣkāmaḥ kīrtayedyastu nāmasāhasramuttamam .. 63 .. | |||
ब्रह्मज्ञानमवाप्नोति येन मुच्यते बन्धनात् ।<br />धनार्थी धनमाप्नोति यशोऽर्थी चाप्नुयाद्यशः ॥ ६४ ॥<br /> | |||
brahmajñānamavāpnoti yena mucyate bandhanāt . <br />dhanārthī dhanamāpnoti yaśo'rthī cāpnuyādyaśaḥ .. 64 .. | |||
: Если человек декламирует этот высший гимн, не надеясь на какую-либо (определенную личную) награду, то для него нет недостижимого в трех мирах. Он получает Брахма-джнану, посредством которой освободится (от всех страданий). Стремящийся к богатству получит богатство; добивающийся славы получит славу. | |||
विद्यार्थी चाप्नुयाद्विद्यां नामसाहस्रकीर्तनात् ।<br />नानेन सदृशं स्तोत्रं भोगमोक्षप्रदं मुने ॥ ६५ ॥<br /> | |||
vidyārthī cāpnuyādvidyāṁ nāmasāhasrakīrtanāt . <br />nānena sadṛśaṁ stotraṁ bhogamokṣapradaṁ mune .. 65 .. | |||
: Декламируя эту Сахасранаму, желающий образования становится образованным. О подвижник, нет другого гимна, по достоинству равного этому, одновременно дарующего и мирские блага, и спасение. | |||
कीर्तनीयमिदं तस्माद्भोगमोक्षार्थिभिर्नरैः ।<br />चतुराश्रमनिष्ठैश्च कीर्तनीयमिदं सदा ॥ ६६ ॥<br /> | |||
kīrtanīyamidaṁ tasmādbhogamokṣārthibhirnaraiḥ . <br />caturāśramaniṣṭhaiśca kīrtanīyamidaṁ sadā .. 66 .. | |||
: Поэтому его следует повторять людям, желающим и мирского наслаждения, и спасения; а также тем, кто состоит в (одном из) четырех ашрамов. | |||
स्वधर्मसमनुष्ठानवैकल्यपरिपूर्तये ।<br />कलौ पापैकबहुले धर्मानुष्ठानवर्जिते ॥ ६७ ॥<br /> | |||
svadharmasamanuṣṭhānavaikalyaparipūrtaye . <br />kalau pāpaikabahule dharmānuṣṭhānavarjite .. 67 .. | |||
नामसङ्कीर्तनं मुक्त्वा नृणां नान्यत् परायणम् ।<br />लौकिकाद्वचनान्मुख्यं विष्णुनामानुकीर्तनम् ॥ ६८ ॥<br /> | |||
nāmasaṅkīrtanaṁ muktvā nṛṇāṁ nānyat parāyaṇam . <br />laukikādvacanānmukhyaṁ viṣṇunāmānukīrtanam .. 68 .. | |||
: В эту эпоху Кали, известную преобладанием греха и плохим выполнением людьми своего долга, нет иной защитной мантры для исправления несовершенств в исполнении дхармы, помимо повторения этой Сахасранамы. Повторение имен Вишну предпочтительнее обычного разговора, | |||
विष्णुनामसहस्राश्च शिवनामैकमुत्तमम् ।<br />शिवनामसहस्राश्च देव्या नामैकमुत्तमम् ॥ ६९ ॥<br /> | |||
viṣṇunāmasahasrāśca śivanāmaikamuttamam . <br />śivanāmasahasrāśca devyā nāmaikamuttamam .. 69 .. | |||
: Одно имя Шивы лучше тысячи имен Вишну. Предпочтительней тысячи имен Шивы одно имя Деви. | |||
देवीनामसहस्राणि कोटिशः सन्ति कुम्भज ।<br />तेषु मुख्यं दशविधं नामसाहस्रमुच्यते ॥ ७० ॥<br /> | |||
devīnāmasahasrāṇi koṭiśaḥ santi kumbhaja . <br />teṣu mukhyaṁ daśavidhaṁ nāmasāhasramucyate .. 70 .. | |||
: Есть миллионы различных тысяч имен Деви, о Кумбха-Самбхава! Из них есть десять тысяч – самые лучшие. | |||
रहस्यनामसाहस्रमिदं शस्तं दशस्वपि ।<br />तस्मात् सङ्कीर्तयेन्नित्यं कलिदोषनिवृत्तये ॥ ७१ ॥<br /> | |||
rahasyanāmasāhasramidaṁ śastaṁ daśasvapi . <br />tasmāt saṅkīrtayennityaṁ kalidoṣanivṛttaye .. 71 .. | |||
: Из тех десяти тысяч имен эта священная тысяча – наилучшая. Поэтому ее следует повторять ежедневно, для предотвращения грехов эпохи Кали. | |||
मुख्यं श्रीमातृनामेति न जानन्ति विमोहिताः ।<br />विष्णुनामपराः केचिच्छिवनामपराः परे ॥ ७२ ॥<br /> | |||
mukhyaṁ śrīmātṛnāmeti na jānanti vimohitāḥ . <br />viṣṇunāmaparāḥ kecicchivanāmaparāḥ pare .. 72 .. | |||
: Несведущий не признает этот гимн Деви наилучшим. Некоторые посвящают себя именам Вишну, а иные – именам Шивы. | |||
न कश्चिदपि लोकेषु ललितानामतत्परः ।<br />येनान्यदेवतानाम कीर्तितं जन्मकोटिषु ॥ ७३ ॥<br /> | |||
na kaścidapi lokeṣu lalitānāmatatparaḥ . <br />yenānyadevatānāma kīrtitaṁ janmakoṭiṣu .. 73 .. | |||
: Мало кто в этом мире верен именам Лалиты. Именно декламацией имен других божеств в миллионах прежних рождений порождается вера в декламацию имен Шри Деви. | |||
नान्यथा प्रीयते देवी कल्पकोटिशतैरपि ।<br /> | तस्यैव भवति श्रद्धा श्रीदेवीनामकीर्तने ।<br />चरमे जन्मनि यथा श्रीविद्योपासको भवेत् ॥ ७४ ॥<br /> | ||
रस्माद्रहस्यनामानि श्रीमातुः प्रयतः पठेत् ॥ ८० ॥<br /> | tasyaiva bhavati śraddhā śrīdevīnāmakīrtane . <br />carame janmani yathā śrīvidyopāsako bhavet .. 74 .. | ||
nānyathā prīyate devī kalpakoṭiśatairapi . <br /> | नामसाहस्रपाठश्च तथा चरमजन्मनि ।<br />यथैव विरला लोके श्रीविद्याचारवेदिनः ॥ ७५ ॥<br /> | ||
rasmādrahasyanāmāni śrīmātuḥ prayataḥ paṭhet .. 80 .. | nāmasāhasrapāṭhaśca tathā caramajanmani . <br />yathaiva viralā loke śrīvidyācāravedinaḥ .. 75 .. | ||
तथैव विरला गुह्यनामसाहस्रपाठकाः ।<br />मन्त्रराजजपश्चैव चक्रराजार्चनं तथा ॥ ७६ ॥<br /> | |||
tathaiva viralā guhyanāmasāhasrapāṭhakāḥ . <br />mantrarājajapaścaiva cakrarājārcanaṁ tathā .. 76 .. | |||
रहस्यनामपाठश्च नाल्पस्य तपसः फलम् ।<br />अपठन्नामसाहस्रं प्रीणयेद्यो महेश्वरीम् ॥ ७७ ॥<br /> | |||
rahasyanāmapāṭhaśca nālpasya tapasaḥ phalam . <br />apaṭhannāmasāhasraṁ prīṇayedyo maheśvarīm .. 77 .. | |||
स चक्षुषा विना रूपं पश्येदेव विमूढधीः ।<br />रहस्यनामसाहस्रं त्यक्त्वा यः सिद्धिकामुकः ॥ ७८ ॥<br /> | |||
sa cakṣuṣā vinā rūpaṁ paśyedeva vimūḍhadhīḥ . <br />rahasyanāmasāhasraṁ tyaktvā yaḥ siddhikāmukaḥ .. 78 .. | |||
स भोजनं विना नूनं क्षुन्निवृत्तिमभीप्सति ।<br />यो भक्तो ललितादेव्याः स नित्यं कीर्तयेदिदम् ॥ ७९ ॥<br /> | |||
sa bhojanaṁ vinā nūnaṁ kṣunnivṛttimabhīpsati . <br />yo bhakto lalitādevyāḥ sa nityaṁ kīrtayedidam .. 79 .. | |||
