Лингвофилософская символика ведийского быка и онтология кашмирского шиваизма

Материал из Шайвавики
Перейти к: навигация, поиск
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.
Арег X. Мехакян
Лингвофилософская символика ведийского быка и онтология кашмирского шиваизма

Представление о священной речи всегда имело важное значение в духовно-культурной жизни индийцев и играло существенную роль как в устной передаче и сохранении священной традиции, так и в осознавании и постижении вещей объективной реальности. Почитание живой и «благоустроенной» (samskrta) речи было отличительным признаком индийской духовной культуры. Из всех существующих индийских языков самым сакральным считается санскрит, который в традиции известен как язык богов — девавани.

Божественное происхождение приписывается ещё и грамматике, которая была призвана описать правила функционирования речи. С древнейших времён творцом грамматики признавался бог Индра, однако позднейшая традиция стала считать её автором Шиву. Попытки сакрализации речи и грамматики с неизбежностью приводили к их мифологизации. Многие грамматисты, комментируя «Восьмикнижие» Панини, связывали речь и грамматику с мифологическими сюжетами «Ригведы». Уже Патанджали во введении к своему базовому труду «Махабхашья» (I. 36) связывает ведийский символ мифического быка с речью и грамматикой санскрита.

« Четыре рога, три ноги у него,
Две головы, семь рук у него.
Громко ревёт бык, трижды связанный.
Великий бог вошёл в смертных.[1]
»

. «Четыре рога» — (это) четыре класса слов: имена, глаголы, превербы и частицы. «Три его ноги» — три членения времени: прошедшее, будущее, настоящее. «Две головы» — две сущности слова: вечная и произведённая. «Семь его рук» — семь падежей. «Трижды связанный» — (речь), закреплённая за тремя (важнейшими) местами (артикуляции): грудью, гортанью, небом... «великий Бог к смертным вошёл», (этот пассаж из Ригведы следует понимать так): «великий Бог» — (это правильное) слово»; «смертные» — «дхармой смертности» (наделённые) потомки Ману», к ним (этот великий) Бог вошёл; с тем чтобы нам быть подобными великому Богу, (и) должна изучаться грамматика[2].

В нашем исследовании мы представим не лингвистические, а лингвофилософские и космогонические интерпретации грамматических категорий, выраженных в образе мифического быка-Речи, тем самым пытаясь раскрыть его глубинную семантику. С этой целью мы будем обращаться к «Паратришика-виваране» — труду известного теоретика кашмирского шиваизма (трика) Абхинавагупты (X-XI вв.). В этом произведении автор раскрывает учение трики, в рамках которого и проводит лингвофилософский анализ грамматических категорий санскрита. Учение трики можно представить в образе трезубца бытия — «trisula», символизирующего Абсолют (anuttara) в своей троичной манифестации: siva, sakti, nara, к которым прилагаются соответственно pramata (познающий), pramana (познание), prameya (познаваемое); а также как волю (iccha), знание (jnana), активность (kriya) и ряд других, символизирующих троичность, понятий[3]. Эта троичная структура Абсолюта с тремя аспектами (siva, sakti, nara) пронизывает все мироздание, она есть великая истина (maha-vidya, или siva-vidya). Сама троичность не меняет монистическую доктрину кашмирского шиваизма и лишь в трёх модусах представляет единую Реальность (anuttara).

Упомянутую доктрину Абхинавагупта пытается передать на языке грамматики, рассматривая прежде всего категории лица и числа. Для него имя-nama и глагол-akhyata, принимая падежно-числовые окончания и подвергаясь разнообразным флексиям, служат хорошей почвой для лингвофилософского теоретизирования.

Онтологическую триаду siva-sakti-nara автор начинает исследовать с уровня nara — проявленной, объективной реальности, и заключает, что все неодушевлённые предметы, находящиеся на этом уровне, относятся только к третьему лицу — в соответствии с западной классификацией категории лица[4]. Все эти явления и предметы объективной реальности можно обозначить указательным местоимением «это» или «то».

Но когда субъект (1-е л., ед. ч.) с я-ощущением выделяет из множества феноменов конкретный объект и обращается к нему, используя местоимение «ты», то последний, охваченный я-ощущением, выделяется из этой множественности и принимает форму второго лица двойственного числа. Обозначенные три уровня и соответствующие им грамматические категории лица и числа коррелируют с тремя состояниями бытия, или тремя видами энергии. Первому лицу и единственному числу соответствует Siva, или parasakti, второму лицу и двойственному числу — Sakti, или parapara sakti, а третьему лицу и множественному числу — Nara, или apara sakti.

