Мурти-рахасья: различия между версиями
Satya (обсуждение | вклад) |
|||
Строка 1: | Строка 1: | ||
[[Файл:66-devi-forms.jpg|600px|thumb]] | |||
'''Мурти-рахасья''' ({{lang-sa|मूर्तिरहस्यम्}}, {{IAST|mūrtirahasyam}}) — «''Тайное сказание о воплощениях (Богини)''» представляет собой фрагмент «[[Маркандея-пурана|Маркандея-пураны]]», который вместе с 2-мя другими рахасьями ([[Прадханика-рахасья|Прадханика]] и [[Вайкритика-рахасья|Вайкритика]]) начиная с 14 в. считается важным приложением к «[[Деви-махатмья|Деви-махатмье]]» и в религиозной практике исполняется после рецитации «Деви-махатмьи». Мурти-рахасья состоит из 25 стихов, в которых описываются такие формы Богини как [[Лакшми]], [[Рактадантика]], [[Шакамбари]], [[Каларатри]] и [[Бхрамари]], а также плоды от их почитания. | |||
<center>'''॥ अथ मूर्तिरहस्यम् ॥'''<br />'''<big>.. atha mūrtirahasyam ..</big>'''<br /> <br />'''Вот "Тайное сказание о воплощениях"'''</center> | |||
ऋषिरुवाच ।<br />ṛṣiruvāca .<br />Риши сказал: | |||
नन्दा भगवती नाम या भविष्यति नन्दजा । | नन्दा भगवती नाम या भविष्यति नन्दजा । <br />स्तुता सा पूजिता भक्त्या वशीकुर्याज्जगत्त्रयम् ॥ १ ॥<br />nandā bhagavatī nāma yā bhaviṣyati nandajā .<br />stutā sā pūjitā bhaktyā vaśīkuryājjagattrayam .. 1 .. | ||
स्तुता सा पूजिता भक्त्या वशीकुर्याज्जगत्त्रयम् ॥ | : Бхагавати будет известна под именем Нандаа и родится как дочь Нанды<br />Она, воспеваемая и почитаемая с преданностью, будет управлять тремя мирами. | ||
कनकोत्तमकान्तिः सा सुकान्तिकनकाम्बरा । <br />देवी कनकवर्णाभा कनकोत्तमभूषणा ॥ २ ॥ <br />kanakottamakāntiḥ sā sukāntikanakāmbarā . <br />devī kanakavarṇābhā kanakottamabhūṣaṇā .. 2 .. | |||
: Превосходящая золото красотой, одетая в прекрасные золотые одежды, <br />Та Деви, сияющая золотистым светом, увешана чистейшим золотом. | |||
कमलाङ्कुशपाशाब्जैरलंकृतचतुर्भुजा ।<br />इन्दिरा कमला लक्ष्मीः सा श्रीरुक्माम्बुजासना ॥ ३ ॥<br />kamalāṅkuśapāśābjairalaṁkṛtacaturbhujā . <br />indirā kamalā lakṣmīḥ sā śrīrukmāmbujāsanā .. 3 .. | |||
: Лотосом, стрекалом, арканом и раковиной украшены Её четыре руки. <br />Сияющая Камала, Лакшми, и Она же Шри, восседает на золотистом лотосе. | |||
या रक्तदन्तिका नाम देवी प्रोक्ता मयानघ ।<br />तस्याः स्वरूपं वक्ष्यामि शृणु सर्वभयापहम् ॥ ४ ॥<br />yā raktadantikā nāma devī proktā mayānagha . <br />tasyāḥ svarūpaṁ vakṣyāmi śṛṇu sarvabhayāpaham .. 4 .. | |||
: О Той, кто прославляема мной как Деви Рактадантика, безгрешная, <br />Слушай же о Её истинной форме, которую я опишу, чтобы уничтожились все страхи. | |||
रक्ताम्बरा रक्तवर्णा रक्तसर्वाङ्गभूषणा ।<br />रक्तायुधा रक्तनेत्रा रक्तकेशातिभीषणा ॥ ५ ॥<br />raktāmbarā raktavarṇā raktasarvāṅgabhūṣaṇā . <br />raktāyudhā raktanetrā raktakeśātibhīṣaṇā .. 5 .. | |||
: Облачённая в кровавое одеяние, кроваво-краснотелая, все члены которой сияют кроваво-красным цветом, <br />С окровавленым оружием, кроваво-красноокая, окровавленоволосая, чрезмерно ужасающая, | |||