नान्यथा प्रीयते देवी कल्पकोटिशतैरपि ।<br />रस्माद्रहस्यनामानि श्रीमातुः प्रयतः पठेत् ॥ ८० ॥<br /> | |||
nānyathā prīyate devī kalpakoṭiśatairapi . <br />rasmādrahasyanāmāni śrīmātuḥ prayataḥ paṭhet .. 80 .. | |||
: В точности так, как в последнем из своих рождений человек предается Шри Видйе, так и повторение этой Сахасранамы избирается тем, чье (настоящее) рождение является последним (то есть тем, кто освободится и не будет более рождаться). | |||
: Как есть лишь несколько знатоков поклонения Шри Чакре, так есть лишь несколько декламирующих эту Сахасранаму. | |||
: Практика Шри Видйи, почитание Шри Чакры и повторение этой священной Сахасранамы недостижимы для малопреданных. | |||
: Тот, кто желает удовлетворить великую Ишвари без декламации этой Сахасранамы, подобен запутавшемуся, желающему видеть предметы, закрыв свои глаза. | |||
: Тот, кто стремится достичь сиддх иначе, нежели посредством Сахасранамы, воистину подобен пытающемуся утолить голод, не принимая пищу. | |||
: Приверженец Лалиты должен всегда повторять это, и Деви нельзя удовлетворить иным образом, даже и за миллионы будущих лет. Поэтому следует с преданностью читать эту Сахасранаму святой Матери. | |||
इति ते कथितं स्तोत्रं रहस्यं कुम्भसम्भव ।<br /> | इति ते कथितं स्तोत्रं रहस्यं कुम्भसम्भव ।<br />नाविद्यावेदिने ब्रूयान्नाभक्ताय कदाचन ॥ ८१ ॥<br /> | ||
नाविद्यावेदिने ब्रूयान्नाभक्ताय कदाचन ॥ ८१ ॥<br /> | iti te kathitaṁ stotraṁ rahasyaṁ kumbhasambhava . <br />nāvidyāvedine brūyānnābhaktāya kadācana .. 81 .. | ||
iti te kathitaṁ stotraṁ rahasyaṁ kumbhasambhava . <br /> | : Вот, о Кумбха-Самбхава! Этот священный гимн поведан тебе. Ты не должен сообщать его тому, кто не посвящен в Шри Видйю и тому, кто не предан. | ||
nāvidyāvedine brūyānnābhaktāya kadācana .. 81 .. | |||
यथैव गोप्या श्रीविद्या तथा गोप्यमिदं मुने ।<br /> | यथैव गोप्या श्रीविद्या तथा गोप्यमिदं मुने ।<br />पशुतुल्येषु न ब्रूयाज्जनेषु स्तोत्रमुत्तमम् ॥ ८२ ॥<br /> | ||
पशुतुल्येषु न ब्रूयाज्जनेषु स्तोत्रमुत्तमम् ॥ ८२ ॥<br /> | yathaiva gopyā śrīvidyā tathā gopyamidaṁ mune . <br />paśutulyeṣu na brūyājjaneṣu stotramuttamam .. 82 .. | ||
yathaiva gopyā śrīvidyā tathā gopyamidaṁ mune . <br /> | : В точности как Шри Видйа должна храниться в тайне, так, о подвижник, и эта (Сахасранама) должна быть скрыта от глаз непосвященных. Этот священный гимн нельзя распространять среди тех, чья природа подобна природе животных. | ||
paśutulyeṣu na brūyājjaneṣu stotramuttamam .. 82 .. | |||
यो ददाति विमूढात्मा श्रीविद्यारहिताय च ।<br /> | यो ददाति विमूढात्मा श्रीविद्यारहिताय च ।<br />तस्मै कुप्यन्ति योगिन्यः सोऽनर्थः सुमहान् स्मृतः ॥ ८३ ॥<br /> | ||
तस्मै कुप्यन्ति योगिन्यः सोऽनर्थः सुमहान् स्मृतः ॥ ८३ ॥<br /> | yo dadāti vimūḍhātmā śrīvidyārahitāya ca . <br />tasmai kupyanti yoginyaḥ so'narthaḥ sumahān smṛtaḥ .. 83 .. | ||
yo dadāti vimūḍhātmā śrīvidyārahitāya ca . <br /> | : Если человек настолько утратит разум, что сообщит это непосвященному в Шри Видйю, Йогини проклянут его и это станет для него причиной великого ущерба. | ||
tasmai kupyanti yoginyaḥ so'narthaḥ sumahān smṛtaḥ .. 83 .. | |||
रहस्यनामसाहस्रं तस्मात् सङ्गोपयेदिदम् ।<br /> | रहस्यनामसाहस्रं तस्मात् सङ्गोपयेदिदम् ।<br />स्वतन्त्रेण मया नोक्तं तवापि कलशीसुत ॥ ८४ ॥<br /> | ||
स्वतन्त्रेण मया नोक्तं तवापि कलशीसुत ॥ ८४ ॥<br /> | rahasyanāmasāhasraṁ tasmāt saṅgopayedidam . <br />svatantreṇa mayā noktaṁ tavāpi kalaśīsuta .. 84 .. | ||
rahasyanāmasāhasraṁ tasmāt saṅgopayedidam . <br /> | : Чтобы Сахасранама сохранялась в тайне, даже тебе, о Кумбха-Самбхава, я не сообщал ее по своей собственной воле. | ||
svatantreṇa mayā noktaṁ tavāpi kalaśīsuta .. 84 .. | |||
ललिताप्रेरणेनैव मयोक्तं स्तोत्रमुत्तमम् ।<br /> | ललिताप्रेरणेनैव मयोक्तं स्तोत्रमुत्तमम् ।<br />कीर्तनीयमिदं भक्त्या कुम्भयोने निरन्तरम् ॥ ८५ ॥<br /> | ||
कीर्तनीयमिदं भक्त्या कुम्भयोने निरन्तरम् ॥ ८५ ॥<br /> | lalitāpreraṇenaiva mayoktaṁ stotramuttamam . <br />kīrtanīyamidaṁ bhaktyā kumbhayone nirantaram .. 85 .. | ||
lalitāpreraṇenaiva mayoktaṁ stotramuttamam . <br /> | : Это указанием Лалиты данный священный гимн поведан тебе. Поэтому, о Кумбха Самбхава, всегда декламируй его с преданностью. | ||
kīrtanīyamidaṁ bhaktyā kumbhayone nirantaram .. 85 .. | |||
तेन तुष्टा महादेवी तवाभीष्टं प्रदास्यति ।<br /> | तेन तुष्टा महादेवी तवाभीष्टं प्रदास्यति ।<br />श्रीसूत उवाच ।<br />इत्युक्त्वा श्रीहयग्रीवो ध्यात्वा श्रीललिताम्बिकाम् ॥ ८६ ॥<br />आनन्दमग्नहृदयः सद्यः पुलकितोऽभवत् ॥ ८७ ॥<br /> | ||
श्रीसूत उवाच ।<br /> | |||
इत्युक्त्वा श्रीहयग्रीवो ध्यात्वा श्रीललिताम्बिकाम् ॥ ८६ ॥<br /> | |||
आनन्दमग्नहृदयः सद्यः पुलकितोऽभवत् ॥ ८७ ॥<br /> | |||
tena tuṣṭā mahādevī tavābhīṣṭaṁ pradāsyati . <br /> | tena tuṣṭā mahādevī tavābhīṣṭaṁ pradāsyati . <br /> | ||
śrīsūta uvāca . <br /> | śrīsūta uvāca . <br /> | ||
ityuktvā śrīhayagrīvo dhyātvā śrīlalitāmbikām .. 86 .. <br /> | ityuktvā śrīhayagrīvo dhyātvā śrīlalitāmbikām .. 86 .. <br /> | ||
ānandamagnahṛdayaḥ sadyaḥ pulakito'bhavat .. 87 .. | ānandamagnahṛdayaḥ sadyaḥ pulakito'bhavat .. 87 .. | ||
: Так удовлетворенная, великая Деви дарует тебе все желаемое. | |||
:: Сута сказал: | |||
: Так наставив Агастйю, Хайагрива начал медитировать на Мать Лалиту, погрузившись в Блаженство и его волосы поднялись дыбом. | |||