Но естественно, что для кашмирского шиваизма, проповедующего радикальную недвойственность, такое деление на числа и лица не является абсолютным. Теоретики кашмирского шиваизма разработали крайне монистическую систему, на их взгляд, превосходящую даже недуалистические построения адвайта-веданты. В учении кашмирского шиваизма фундаментальную роль играет именно доктрина об Абсолюте. Все феномены проявленного мира (множественное число и третье лицо), также как и проявление уровня Шакти (двойственного числа и второго лица), суть не что иное, как сам Абсолют (единственное число и первое лицо). Эту концепцию на языке грамматики пытается демонстрировать Абхинавагупта.

Рассматривая категории лица и числа, он доказывает сущностное превосходство первого лица и единственного числа, т. е высшего Пуруши, над всеми остальными лицами. В этом отношении, говоря о первом лице «я» (aham), имеется в виду не ограниченный субъект, отождествляемый с телом, а высшее «Я», тождественное Шиве и обладающее природой светоносного Сознания (bodha). А идея «ты», т. е второго лица, указывая на некую отделённость, все же тождественна идее «Я». По мнению автора, это доказывается нейтральной характеристикой местоимений первого и второго лиц, к которым равным образом применим как мужской род (т. е принцип Шивы), так и женский (принцип Шакти). Здесь Абхинавагупта показывает, что даже неодушевлённые существительные, стоящие в третьем лице, могут отбросить свою неодушевлённость и занимать позиции первого и второго лица (sakti-saivarupabhajo bhavanti). Это можно увидеть на примере выражения: «Слушайте, о горы!», где горы, имеющие форму третьего лица, множественного числа и звательного падежа, плавно принимают форму второго лица, а в словосочетании «из всех гор я — Меру» третье лицо переходит в первое.

Процесс этот взаимообратимый, и автор приводит примеры, где первые лица переходят во вторые, а вторые — в третьи. Например: «Я, Чайтра, есть говорящий», где первое лицо может рассматриваться как третье. Или пример, где второе лицо, которое соответствует Шакти, может изменить это соответствие и принять форму третьего лица: «Вы, чей страх исчез, являете собой силу духа»; здесь автор считает, что «вы» имеет характеристику третьего лица, а не является формой обращения. Еще одним примером, ясно демонстрирующим взаимопереходимость лиц, является вежливое обращение ко второму лицу словом «bhavan»[5], которое может присоединить к себе слова с положительным значением «padah, guravah»[6], означающие «многоуважаемый», «почитаемый». Эти последние употребляются только относительно другой личности, в форме третьего лица и соответствуют уровню nara[7].

Вышеприведённые примеры демонстрируют сущностное учение трики о троичном проявлении Абсолюта. Здесь наглядно просматривается диалектика, знакомая индийской интеллектуальной культуре ещё с древнейших времён, часто встречаемая в упанишадах, а именно учение о «единстве в многообразии и многообразии в единстве», к которому добавляется промежуточный уровень, т. е уровень второго лица и двойственного числа. Также мы видим классическую идеологему древнеиндийской космогонии «сришти-пралая», т. е постоянное разворачивание (переход от первого лица и единственного числа во второе и третье лица и в двойственное и множественное числа) и сворачивание вселенной (т. е обратный переход, процесс унификации вселенной).

Обобщая вышесказанное, Абхинавагупта пишет, что каждая составляющая триады, не лишаясь своей собственой природы, проходит через три состояния, т. е единственного (siva-bhava), двойственного (sakti-bhava) и множественного (nara-bhava) чисел. То есть одна и та же вещь в единственном числе наделена природой Шивы, поскольку не содержит в себе противостоящего другого. Когда появляется противостоящее другое, тогда проявляется природа Шакти. В случае же множественного числа, означающего многообразие, проявляется природа пара. Для более наглядной демонстрации этого учения приводится следующий пример: «ghatah» — это один кувшин, обозначает единство, следовательно это siva-bhava; «ghatau» — это два кувшина, что представляет sakti-bhava; «ghatah» — много кувшинов, что представляет аспект nara-bhava.

Автор употребляет также основосложение и образование сложных слов вида dvandva для демонстрации перехода множественности в единство. Например, в соединительном сочетании dvandva samasa, если его составляющие члены употреблялись по отдельности, вне сложного слова, то они стояли бы в одном и том же падеже и связывались бы с союзом «и» (са), и в этом виде они представляли бы отдельный ряд вещей и символизировали множественность (например: ghatasca patasca pasanasca — «и кувшин, и ткань, и камень»). Однако, если мы их объединим в сложносоставное слово вида dvandva — ghatapatapasanah», то получим единство, образованное из множества, или «многообразие в единстве», подразумевая под этим единством Шиву[8].