रक्ततीक्ष्णनखा रक्तदशना रक्तदन्तिका ।<br />पतिं नारीवानुरक्ता देवी भक्तं भजेज्जनम् ॥ ६ ॥<br />raktatīkṣṇanakhā raktadaśanā raktadantikā . <br />patiṁ nārīvānuraktā devī bhaktaṁ bhajejjanam .. 6 .. | |||
: С острыми окровавленными ногтями, кровавоклыкая, кровавозубая, <br />Подобно женщине, любящей своего супруга, Деви преданного человека предпочтёт. | |||
वसुधेव विशाला सा सुमेरुयुगलस्तनी ।<br />दीर्घौ लम्बावतिस्थूलौ तावतीव मनोहरौ ॥ ७ ॥<br />vasudheva viśālā sā sumeruyugalastanī . <br />dīrghau lambāvatisthūlau tāvatīva manoharau .. 7 .. | |||
: Как Земля могущественна Она, каждая Её грудь подобна прекрасной (горе) Меру: <br />Они продолговаты, свисающие под своим весом, благодаря этому очаровывают. | |||
कर्कशावतिकान्तौ तौ सर्वानन्दपयोनिधी ।<br />भक्तान् संपाययेद्देवी सर्वकामदुघौ स्तनौ ॥ ८ ॥<br />karkaśāvatikāntau tau sarvānandapayonidhī . <br />bhaktān saṁpāyayeddevī sarvakāmadughau stanau .. 8 .. | |||
: Они упругие, безмерно прекрасные, содержат в себе молочный океан всего блаженства. <br />Преданных напоит Деви (молоком) из (своих) грудей, осуществляющих все желания. | |||
खद्गं पात्रं च मुशलं लाङ्गलं च बिभर्ति सा ।<br />आख्याता रक्तचामुण्डा देवी योगेश्वरीति च ॥ ९ ॥<br />khadgaṁ pātraṁ ca muśalaṁ lāṅgalaṁ ca bibharti sā . <br />ākhyātā raktacāmuṇḍā devī yogeśvarīti ca .. 9 .. | |||
: Меч, ступу, пестик и плуг Она держит, <br />Известная как Деви Рактачамунда, покровительница йоги. | |||
अनया व्याप्तमखिलं जगत् स्थावरजङ्गमम् ।<br />इमां यः पूजयेद्भक्त्या स व्याप्नोति चराचरम् ॥ १० ॥<br />anayā vyāptamakhilaṁ jagat sthāvarajaṅgamam . <br />imāṁ yaḥ pūjayedbhaktyā sa vyāpnoti carācaram .. 10 .. | |||
: Ею пронизан весь мир, неподвижный и подвижный. <br />Тот, кто Её будет почитать, также постигнет движимое и недвижимое. | |||
अधीते य इमं नित्यं रक्तदन्त्यावपुः स्तवम् ।<br />तं सा परिचरेद्देवी पतिं प्रियमिवाङ्गना ॥ ११ ॥<br />adhīte ya imaṁ nityaṁ raktadantyāvapuḥ stavam . <br />taṁ sā paricareddevī patiṁ priyamivāṅganā .. 11 .. | |||
: Кто повторяет гимн этой форме Рактаданти постоянно, <br />Того Та Деви удостоит любви, какой женщина одаривает супруга | |||
शाकम्भरी नीलवर्णा नीलोत्पलविलोचना ।<br />गम्भीरनाभिस्त्रिवलीविभूषिततनूदरी ॥ १२ ॥<br />śākambharī nīlavarṇā nīlotpalavilocanā . <br />gambhīranābhistrivalīvibhūṣitatanūdarī .. 12 .. | |||
: Синецветная Шакамбари, синелотосоокая, <br />С телом, украшенным пупком, глубоко расположенным в трех складках живота, | |||
सुकर्कशसमोत्तुङ्गवृत्तपीनघनस्तनी ।<br />मुष्टिं शिलीमुखापूर्णं कमलं कमलालया ॥ १३ ॥<br />sukarkaśasamottuṅgavṛttapīnaghanastanī . <br />muṣṭiṁ śilīmukhāpūrṇaṁ kamalaṁ kamalālayā .. 13 .. | |||
: Имеющая прекрасные, крепкие, одинаковые, приподнятые, круглые, полные и упругие груди, <br />В руках сжимающая охапку стрел и лотос, восседающая на лотосе, | |||
पुश्पपल्लवमूलादि फलाढ्यं शाकसञ्चयम् ।<br />काम्यानन्तरसैर्युक्तं क्षुत्तृण्मृत्युज्वरापहम् ॥ १४ ॥<br />puśpapallavamūlādi phalāḍhyaṁ śākasañcayam . <br />kāmyānantarasairyuktaṁ kṣuttṛṇmṛtyujvarāpaham .. 14 .. | |||