<center>॥ इति श्रीब्रह्माण्डपुराणे उत्तरखण्डे श्रीहयग्रीवागस्त्य संवादे श्रीललितानामसहस्रफलनिरूपणं सम्पूर्णम् ॥<br /> | <center>॥ इति श्रीब्रह्माण्डपुराणे उत्तरखण्डे श्रीहयग्रीवागस्त्य संवादे श्रीललितानामसहस्रफलनिरूपणं सम्पूर्णम् ॥<br /> | ||
'''.. iti śrībrahmāṇḍapurāṇe uttarakhaṇḍe śrīhayagrīvāgastya saṁvāde śrīlalitānāmasahasraphalanirūpaṇaṁ sampūrṇam ..'''</center> | '''.. iti śrībrahmāṇḍapurāṇe uttarakhaṇḍe śrīhayagrīvāgastya saṁvāde śrīlalitānāmasahasraphalanirūpaṇaṁ sampūrṇam ..'''<br /> | ||
'''Так заканчивается третья глава, «"Плод чтения Шри Лалита-сахасранама-стотры"», в Уттаракханде Брахманда Пураны, «"Беседа Хайагривы и Агастйи"».'''</center> | |||
---- | ---- | ||
Строка 471: | Строка 380: | ||
|- valign = "top" | |- valign = "top" | ||
| width="33%"|[[Лалита-сахасранама-стотра-пурвабхага|Шри Лалита-сахасранама-стотра-пурвабхага]] | | width="33%"|[[Лалита-сахасранама-стотра-пурвабхага|Шри Лалита-сахасранама-стотра-пурвабхага]] | ||
| width="33%"|<center>[[Лалита 1000|Шри Лалита-сахасра-нама-стотра]]</center> | | width="33%"|<center>[[Лалита 1000|Шри Лалита-сахасра-нама-стотра]]</center><br /><center>[[Лалита-1000-вали|Шри Лалита-сахасра-нама-стотра-вали]]</center> | ||
| width="33%"|<p style="text-align:right;">[[Лалита-сахасранама-стотра-пхаластути|Шри Лалита-сахасранама-стотра-пхаластути]]</p> | | width="33%"|<p style="text-align:right;">[[Лалита-сахасранама-стотра-пхаластути|Шри Лалита-сахасранама-стотра-пхаластути]]</p> | ||
|} | |} | ||
Строка 482: | Строка 391: | ||
[[Категория:Сахасранама]] | [[Категория:Сахасранама]] | ||
[[Категория:Неизвестный переводчик]] | [[Категория:Неизвестный переводчик]] | ||
[[Категория:Ознакомительное]] | |||
[[Категория:Все гимны]] | |||
{{Пураны}} | {{Пураны}} |
Текущая версия на 15:42, 2 марта 2016
Шри Лалита-сахасранама-стотра-пхаластути (санскр. श्री लालीता सहस्रनाम स्तोत्रम् फलास्थि, śrī lalitā sahasranāma stotraṃ phalāsthi IAST) — часть Лалита-сахасранама-стотры. Так же может называться Шри Лалита-сахасранама-стотра-уттарабхага (санскр. श्री लालीता सहस्रनाम स्तोत्रम् उत्तरभाग, śrī lalitā sahasranāma stotraṃ uttarabhāga IAST). Является завершающей частью стотры. Не читается во время ритуала — причина в том, что в состав пхала-стути всегда входят лишь результаты чтения стотры.
Шри Лалита-сахасранама-стотра-пурвабхага |
Текст[править | править код]
.. atha śrī lalitāsahasranāmastotram phalaśrutiḥ ..
Вот Шри Лалита сахасранама пхалашрути.
इत्येन्नामसाहस्रं कथितं ते घतोद्भव ।
रहस्यानां रहस्यं च ललिताप्रीतिदायकम् ॥ १ ॥
ityennāmasāhasraṁ kathitaṁ te ghatodbhava .
rahasyānāṁ rahasyaṁ ca lalitāprītidāyakam .. 1 ..
- Вот, о Кумбха-Самбхава, тысяча имен сообщена тебе – тайна тайн, радующая Лалиту.
अनेन सदृशं स्तोत्रं न भूतं न भविष्यति ।
सर्वरोगप्रशमनं सर्वसम्पत्प्रवर्धनम् ॥ २ ॥
anena sadṛśaṁ stotraṁ na bhūtaṁ na bhaviṣyati .
sarvarogapraśamanaṁ sarvasampatpravardhanam .. 2 ..
- Не было и никогда не будет Стотры, равной (по достоинству) этой. Эта стотра устраняет все болезни, дарует все процветание.
सर्वापमृत्युशमनं कालमृत्युनिवारणम् ।
सरज्वरार्तिशमनं दीर्घायुष्यप्रदायकम् ॥ ३ ॥
sarvāpamṛtyuśamanaṁ kālamṛtyunivāraṇam .
sarajvarārtiśamanaṁ dīrghāyuṣyapradāyakam .. 3 ..
- Предотвращает преждевременную смерть, позволяет избежать смерти в назначенное время, прекращает страдания от болезни, дарует долголетие.
पुत्रप्रदमपुत्राणां प्रुषार्थप्रदायकम् ।
इदं विशेषाच्छ्त्रीदेव्याः स्तोत्रं प्रीतिविधायकम् ॥ ४ ॥
putrapradamaputrāṇāṁ pruṣārthapradāyakam .
idaṁ viśeṣācchtrīdevyāḥ stotraṁ prītividhāyakam .. 4 ..
- Благословляет бездетного сыновьями и дает все пуруша-артхи. Именно эта стотра чрезвычайно радостна для Шри Деви.
जपेन्नित्यं प्रयत्नेन ललितोपास्ति तत्परः ।
प्रातः स्नात्वा विधानेन सन्ध्याकर्म समाप्य च ॥ ५ ॥
japennityaṁ prayatnena lalitopāsti tatparaḥ .
prātaḥ snātvā vidhānena sandhyākarma samāpya ca .. 5 ..
- Приверженец Лалиты должен всегда со старанием повторять ее. После утреннего омовения ему следует правильно совершить ритуал Сандхйи,
पूजागृहं ततो गत्वा चक्रराजं समर्चयेत् ।
विद्यां जपेत्सहस्रं वा त्रिशतं शतमेव वा ॥ ६ ॥
pūjāgṛhaṁ tato gatvā cakrarājaṁ samarcayet .
vidyāṁ japetsahasraṁ vā triśataṁ śatameva vā .. 6 ..
- Пойти в помещение для пуджи и там почитать Шри Чакру. Затем он должен повторить мантру, тысячу раз, или триста, или по крайней мере, сто,
रहस्यनामसाहस्रमिदं पश्चात्पठेन्नरः ।
जममध्ये सकृच्चापि य एतत्पठते सुधीः ॥ ७ ॥
rahasyanāmasāhasramidaṁ paścātpaṭhennaraḥ .
jamamadhye sakṛccāpi ya etatpaṭhate sudhīḥ .. 7 ..
- А затем повторять эти тайные Сахасранама. Мудрый, повторявший их хотя бы единожды в жизни, (достигает следующих результатов):
तस्यपुण्यफलं वक्ष्ये शृणु त्वं कुम्भसम्भव ।
गङ्गादिसर्वतीर्थेषु यः स्नायात् कोटिजन्मसु ॥ ८ ॥
tasyapuṇyaphalaṁ vakṣye śṛṇu tvaṁ kumbhasambhava .
gaṅgādisarvatīrtheṣu yaḥ snāyāt koṭijanmasu .. 8 ..
- Слушай, о Кумбха-Самбхава! Я расскажу тебе о плодах заслуги повторения этих имен. Омовений в Ганге и прочих святых водах бесчисленное количество раз.
कोटिलिङ्गप्रतिष्ठां च यः कुर्यादविमुक्तके ।
कुरुक्षेत्रे तु यो दद्यात् कोटिवारं रविग्रहे ॥ ९ ॥
koṭiliṅgapratiṣṭhāṁ ca yaḥ kuryādavimuktake .
kurukṣetre tu yo dadyāt koṭivāraṁ ravigrahe .. 9 ..