Ту же доктрину Абхинавагупта выражает с помощью склонения частицы yat, привлекая систему падежей санскрита. С этой целью он приводит и комментирует отрывок из Махабхараты (XII. 54). Приводим вышеупомянутый отрывок в нашем переводе:

« yasmin sarvam yatah sarvam yah sarvam sarvatasca yah ।
yasca sarvamayo nityam tasmai sarvatmane namah ॥
В ком все, от кого все, кто есть все, и кто вездесущ, и кто вечно все созидает, тому мировому Духу — слава.
»

Здесь местным падежом выражается состояние всеединства «yasmin sarvam» — в ком все, отложительным — процесс манифестации «yatah sarvam» (от кого все). Он добавляет, что частица yat (который), выражая смысл всех падежей, может описывать различные состояния Абсолюта[9]. Эту тему, связанную с падежами, Абхинавагупта, излагая очень коротко, далее в своей работе не развивает. Причиной тому можно считать тайность обсуждаемых проблем. Ибо в другом месте Абхинавагупта пишет, что грамматическое философствование может быть близко только сердцу немногих избранных, получивших наставления от гуру с ясным пониманием и высочайшим благословением[10].

Патанджали, пытаясь придать священный статус семи опорам Речи-быка, связывал в «Паспаше» падежную систему грамматики санскрита с ведийским мифом о семи реках, вливающихся в полость бога Варуны («Ригведа» VIII. 69. 12).
«(В связи со словами) «дивным божеством являешься...» (напомню стих):
«Дивным божеством являешься (ты), Варуна, (у) которого, (у) тебя семь рек / Вливаются в полость, словно великолепный поток в трубу».
«Дивным божеством являешься, Варуна» (означает): «божеством истины являешься». «(У) которого, (у) тебя семь рек» — (это значит): «семь (членов) падежной парадигмы». «Вливаются в полость»; (здесь) «в полость» (означает) «в небо...»[11].

Для демонстрации той же доктрины Абхинавагупта задействовал также глагол настоящего времени изъявительного наклонения действительного залога. Так, форма tisthati (3-л, ед. ч.), образованная от глагольного корня stha (он один стоит, сидит, находится) соотносится с Шивой; tisthatah (дв. ч.) (двое стоят, сидят или находятся) соотносится с Шакти и, наконец, tisthanti (мн. ч.) (многие стоят, сидят или находятся) символизирует нару. Когда третье лицо (nara), второе лицо (sakti) и первое лицо (siva) употребляются вместе и одновременно, то имеет место растворение низшего элемента в более высоком. Это видно из следующих примеров: «sa ca tvam ca tisthathah» — «и он и ты находитесь», где глагол stha, согласуясь со вторым местоимением в предложении, стоит во втором лице двойственного числа, что указывает на растворение третьего лица sa (nara) во втором — tvam (sakti). А в примере sa ca tvam ca aham ca tisthamah» («и он, и ты, и я находимся») глагол tisthamah стоит во множественном числе, но уже в первом лице, и при этом он используется также для третьего и второго лица, что демонстрирует растворение третьего и второго лица в первом. То есть глагол, стоящий в первом лице, и, одновременно находясь во множественном числе, вбирает в себя уровни Шакти и нара (объективной реальности), описывая при этом все ту же доктрину — «многообразие в единстве и единство в многообразии»[12].

Вышеприведённые отрывки из «Паратришика-вивараны» демонстрируют Абхинавагупту как великого лингвофилософа, а также богатство и изящество грамматики санскрита, которая, неся глубокое философское содержание, сообщают дополнительную смысловую нагрузку образу ведийского быка.

Предлагаемые автором интерпретации имени, глагола, падежной системы, являющейся опорой или инструментарием для Речи-быка, могут совершенно в новом свете представить этот миросозидающий ведийский образ.

Ещё одна важная характеристика «быка-Речи» — это её размеренность на четыре части и имманентность проявленному миру и человеческому роду. «"... Великий Бог (Речь) к смертным вошёл",., к ним (этот великий) Бог вошёл; с тем чтобы нам быть подобными великому Богу, (и) должна изучаться грамматика»[13]. На человеческом уровне она присутствует в очищенной от примесей и структурированной грамматическими правилами речи. Поддержание этой речи и изучение грамматики почти во всех бхашьях «Паспаши» Патанджали сводится к сотериологической прагматике.