: Держащая бутон цветка, корни различные, множество благодатных фруктов и овощей, <br />Содержащая (все) желаемые бесконечные вкусы, голод, жажду, смерть и боль утоляющие | |||
कार्मुकं च स्फुरत्कान्ति विभ्रती परमेश्वरी ।<br />शाकम्भरी शताक्षी सा सैव दुर्गा प्रकीर्तिता ॥ १५ ॥<br />kārmukaṁ ca sphuratkānti vibhratī parameśvarī . <br />śākambharī śatākṣī sā saiva durgā prakīrtitā .. 15 .. | |||
: И сияющий необыкновенной красотой лук несущая, Верховная Владычица, <br />Она восхваляема как Шакамбари, Шатакши и Дурга. | |||
विशोका दुष्टमनी शमनी दुरितापदाम् ।<br />उमा गौरी सती चण्डी कालिका सा च पार्वती ॥ १६ ॥<br />viśokā duṣṭamanī śamanī duritāpadām . <br />umā gaurī satī caṇḍī kālikā sā ca pārvatī .. 16 .. | |||
: Устраняющая горести, злонамеренных останавливающая, бедствие грешников, <br />Она как Ума, Гаури, Сати, Калика и Парвати (известна). | |||
शाकम्भरीं स्तुवन् ध्यायन् जपन् संपूजयन्नमन् ।<br />अक्शय्यमश्नुते शीघ्रमन्नपानामृतं फलम् ॥ १७ ॥<br />śākambharīṁ stuvan dhyāyan japan saṁpūjayannaman . <br />akśayyamaśnute śīghramannapānāmṛtaṁ phalam .. 17 .. | |||
: Те, кто воспевают Шакамбари, медитирут (на Неё), читают мантры, почитают Её имена, <br />Постоянно, без промедления обретут подобные нектару яства и пития. | |||
भीमापि नीलवर्णा सा दंष्ट्रादशनभासुरा ।<br />विशाललोचना नारी वृत्तपीनपयोधरा ॥ १८ ॥<br />bhīmāpi nīlavarṇā sā daṁṣṭrādaśanabhāsurā . <br />viśālalocanā nārī vṛttapīnapayodharā .. 18 .. | |||
: Та ужасающая, синетелая, с ужасными клыками и зубами, <br />Большеоокая дева с округлой, большой, наполненной молоком грудью, | |||
चन्द्रहासं च डमरुं शिरः पात्रं च विभ्रती ।<br />एकवीरा कालरात्रिः सैवोक्ता कामदा स्तुता ॥ १९ ॥<br />candrahāsaṁ ca ḍamaruṁ śiraḥ pātraṁ ca vibhratī . <br />ekavīrā kālarātriḥ saivoktā kāmadā stutā .. 19 .. | |||
: Держащая (меч) Чандрахасу, дамару, голову и чашу, <br />Зовётся Экавирой, Каларатри, а также воспевается как Камада. | |||
तेजोमण्डलदुर्धर्षा भ्रामरी चित्रकान्तिभृत् ।<br />चित्रानुलेपना देवी चित्राभरणभूषिता ॥ २० ॥<br />tejomaṇḍaladurdharṣā bhrāmarī citrakāntibhṛt . <br />citrānulepanā devī citrābharaṇabhūṣitā .. 20 .. | |||
: Ослепляющую ореолом (своего) сияния, Бхрамари (форму) принимающая, разноцветно переливающаяся, <br />Различными благовониями умащённая Деви, носящая разнообразные украшения, | |||
चित्रभ्रमरपाणिः सा महामारीति गीयते ।<br />इत्येता मूर्तयो देव्या याः ख्याता वसुधाधीप ॥ २१ ॥<br />citrabhramarapāṇiḥ sā mahāmārīti gīyate . <br />ityetā mūrtayo devyā yāḥ khyātā vasudhādhīpa .. 21 .. | |||
: Держащая в руке диких пчёл - Она как Махамари (Великий Мор) воспевается, <br />Такое воплощение (принимает) Деви, о котором было поведано, о царь земли! | |||
जगन्मातुश्चण्डिकायाः कीर्तिताः कामधेनवः ।<br />इदं रहस्यं परमं न वाच्यं कस्यचित्वया ॥ २२ ॥<br />jaganmātuścaṇḍikāyāḥ kīrtitāḥ kāmadhenavaḥ . <br />idaṁ rahasyaṁ paramaṁ na vācyaṁ kasyacitvayā .. 22 .. | |||
: Она Мать мира, которая и есть Чандика, (Она же) прославлена как Камадхену. <br />Это высшее тайное сказание не должно быть поведано тобой никому. | |||