- Установлений миллионов линг в Авимукта (кшетра); (благотворительной) раздачи дваждырожденным ученым миллионов кэнди золота,
कोटिं सुवर्णभाराणां श्रोत्रियेषु द्विजन्मसु ।
यः कोटिं हयमेधानामाहरेद्गाङ्गरोधसि ॥ १० ॥
koṭiṁ suvarṇabhārāṇāṁ śrotriyeṣu dvijanmasu .
yaḥ koṭiṁ hayamedhānāmāharedgāṅgarodhasi .. 10 ..
- Во время затмения Солнца, совершений бессчетных жертвоприношений коня на берегах Ганги,
आचरेत् कूपकोटीर्यो निर्जले मरुभूतले ।
दुर्भिक्षे यः प्रतिदिनं कोटिब्राह्मणभोजनम् ॥ ११ ॥
ācaret kūpakoṭīryo nirjale marubhūtale .
durbhikṣe yaḥ pratidinaṁ koṭibrāhmaṇabhojanam .. 11 ..
- Рытья множества колодцев в безводных местах; кормления миллионов брахманов во время похорон или голода, ежедневно,
श्रद्धया परया कुर्यात् सहस्रपरिवत्सरान् ।
तत्पुण्यकोटिगुणितं भवेत् पुण्यमनुत्तमम् ॥ १२ ॥
śraddhayā parayā kuryāt sahasraparivatsarān .
tatpuṇyakoṭiguṇitaṁ bhavet puṇyamanuttamam .. 12 ..
- От всего этого, исполняемого с высшей верой регулярно тысячу лет, полученная пунйа (заслуга), умноженная бессчетно равна им.
रहस्यनामसाहस्रे नाम्नोऽप्येकस्य कीर्तनात् ।
रहस्यनामसाहस्रे नामैकमपि यः पठेत् ॥ १३ ॥
rahasyanāmasāhasre nāmno'pyekasya kīrtanāt .
rahasyanāmasāhasre nāmaikamapi yaḥ paṭhet .. 13 ..
तस्य पापानि नश्यन्ति महान्त्यपि न संशयः ।
नित्यकर्माननुष्ठानान्निषिद्धकरणादपि ॥ १४ ॥
tasya pāpāni naśyanti mahāntyapi na saṁśayaḥ .
nityakarmānanuṣṭhānānniṣiddhakaraṇādapi .. 14 ..
- Высшая пунйа, приходящая от повторения одного имени тайной Сахасранамы, уничтожает накопленные грехи у того, кто повторяет по крайней мере одно имя этой тайной Сахасранамы, в том нет сомнения.
यत्पापं जायते पुंसां तत्सर्वं नश्यति ध्रुवम् ।
बहुनाऽत्र किमुक्तेन शृणु त्वं कलशीसुत ॥ १५ ॥
yatpāpaṁ jāyate puṁsāṁ tatsarvaṁ naśyati dhruvam .
bahunā'tra kimuktena śṛṇu tvaṁ kalaśīsuta .. 15 ..
- Несомненно, уничтожаются все грехи несовершения предписанных ежедневных обязанностей и совершения запрещенных действий. Но к чему рассказывать столь многословно? Слушай, о Кумбха-Самбхава!
अत्रैकनाम्नो या शक्तिः पातकानां निवर्तने ।
तन्निवर्त्यमघं कर्तुं नालं लोकाश्चतुर्दश ॥ १६ ॥
atraikanāmno yā śaktiḥ pātakānāṁ nivartane .
tannivartyamaghaṁ kartuṁ nālaṁ lokāścaturdaśa .. 16 ..
- Никто в четырнадцати мирах не способен совершить греха, которого не может устранить одно имя из этой Сахасранамы – противоядия от всех грехов.
यस्त्यक्त्वा नामसाहस्रं पापहानिमभीप्सति ।
स हि शीतनिवृत्त्यर्थं हिमशैलं निषेवते ॥ १७ ॥
yastyaktvā nāmasāhasraṁ pāpahānimabhīpsati .
sa hi śītanivṛttyarthaṁ himaśailaṁ niṣevate .. 17 ..
- Желающий очиститься от всех грехов средствами иными, нежели эта Сахасранама, подобен тому, кто, стремясь избавиться от холода, идет в Гималаи.
भक्तो यः कीर्तयेन्नित्यमिदं नामसहस्रकम् ।
तस्मै श्रीललितादेवी प्रीताऽभीष्टं प्रयच्छति ॥ १८ ॥
bhakto yaḥ kīrtayennityamidaṁ nāmasahasrakam .
tasmai śrīlalitādevī prītā'bhīṣṭaṁ prayacchati .. 18 ..
- Если последователь повторяет эту Сахасранаму ежедневно, Лалита радуется и дарует ему желаемое.
अकीर्तयन्निदं स्तोत्रं कथं भक्तो भविष्यति ।
नित्यं सङ्कीर्तनाशक्तः कीर्तयेत् पुण्यवासरे ॥ १९ ॥
akīrtayannidaṁ stotraṁ kathaṁ bhakto bhaviṣyati .
nityaṁ saṅkīrtanāśaktaḥ kīrtayet puṇyavāsare .. 19 ..
- Как может тот, кто не повторяет этот гимн, быть назван приверженцем? Если он не способен повторять его ежедневно, пусть делает это хотя бы по благоприятным дням.
संक्रान्तौ विषुवे चैव स्वजन्मत्रितयेऽयने ।
नवम्यां वा चतुर्दश्यां सितायां शुक्रवासरे ॥ २० ॥
saṁkrāntau viṣuve caiva svajanmatritaye'yane .
navamyāṁ vā caturdaśyāṁ sitāyāṁ śukravāsare .. 20 ..
- На день Санкрати, во время летнего и зимнего солнцестояний, на дни рождения – свой, жены и сыновей, в Айаны, на Навами (9-ый и 14-ый дни светлой половины месяца) и по пятницам.
कीर्तयेन्नामसाहस्रं पौर्णमास्यां विशेषतः ।
पौर्णमास्यां चन्द्रबिम्बे ध्यात्वा श्रीललिताम्बिकाम् ॥ २१ ॥
kīrtayennāmasāhasraṁ paurṇamāsyāṁ viśeṣataḥ .
paurṇamāsyāṁ candrabimbe dhyātvā śrīlalitāmbikām .. 21 ..
- Особо следует повторять Сахасранаму в Пурнамаси (день полнолуния), медитируя на Мать Лалиту как сидящую на лунном диске.
पञ्चोपचारैः सम्पूज्य पठेन्नामसहस्रकम् ।
सर्वे-रोगाः प्रणश्यन्ति दीर्घायुष्यं च विन्दति ॥ २२ ॥
pañcopacāraiḥ sampūjya paṭhennāmasahasrakam .
sarve-rogāḥ praṇaśyanti dīrghāyuṣyaṁ ca vindati .. 22 ..
- И почитая Ее с пятью видами упачар, следует повторять эту Сахасранаму. Такой человек избавится от всех болезней и получит долгую жизнь.
अयमायुष्करो नाम प्रयोगः कल्पचोदितः ।
ज्वरार्तं शिरसि स्पृष्ट्वा पठेन्नामसहस्रकम् ॥ २३ ॥
ayamāyuṣkaro nāma prayogaḥ kalpacoditaḥ .
jvarārtaṁ śirasi spṛṣṭvā paṭhennāmasahasrakam .. 23 ..
- Это названо "Айушкара Прайога" (ведущим к продлению жизни) и упоминается в Калпах.
तत्क्षणात्प्रशमं याति शिरस्तोदो ज्वरोऽपि च ।
सर्वव्याधिनिवृत्त्यर्थं स्पृष्ट्वा भस्म जपेदिदम् ॥ २४ ॥
tatkṣaṇātpraśamaṁ yāti śirastodo jvaro'pi ca .
sarvavyādhinivṛttyarthaṁ spṛṣṭvā bhasma japedidam .. 24 ..
तद्भस्मधारणादेव नश्यन्ति व्याधयः क्षणात् ।
जलं संमन्त्र्य कुम्भस्थं नामसाहस्रतो मुने ॥ २५ ॥
tadbhasmadhāraṇādeva naśyanti vyādhayaḥ kṣaṇāt .
jalaṁ saṁmantrya kumbhasthaṁ nāmasāhasrato mune .. 25 ..
- Прикосновение к голове страдающего лихорадкой ладони человека, читающего эту Сахасранаму, немедленно исцеляет лихорадку и головную боль.