«На четыре четверти размерена речь. Их знают брахманы, которые мудры. Три тайно сложенные (четверти) они не пускают в ход. На четвертой (четверти) речи говорят люди»[14]. Патанджали «четыре четверти» связывал с четырьмя частями речи: имя, глагол, преверб и частица[15]. Ещё раньше такую же лингвистическую интерпретацию в своём трактате «Нирукта» (I. 1) предлагал этимолог Яска (VI-V вв. до н. э.). Средневековый схоласт Саяна (XIV в.) соотнёс «три тайно сложенных речи...» с тремя ведами. А уже в индуистской тантре, где, как пишет в своей работе «Тантра» Г. Фёрштайн, развивалось ведийское учение о божественной речи (Vak)[16], «четыре четверти...» могли бы стать основой для концепции четырехуровневого существования звука. Para-vak, или трансцендентная Речь, Pasyantl-vak, или видимая интуитивному зрению тонкая форма Речи, Madhyama-vak, или переходная форма речи в виде голоса мысли, Vaikhari-vak, или передающийся посредством колебаний воздуха, слышимый на физическом уровне звук, т. е «четвертая четверть речи», на которой говорят люди.

Как видно, грамматические категории, атрибутируемые ведийскому быку, хорошо соотносятся с метафизическими реалиями. Если к вышеупомянутым попыткам грамматистов раскрыть семантику мифического быка добавить лингвофилософские разработки Абхинавагупты, то в этом, характерном для индийской духовной культуре образе, можно увидеть глубокий космогонический и онтологический символ. Хотя Абхинавагупта и не упоминает этот мифический образ в «Паратришика-виваране», грамматическое философствование кашмирского мыслителя помогает раскрытию его лингвофилософской символики.

Примечания

  1. Стих приводится в переводе Т. Я. Елизаренковой, однако с поправкой Б. А Захарьина, который вместо последнего слова в строфе (amartyan, т. е. «в бесмертных») предлагает martyan, «в смертных». См.: комментарий Елизаренковой в: Ригведа. Мандалы I -IV. М., Наука, 1989. С. 422.
  2. Патанджали. «Паспаша», или Введение в науку о языке и лингвофилософию Древней Индии. Пер. Б. А. Захарьина. М.: МГУ, 2003. Бх. №36. С. 55, а также с. 213, прим. 69.
  3. Подробнее см.: Abhinavagupta. Paratri^ika-Vivarana. The Secret of Tannic Mysti-сism. Engl. tr. by Jaideva Singh. Delhi: Monlal Banarsidass, 2002. P. 54-55, 58-59.
  4. Для индийского языкового сознания это, конечно, prathama purusa, т. е первое лицо, а первому лицу западной классификации в индийской грамматике соответствует trtiya purusa, третье лицо. Здесь и далее, следуя англоязычному изданию текста «Paratrisika-Vivarana», из удобства мы будем представлять категорию лица соответственно западной классификации.
  5. Термин «bhavan» (N. sg. m) образован от действительного причастия настоящего времени «bhavant» (от корня bhu) и дословно переводится как «сущий, существующий», что уже предполагает соотносимость с третьим лицом, однако когда это слово, употребляется в значении «господин» при вежливом обращении, третье лицо меняется на второе, и термин уже в N. sg. m. имеет форму bhavan.
  6. «padah» здесь имеет форму N. pl. т. от «pada» нога, и присоединяется к именам собственным, придавая оттенок вежливости и почитания, например: «deva-padah» - величество господина, или «Nагауаna-padah» - почитаемый Нараяна. В том же значении употребляется и термин «guravah» который имеет форму N. V. pl. от «guruh» (см.: Monier Williams М. A Sanskrit-English Dictionary.Delhi: Motilal Banarsidass, 2005 (reprint). P. 617, 359.
  7. См.: Abhinavagupta. Op. cit. P. 70, 71, 72, 73.
  8. Ibid. Р. 73.
  9. Ibid. Р. 79.
  10. Ibid. Р. 74.
  11. Патанджали. Ук. соч. Бх. № 42. С. 67-68.
  12. Abhinavagupta. Op. cit. P. 73,74.
  13. Патанджали. Ук. соч. Бх. №36. С. 55.
  14. Ригведа. Мандалы I — IV. С. 205.
  15. Патанджали. Ук. соч. Бх. № 37. С. 58.
  16. См. Фёрштайн Г. Тантра. М., 2002. С. 275,276.