- Нанесением извне пепла, освященного этой Сахасранамой для лечебных целей, немедленно исцеляются все болезни. О подвижник! Освятив кувшин воды этой Сахасранамой,
अभिषिञ्चेद्ग्रहग्रस्तान् ग्रहा नश्यन्ति तत्क्षणात् ।
सुधासागरमध्यस्थां ध्यात्वा श्रीललिताम्बिकाम् ॥ २६ ॥
abhiṣiñcedgrahagrastān grahā naśyanti tatkṣaṇāt .
sudhāsāgaramadhyasthāṁ dhyātvā śrīlalitāmbikām .. 26 ..
- Вылей ее на голову одержимого человека, и граха (злой дух) тотчас оставит того человека.
- Медитацией на Мать Лалиту, сидящую посреди океана нектара,
यः पठेन्नामसाहस्रं विषं तस्य विनश्यति ।
वन्ध्यानां पुत्रलाभाय नामसाहस्रमन्त्रितम् ॥ २७ ॥
yaḥ paṭhennāmasāhasraṁ viṣaṁ tasya vinaśyati .
vandhyānāṁ putralābhāya nāmasāhasramantritam .. 27 ..
नवनीतं प्रदद्यात्तु पुत्रलाभो भवेद्ध्रुवम् ।
देव्याः पाशेन सम्बद्धामाकृष्टामङ्कुशेन च ॥ २८ ॥
navanītaṁ pradadyāttu putralābho bhaveddhruvam .
devyāḥ pāśena sambaddhāmākṛṣṭāmaṅkuśena ca .. 28 ..
ध्यात्वाऽभीष्टां स्त्रियं रात्रौ जपेन्नामसहस्रकम् ।
आयाति स्वसमीपं सा यद्यप्यन्तः पुरं गता ॥ २९ ॥
dhyātvā'bhīṣṭāṁ striyaṁ rātrau japennāmasahasrakam .
āyāti svasamīpaṁ sā yadyapyantaḥ puraṁ gatā .. 29 ..
- И повторением этой Сахасранамы обезвреживается яд (если он попал в тело).
- Если человек декламирует Сахасранаму ночью, медитируя на Деви, как на связывающую желанную женщину арканом и тянущую ее слоновым багром, та женщина придет к нему, даже если ее держат во дворце.
राजाकर्षणकामश्चेद्राजावसथदिङ्मुखः ।
त्रिरात्रं यः पठेदेतच्छ्त्रीदेवीध्यानतत्परः ॥ ३० ॥
rājākarṣaṇakāmaścedrājāvasathadiṅmukhaḥ .
trirātraṁ yaḥ paṭhedetacchtrīdevīdhyānatatparaḥ .. 30 ..
- Для победы над царем следует повернуться в сторону, в которой живет царь, и повторять Сахасранаму три ночи, полностью предавшись почитанию Деви.
स राजा पारवश्येन तुरङ्गं वा मतङ्गजम् ।
आरुह्यायाति निकटं दासवत्प्रणिपत्य च ॥ ३१ ॥
sa rājā pāravaśyena turaṅgaṁ vā mataṅgajam .
āruhyāyāti nikaṭaṁ dāsavatpraṇipatya ca .. 31 ..
- И царь, утратив независимость духа, садится на коня или слона, чтобы ехать к нему (к поклоняющемуся), и простирается перед ним, как слуга.
तस्मै राज्यं च कोशं च ददात्येव वशं गतः ।
रहस्यनामसाहस्रं यः कीर्तयति नित्यशः ॥ ३२ ॥
tasmai rājyaṁ ca kośaṁ ca dadātyeva vaśaṁ gataḥ .
rahasyanāmasāhasraṁ yaḥ kīrtayati nityaśaḥ .. 32 ..
- Три мира очаровываются, просто взглянув в лицо повторяющего ежедневно эту тайную Сахасранаму.
तन्मुखालोकमात्रेण मुह्येल्लोकत्रयं मुने ।
यत्स्विदं नामसाहस्रं सकृत्पठति भक्तिमान् ॥ ३३ ॥
tanmukhālokamātreṇa muhyellokatrayaṁ mune .
yatsvidaṁ nāmasāhasraṁ sakṛtpaṭhati bhaktimān .. 33 ..
तस्य ये शत्रवस्तेषां निहन्ता श्रभेस्वरः ।
यो वाऽभिचारं कुरुते नामसाहस्रपाठके ॥ ३४ ॥
tasya ye śatravasteṣāṁ nihantā śrabhesvaraḥ .
yo vā'bhicāraṁ kurute nāmasāhasrapāṭhake .. 34 ..
- Шарабхешвара убивает врагов того, кто повторяет эту Сахасранаму с преданностью (хотя бы) единожды.
- Любая черная магия, совершенная против повторяющего эту Сахасранаму (не действует, но)
निवर्त्य तत्क्रियां हन्यात्तं वै प्रत्यङ्गिरा स्वयम् ।
ये क्रूरदृष्ट्या वीक्षन्ते नामसाहस्रपाठकम् ॥ ३५ ॥
nivartya tatkriyāṁ hanyāttaṁ vai pratyaṅgirā svayam .
ye krūradṛṣṭyā vīkṣante nāmasāhasrapāṭhakam .. 35 ..
- Направляется Пратйангирасом обратно на совершившего, и убивает его.
- Того, кто со злобой смотрит на
तानन्धान् कुरुते क्षिप्रं स्वयं मार्ताण्डभैरवः ।
धनं यो हरते चोरैर्नामसाहस्रजापिनः ॥ ३६ ॥
tānandhān kurute kṣipraṁ svayaṁ mārtāṇḍabhairavaḥ .
dhanaṁ yo harate corairnāmasāhasrajāpinaḥ .. 36 ..
- Декламирующего Сахасранаму, скоро ослепит Мартанда-Бхайрава.
- Грабитель, лишивший собственности декламирующего Сахасранаму,
यत्र कुत्र स्थितं वाऽपि क्षेत्रपालो निहन्ति तम् ।
विद्यासु कुरुते वादं यो विद्वान्नामजापिना ॥ ३७ ॥
yatra kutra sthitaṁ vā'pi kṣetrapālo nihanti tam .
vidyāsu kurute vādaṁ yo vidvānnāmajāpinā .. 37 ..
- Убивается Кшетрапала[-Бхайравой], где бы он ни скрывался.
- Образованный человек, осмеливающийся спорить о Видйе с тем,
य वाक्स्तम्भनं सद्यः करोति नकुलेश्वरी ।
यो राजा कुरुते वैरं नामसाहस्रजापिना ॥ ३८ ॥
ya vākstambhanaṁ sadyaḥ karoti nakuleśvarī .
yo rājā kurute vairaṁ nāmasāhasrajāpinā .. 38 ..
- кто посвятил себя декламации этой Сахасранамы, тотчас лишается дара речи, (околдованный) Накулешвари.
- Когда царь устраивает войну с приверженцем этой Сахасранамы,
चतुरङ्गबलं तस्य दण्डिनी संहरेत् स्वयम् ।
यः पठेन्नामसाहस्रं षण्मासं भक्तिसंयुतः ॥ ३९ ॥
caturaṅgabalaṁ tasya daṇḍinī saṁharet svayam .
yaḥ paṭhennāmasāhasraṁ ṣaṇmāsaṁ bhaktisaṁyutaḥ .. 39 ..
- Сама Дандини уничтожает все его войско.
- Если кто-то декламирует с преданностью непрерывно шесть месяцев,
लक्ष्मीश्चान्चल्यरहिता सदा तिष्ठति तद्गृहे ।
मासमेकं प्रतिदिनं त्रिवारं यः पठेन्नरः ॥ ४० ॥
lakṣmīścāncalyarahitā sadā tiṣṭhati tadgṛhe .
māsamekaṁ pratidinaṁ trivāraṁ yaḥ paṭhennaraḥ .. 40 ..
- Богиня богатства будет постоянно в его доме.
- Если кто-то читает эту Сахасранаму единожды в месяц, или ежедневно
भारती तस्य जिह्वाग्रे रङ्गे नृत्यति नित्यशः ।
यस्त्वेकवारं पठति पक्षमात्रमतन्द्रितः ॥ ४१ ॥
bhāratī tasya jihvāgre raṅge nṛtyati nityaśaḥ .
yastvekavāraṁ paṭhati pakṣamātramatandritaḥ .. 41 ..
- Или трижды в день, богиня речи будет всегда танцевать на кончике его языка.
- Благодаря чтению этой Сахасранамы без лености в течении двух недель,
मुह्यन्ति कामघशगा मृगाक्ष्यस्तस्य वीक्षणात् ।
यः पठेन्नामसाहस्रं जन्ममध्ये सकृन्नरः ॥ ४२ ॥
muhyanti kāmaghaśagā mṛgākṣyastasya vīkṣaṇāt .
yaḥ paṭhennāmasāhasraṁ janmamadhye sakṛnnaraḥ .. 42 ..
- Женщина может быть очарована просто взглядом.
- Люди, случайно соприкоснувшиеся с тем,
तद्दृष्टिगोचराः सर्वे मुच्यन्ते सर्वकिल्बिषैः ।
यो वेत्ति नामसाहस्रं तस्मै देयं द्विजन्मने ॥ ४३ ॥
taddṛṣṭigocarāḥ sarve mucyante sarvakilbiṣaiḥ .
yo vetti nāmasāhasraṁ tasmai deyaṁ dvijanmane .. 43 ..
- Кто прочел это пусть единожды в жизни, освобождаются от грехов.
- Дваждырожденному, знающему эту сахасранаму, следует предлагать
अन्नं वस्त्रं धनं धान्यं नान्येभ्यस्तु कदाचन ।
श्रीमन्त्रराजं यो वेत्ति श्रीचक्रं यः समर्चति ॥ ४४ ॥
annaṁ vastraṁ dhanaṁ dhānyaṁ nānyebhyastu kadācana .
śrīmantrarājaṁ yo vetti śrīcakraṁ yaḥ samarcati .. 44 ..
- Пищу, одежды, деньги и рис, и никогда – никому иному.
- Ведь мудрый признает достойным гостем того, кто знает Панчадаши,
यः कीर्तयति नामानि तं सत्पात्रं विदुर्बुधाः ।
तस्मै देयं प्रयत्नेन श्रीदेवीप्रीतिमिच्छता ॥ ४५ ॥
yaḥ kīrtayati nāmāni taṁ satpātraṁ vidurbudhāḥ .
tasmai deyaṁ prayatnena śrīdevīprītimicchatā .. 45 ..
- Поклоняется Шри Чакре и декламирует эту Сахасранаму.
- Поэтому ему, и лишь ему одному, следует предлагать подарки, если человек желает доставить радость Деви.
न कीर्तयति नामानि मन्त्रराजं न वेत्ति यः ।
पशुतुल्यः स विज्ञेयस्तस्मै दत्तं निरर्थकम् ॥ ४६ ॥
na kīrtayati nāmāni mantrarājaṁ na vetti yaḥ .
paśutulyaḥ sa vijñeyastasmai dattaṁ nirarthakam .. 46 ..
- Не повторяющий Сахасранаму, не знающий Панчадаши, подобен животному, и сделанные ему подарки бесполезны.
परीक्ष्य विद्याविदुषस्तेभ्यो दद्याद्विचक्षणः ।
श्रीमन्त्रराजसदृशो यथा मन्त्रो न विद्यते ॥ ४७ ॥
parīkṣya vidyāviduṣastebhyo dadyādvicakṣaṇaḥ .
śrīmantrarājasadṛśo yathā mantro na vidyate .. 47 ..
- Поэтому образованному следует испытать знание (получающего), и затем предлагать подарки.
- В точности как нет мантры, равной Шри-Видйе,
देवता ललितातुल्या यथा नास्ति घटोद्भव ।
रहस्यनामसाहस्रतुल्या नास्ति तथा स्तुतिः ॥ ४८ ॥
devatā lalitātulyā yathā nāsti ghaṭodbhava .
rahasyanāmasāhasratulyā nāsti tathā stutiḥ .. 48 ..
- как нет божества, равного Лалите,
- Так же, о Кумбха-Самбхава, нет и гимна, равного этой Сахасранаме.
लिखित्वा पुस्तके यस्तु नामसाहस्रमुत्तमम् ।
समर्चयेत् सदा भक्त्या तस्य तुष्यति सुन्दरी ॥ ४९ ॥
likhitvā pustake yastu nāmasāhasramuttamam .
samarcayet sadā bhaktyā tasya tuṣyati sundarī .. 49 ..
- Тем, кто переписал эту высшую Сахасранаму в книгу и почитает ее с преданностью, будет довольна Сундари.
बहुनाऽत्र किमुक्तेन शृणु त्वं कुम्भसम्भव ।
नानेन सदृशं स्तोत्रं सर्वतन्त्रेषु दृश्यते ॥ ५० ॥
bahunā'tra kimuktena śṛṇu tvaṁ kumbhasambhava .
nānena sadṛśaṁ stotraṁ sarvatantreṣu dṛśyate .. 50 ..
- К чему так много слов! Слушай, о Кумбха-Самбхава – во всех тантрах нельзя найти гимна, равного этому.
तस्मादुपासको नित्यं कीर्तयेदिदमादरात् ।
एभिर्नामसहस्रैस्तु श्रीचक्रं योऽर्चयेत् सकृत् ॥ ५१ ॥
tasmādupāsako nityaṁ kīrtayedidamādarāt .
ebhirnāmasahasraistu śrīcakraṁ yo'rcayet sakṛt .. 51 ..
पद्मैर्वा तुलसीपुष्पैः कल्हारैर्वा कदम्बकैः ।
चम्पकैर्जातिकुसुमैर्मल्लिकाकरवीरकैः ॥ ५२ ॥
padmairvā tulasīpuṣpaiḥ kalhārairvā kadambakaiḥ .
campakairjātikusumairmallikākaravīrakaiḥ .. 52 ..
उत्पलैर्बिल्वपत्रैर्वा कुन्दकेसरपाटलैः ।
अन्यैः सुगन्धिकुसुमैः केतकीमाधवीमुखैः ॥ ५३ ॥
utpalairbilvapatrairvā kundakesarapāṭalaiḥ .
anyaiḥ sugandhikusumaiḥ ketakīmādhavīmukhaiḥ .. 53 ..
तस्य पुण्यफलं वक्तुं न शक्नोति महेश्वरः ।
सा वेत्ति ललितादेवी स्वचक्रार्चनजं फलम् ॥ ५४ ॥
tasya puṇyaphalaṁ vaktuṁ na śaknoti maheśvaraḥ .
sā vetti lalitādevī svacakrārcanajaṁ phalam .. 54 ..
- Поэтому, если приверженец повторяет ее с большой преданностью, то благие результаты, происходящие из единожды совершенного поклонения Шри Чакре – с лотосом, листом туласи, цветами калахара, кадамбака, чампака и джати, с малликой, каравиракой, утпалой, билвапатрой, кундой, кесарой, паталой и иными душистыми цветами, такими как кетаки и мадхави, сопровождаемого декламацией этих имен – результаты такого поклонения не может описать даже Махешвара. Только одна Лалита может знать (великолепие) результатов поклонения Ее (Шри) Чакре.
अन्ये कथं विजानीयुर्ब्रह्माद्याः स्वल्पमेधसः ।
प्रतिमासं पौर्णमास्यामेभिर्नामसहस्रकैः ॥ ५५ ॥
anye kathaṁ vijānīyurbrahmādyāḥ svalpamedhasaḥ .
pratimāsaṁ paurṇamāsyāmebhirnāmasahasrakaiḥ .. 55 ..
रात्रौ यश्चक्रराजस्थामर्चयेत् परदेवताम् ।
स एव ललितारूपस्तद्रूपा ललिता स्वयम् ॥ ५६ ॥
rātrau yaścakrarājasthāmarcayet paradevatām .
sa eva lalitārūpastadrūpā lalitā svayam .. 56 ..
- Как могут знать это Брахма и иные обладающие ограниченным знанием боги? Почитающий ночью дня полнолуния каждый месяц, сам становится (единым с) Лалитой, а Лалита – с ним.
न तयोर्विद्यते भेदो भेदकृत् पापकृद्भवेत् ।
महानवम्यां यो भक्तः श्रीदेवीं चक्रमध्यगाम् ॥ ५७ ॥
na tayorvidyate bhedo bhedakṛt pāpakṛdbhavet .
mahānavamyāṁ yo bhaktaḥ śrīdevīṁ cakramadhyagām .. 57 ..
अर्चयेन्नामसाहस्रैस्तस्य मुक्तिः करे स्थिता ।
यस्तु नामसहस्रेण शुक्रवारे समर्चयेत् ॥ ५८ ॥
arcayennāmasāhasraistasya muktiḥ kare sthitā .
yastu nāmasahasreṇa śukravāre samarcayet .. 58 ..
- Нет различия между ними обоими (т.е. Лалитой и приверженцем), и грех – проводить любое различие между ними. Если приверженец почитает Шри Деви в день Маханавами с этими тысячью именами, поместив Ее в Шри Чакру, его спасение – в его руках.
- Выслушай и узнай о результатах поклонения великой Деви с этой Сахасранамой в Шри Чакре по пятницам.
चक्रराजे महादेवीं तस्य पुण्यफलं शृणु ।
सर्वान् कामानवाप्येह सर्वसौभाग्यसंयुतः ॥ ५९ ॥
cakrarāje mahādevīṁ tasya puṇyaphalaṁ śṛṇu .
sarvān kāmānavāpyeha sarvasaubhāgyasaṁyutaḥ .. 59 ..
पुत्रपौत्रादिसंयुक्तो भुक्त्वा भोगान् यथेप्सितान् ।
अन्ते श्रीललितादेव्याः सायुज्यमतिदुर्लभम् ॥ ६० ॥
putrapautrādisaṁyukto bhuktvā bhogān yathepsitān .
ante śrīlalitādevyāḥ sāyujyamatidurlabham .. 60 ..
प्रार्थनीयं शिवाद्यैश्च प्राप्नोत्येव न संशयः ।
यः सहस्रं ब्राहमणानामेभिर्नामसहस्रकैः ॥ ६१ ॥
prārthanīyaṁ śivādyaiśca prāpnotyeva na saṁśayaḥ .
yaḥ sahasraṁ brāhamaṇānāmebhirnāmasahasrakaiḥ .. 61 ..
- (Все) желания человека в этом мире исполняются, он обретает полное благополучие и одаряется сыновьями и внуками. И после наслаждения всеми желанными вещами он, несомненно, обретает в итоге труднодостижимое состояние Лалита-Сайуджйа, которого жаждут Шива и прочие.
- Тем, кто, повторяя эту Сахасранаму с преданностью, угощает тысячу брахманов пищей,
समर्च्य भोजयेद्भक्त्या पायसापूपषड्रसैः ।
तस्मै प्रीणाति ललिता स्वसाम्राज्यं प्रयच्छति ॥ ६२ ॥
samarcya bhojayedbhaktyā pāyasāpūpaṣaḍrasaiḥ .
tasmai prīṇāti lalitā svasāmrājyaṁ prayacchati .. 62 ..
- Включающей пайасу, апупу и шесть видов рас – таким человеком Лалита удовлетворена и дает ему спасение (Самраджйа).
न तस्य दुर्लभं वस्तु त्रिषु लोकेषु विद्यते ।
निष्कामः कीर्तयेद्यस्तु नामसाहस्रमुत्तमम् ॥ ६३ ॥
na tasya durlabhaṁ vastu triṣu lokeṣu vidyate .
niṣkāmaḥ kīrtayedyastu nāmasāhasramuttamam .. 63 ..
ब्रह्मज्ञानमवाप्नोति येन मुच्यते बन्धनात् ।
धनार्थी धनमाप्नोति यशोऽर्थी चाप्नुयाद्यशः ॥ ६४ ॥
brahmajñānamavāpnoti yena mucyate bandhanāt .
dhanārthī dhanamāpnoti yaśo'rthī cāpnuyādyaśaḥ .. 64 ..
- Если человек декламирует этот высший гимн, не надеясь на какую-либо (определенную личную) награду, то для него нет недостижимого в трех мирах. Он получает Брахма-джнану, посредством которой освободится (от всех страданий). Стремящийся к богатству получит богатство; добивающийся славы получит славу.
विद्यार्थी चाप्नुयाद्विद्यां नामसाहस्रकीर्तनात् ।
नानेन सदृशं स्तोत्रं भोगमोक्षप्रदं मुने ॥ ६५ ॥
vidyārthī cāpnuyādvidyāṁ nāmasāhasrakīrtanāt .
nānena sadṛśaṁ stotraṁ bhogamokṣapradaṁ mune .. 65 ..
- Декламируя эту Сахасранаму, желающий образования становится образованным. О подвижник, нет другого гимна, по достоинству равного этому, одновременно дарующего и мирские блага, и спасение.
कीर्तनीयमिदं तस्माद्भोगमोक्षार्थिभिर्नरैः ।
चतुराश्रमनिष्ठैश्च कीर्तनीयमिदं सदा ॥ ६६ ॥
kīrtanīyamidaṁ tasmādbhogamokṣārthibhirnaraiḥ .
caturāśramaniṣṭhaiśca kīrtanīyamidaṁ sadā .. 66 ..
- Поэтому его следует повторять людям, желающим и мирского наслаждения, и спасения; а также тем, кто состоит в (одном из) четырех ашрамов.
स्वधर्मसमनुष्ठानवैकल्यपरिपूर्तये ।
कलौ पापैकबहुले धर्मानुष्ठानवर्जिते ॥ ६७ ॥
svadharmasamanuṣṭhānavaikalyaparipūrtaye .
kalau pāpaikabahule dharmānuṣṭhānavarjite .. 67 ..
नामसङ्कीर्तनं मुक्त्वा नृणां नान्यत् परायणम् ।
लौकिकाद्वचनान्मुख्यं विष्णुनामानुकीर्तनम् ॥ ६८ ॥
nāmasaṅkīrtanaṁ muktvā nṛṇāṁ nānyat parāyaṇam .
laukikādvacanānmukhyaṁ viṣṇunāmānukīrtanam .. 68 ..
- В эту эпоху Кали, известную преобладанием греха и плохим выполнением людьми своего долга, нет иной защитной мантры для исправления несовершенств в исполнении дхармы, помимо повторения этой Сахасранамы. Повторение имен Вишну предпочтительнее обычного разговора,
विष्णुनामसहस्राश्च शिवनामैकमुत्तमम् ।
शिवनामसहस्राश्च देव्या नामैकमुत्तमम् ॥ ६९ ॥
viṣṇunāmasahasrāśca śivanāmaikamuttamam .
śivanāmasahasrāśca devyā nāmaikamuttamam .. 69 ..
- Одно имя Шивы лучше тысячи имен Вишну. Предпочтительней тысячи имен Шивы одно имя Деви.
देवीनामसहस्राणि कोटिशः सन्ति कुम्भज ।
तेषु मुख्यं दशविधं नामसाहस्रमुच्यते ॥ ७० ॥
devīnāmasahasrāṇi koṭiśaḥ santi kumbhaja .
teṣu mukhyaṁ daśavidhaṁ nāmasāhasramucyate .. 70 ..
- Есть миллионы различных тысяч имен Деви, о Кумбха-Самбхава! Из них есть десять тысяч – самые лучшие.
रहस्यनामसाहस्रमिदं शस्तं दशस्वपि ।
तस्मात् सङ्कीर्तयेन्नित्यं कलिदोषनिवृत्तये ॥ ७१ ॥
rahasyanāmasāhasramidaṁ śastaṁ daśasvapi .
tasmāt saṅkīrtayennityaṁ kalidoṣanivṛttaye .. 71 ..
- Из тех десяти тысяч имен эта священная тысяча – наилучшая. Поэтому ее следует повторять ежедневно, для предотвращения грехов эпохи Кали.
मुख्यं श्रीमातृनामेति न जानन्ति विमोहिताः ।
विष्णुनामपराः केचिच्छिवनामपराः परे ॥ ७२ ॥
mukhyaṁ śrīmātṛnāmeti na jānanti vimohitāḥ .
viṣṇunāmaparāḥ kecicchivanāmaparāḥ pare .. 72 ..
- Несведущий не признает этот гимн Деви наилучшим. Некоторые посвящают себя именам Вишну, а иные – именам Шивы.
न कश्चिदपि लोकेषु ललितानामतत्परः ।
येनान्यदेवतानाम कीर्तितं जन्मकोटिषु ॥ ७३ ॥
na kaścidapi lokeṣu lalitānāmatatparaḥ .
yenānyadevatānāma kīrtitaṁ janmakoṭiṣu .. 73 ..
- Мало кто в этом мире верен именам Лалиты. Именно декламацией имен других божеств в миллионах прежних рождений порождается вера в декламацию имен Шри Деви.
तस्यैव भवति श्रद्धा श्रीदेवीनामकीर्तने ।
चरमे जन्मनि यथा श्रीविद्योपासको भवेत् ॥ ७४ ॥
tasyaiva bhavati śraddhā śrīdevīnāmakīrtane .
carame janmani yathā śrīvidyopāsako bhavet .. 74 ..
नामसाहस्रपाठश्च तथा चरमजन्मनि ।
यथैव विरला लोके श्रीविद्याचारवेदिनः ॥ ७५ ॥
nāmasāhasrapāṭhaśca tathā caramajanmani .
yathaiva viralā loke śrīvidyācāravedinaḥ .. 75 ..
तथैव विरला गुह्यनामसाहस्रपाठकाः ।
मन्त्रराजजपश्चैव चक्रराजार्चनं तथा ॥ ७६ ॥
tathaiva viralā guhyanāmasāhasrapāṭhakāḥ .
mantrarājajapaścaiva cakrarājārcanaṁ tathā .. 76 ..
रहस्यनामपाठश्च नाल्पस्य तपसः फलम् ।
अपठन्नामसाहस्रं प्रीणयेद्यो महेश्वरीम् ॥ ७७ ॥
rahasyanāmapāṭhaśca nālpasya tapasaḥ phalam .
apaṭhannāmasāhasraṁ prīṇayedyo maheśvarīm .. 77 ..
स चक्षुषा विना रूपं पश्येदेव विमूढधीः ।
रहस्यनामसाहस्रं त्यक्त्वा यः सिद्धिकामुकः ॥ ७८ ॥
sa cakṣuṣā vinā rūpaṁ paśyedeva vimūḍhadhīḥ .
rahasyanāmasāhasraṁ tyaktvā yaḥ siddhikāmukaḥ .. 78 ..
स भोजनं विना नूनं क्षुन्निवृत्तिमभीप्सति ।
यो भक्तो ललितादेव्याः स नित्यं कीर्तयेदिदम् ॥ ७९ ॥
sa bhojanaṁ vinā nūnaṁ kṣunnivṛttimabhīpsati .
yo bhakto lalitādevyāḥ sa nityaṁ kīrtayedidam .. 79 ..
नान्यथा प्रीयते देवी कल्पकोटिशतैरपि ।
रस्माद्रहस्यनामानि श्रीमातुः प्रयतः पठेत् ॥ ८० ॥
nānyathā prīyate devī kalpakoṭiśatairapi .
rasmādrahasyanāmāni śrīmātuḥ prayataḥ paṭhet .. 80 ..
- В точности так, как в последнем из своих рождений человек предается Шри Видйе, так и повторение этой Сахасранамы избирается тем, чье (настоящее) рождение является последним (то есть тем, кто освободится и не будет более рождаться).
- Как есть лишь несколько знатоков поклонения Шри Чакре, так есть лишь несколько декламирующих эту Сахасранаму.
- Практика Шри Видйи, почитание Шри Чакры и повторение этой священной Сахасранамы недостижимы для малопреданных.
- Тот, кто желает удовлетворить великую Ишвари без декламации этой Сахасранамы, подобен запутавшемуся, желающему видеть предметы, закрыв свои глаза.
- Тот, кто стремится достичь сиддх иначе, нежели посредством Сахасранамы, воистину подобен пытающемуся утолить голод, не принимая пищу.
- Приверженец Лалиты должен всегда повторять это, и Деви нельзя удовлетворить иным образом, даже и за миллионы будущих лет. Поэтому следует с преданностью читать эту Сахасранаму святой Матери.
इति ते कथितं स्तोत्रं रहस्यं कुम्भसम्भव ।
नाविद्यावेदिने ब्रूयान्नाभक्ताय कदाचन ॥ ८१ ॥
iti te kathitaṁ stotraṁ rahasyaṁ kumbhasambhava .
nāvidyāvedine brūyānnābhaktāya kadācana .. 81 ..
- Вот, о Кумбха-Самбхава! Этот священный гимн поведан тебе. Ты не должен сообщать его тому, кто не посвящен в Шри Видйю и тому, кто не предан.
यथैव गोप्या श्रीविद्या तथा गोप्यमिदं मुने ।
पशुतुल्येषु न ब्रूयाज्जनेषु स्तोत्रमुत्तमम् ॥ ८२ ॥
yathaiva gopyā śrīvidyā tathā gopyamidaṁ mune .
paśutulyeṣu na brūyājjaneṣu stotramuttamam .. 82 ..
- В точности как Шри Видйа должна храниться в тайне, так, о подвижник, и эта (Сахасранама) должна быть скрыта от глаз непосвященных. Этот священный гимн нельзя распространять среди тех, чья природа подобна природе животных.
यो ददाति विमूढात्मा श्रीविद्यारहिताय च ।
तस्मै कुप्यन्ति योगिन्यः सोऽनर्थः सुमहान् स्मृतः ॥ ८३ ॥
yo dadāti vimūḍhātmā śrīvidyārahitāya ca .
tasmai kupyanti yoginyaḥ so'narthaḥ sumahān smṛtaḥ .. 83 ..
- Если человек настолько утратит разум, что сообщит это непосвященному в Шри Видйю, Йогини проклянут его и это станет для него причиной великого ущерба.
रहस्यनामसाहस्रं तस्मात् सङ्गोपयेदिदम् ।
स्वतन्त्रेण मया नोक्तं तवापि कलशीसुत ॥ ८४ ॥
rahasyanāmasāhasraṁ tasmāt saṅgopayedidam .
svatantreṇa mayā noktaṁ tavāpi kalaśīsuta .. 84 ..
- Чтобы Сахасранама сохранялась в тайне, даже тебе, о Кумбха-Самбхава, я не сообщал ее по своей собственной воле.
ललिताप्रेरणेनैव मयोक्तं स्तोत्रमुत्तमम् ।
कीर्तनीयमिदं भक्त्या कुम्भयोने निरन्तरम् ॥ ८५ ॥
lalitāpreraṇenaiva mayoktaṁ stotramuttamam .
kīrtanīyamidaṁ bhaktyā kumbhayone nirantaram .. 85 ..
- Это указанием Лалиты данный священный гимн поведан тебе. Поэтому, о Кумбха Самбхава, всегда декламируй его с преданностью.
तेन तुष्टा महादेवी तवाभीष्टं प्रदास्यति ।
श्रीसूत उवाच ।
इत्युक्त्वा श्रीहयग्रीवो ध्यात्वा श्रीललिताम्बिकाम् ॥ ८६ ॥
आनन्दमग्नहृदयः सद्यः पुलकितोऽभवत् ॥ ८७ ॥
tena tuṣṭā mahādevī tavābhīṣṭaṁ pradāsyati .
śrīsūta uvāca .
ityuktvā śrīhayagrīvo dhyātvā śrīlalitāmbikām .. 86 ..
ānandamagnahṛdayaḥ sadyaḥ pulakito'bhavat .. 87 ..
- Так удовлетворенная, великая Деви дарует тебе все желаемое.
- Сута сказал:
- Так наставив Агастйю, Хайагрива начал медитировать на Мать Лалиту, погрузившись в Блаженство и его волосы поднялись дыбом.
.. iti śrībrahmāṇḍapurāṇe uttarakhaṇḍe śrīhayagrīvāgastya saṁvāde śrīlalitānāmasahasraphalanirūpaṇaṁ sampūrṇam ..
Шри Лалита-сахасранама-стотра-пурвабхага |
Примечания[править | править код]
Пураны | ||
---|---|---|
Маха-пураны | Агни • Брахма • Брахмавайварта • Брахманда • Бхавишья • Бхагавата • Вамана • Вараха • Ваю • Вишну • Гаруда • Курма • Линга • Маркандея • Матсья • Нарада • Падма • Сканда • Шива | |
Упа-пураны | Брихад-дхарма • Брихан-нарадия • Бхаргава • Варуна • Васиштха • Вишну-дхармоттара • Ганеша • Девибхагавата • Дурваса • Калки • Калика • Капила • Маха-бхагавата • Мудгала • Нанди • Нарасимха • Ниламата • Парашара • Перия • Самба • Санаткумара • Саура • Сурья • Хамса • Шиварахасья | |
Итихасы | Рамаяна • Махабхарата • Харивамша | |
Внеконфессиональные | Басава • Брихад-дхарма • Бхавишьеттара • Деванга • Лакшми • Ниламата | |
Категория:Пураны |