व्याख्यानं दिव्यमूर्तीनाम् अभीष्त फलदायकम् ।<br />तस्मात् सर्वप्रयत्नेन देवीं जप निरन्तरम् ॥ २३ ॥<br />vyākhyānaṁ divyamūrtīnām abhīṣta phaladāyakam . <br />tasmāt sarvaprayatnena devīṁ japa nirantaram .. 23 .. | |||
: В упомянутых божественных воплощениях (заключается) исполнение всего желаемого, <br />Таким образом со всей тщательностью повторение мантр Деви постоянно пусть осуществляется | |||
सप्तजन्मार्जितैर्घोरैर्ब्रह्महत्यासमैरपि ।<br />पाठमात्रेण मन्त्राणां मुच्यते सर्वकिल्बिषैः ॥ २४ ॥<br />saptajanmārjitairghorairbrahmahatyāsamairapi . <br />pāṭhamātreṇa mantrāṇāṁ mucyate sarvakilbiṣaiḥ .. 24 .. | |||
: От страшных грехов, обретённых в течении семи рождений, <br />даже равных по тяжести убийству брахмана освобождается (человек) чтением этих мантр. | |||
देव्या ध्यानं मया ख्यातं गुह्याद्गुह्यतरं महत् ।<br />तस्मात् सर्वप्रयत्नेन सर्वकामफलप्रदम् ॥ २५ ॥<br />devyā dhyānaṁ mayā khyātaṁ guhyādguhyataraṁ mahat . <br />tasmāt sarvaprayatnena sarvakāmaphalapradam .. 25 .. | |||
: Поведанные мною образы медитации Деви - самая большая тайна из всех тайн. <br />Поэтому (при повторении их) со всем усердием будут исполнены все желания. | |||
सर्वरूपमयी देवी सर्वं देविमयं जगत् ।<br />अतोऽहं विश्वरूपां तां नमामि परमेश्वरीम् ॥<br />sarvarūpamayī devī sarvaṁ devimayaṁ jagat . <br />ato'haṁ viśvarūpāṁ tāṁ namāmi parameśvarīm .. | |||
: "Деви, содержащая все формы, весь мир состоящий из Деви"<br />Так я ту вселенскую форму Высочайшей Госпожи приветствую | |||
<center>'''॥ इति मार्कण्डेय पुऱाने मूर्तिरहस्यम् संपूर्नम् ॥'''<br />'''<big>.. iti mārkaṇḍeya puṟāne mūrtirahasyam saṁpūrnam ..</big>'''<br /> <br />'''Так в "Маркандея-пуране" заканчивается "Мурти-рахасья"'''</center> | |||
" | |||
== Видео с YouTube == | |||
<videoflash>Of_YgDnLX_U</videoflash> | |||
== Авторское право == | |||
® Данная статья была написана '''специально''' для проекта «[[Вики.Шайвам.орг]]» и её размещение на иных ресурсах без ссылки сюда является нарушением авторских прав владельцев проекта «[[Вики.Шайвам.орг]]». | |||
== Примечания == | |||
{{примечания}} | |||
[[Категория:Пураны]] | |||
[[Категория:Гимны к Деви]] | |||
[[Категория:Наши статьи]] | |||
Версия 09:36, 10 января 2015
Мурти-рахасья (санскр. मूर्तिरहस्यम्, mūrtirahasyam IAST) — «Тайное сказание о воплощениях (Богини)» представляет собой фрагмент «Маркандея-пураны», который вместе с 2-мя другими рахасьями (Прадханика и Вайкритика) начиная с 14 в. считается важным приложением к «Деви-махатмье» и в религиозной практике исполняется после рецитации «Деви-махатмьи». Мурти-рахасья состоит из 25 стихов, в которых описываются такие формы Богини как Лакшми, Рактадантика, Шакамбари, Каларатри и Бхрамари, а также плоды от их почитания.
.. atha mūrtirahasyam ..
Вот "Тайное сказание о воплощениях"
ऋषिरुवाच ।
ṛṣiruvāca .
Риши сказал:
नन्दा भगवती नाम या भविष्यति नन्दजा ।
स्तुता सा पूजिता भक्त्या वशीकुर्याज्जगत्त्रयम् ॥ १ ॥
nandā bhagavatī nāma yā bhaviṣyati nandajā .
stutā sā pūjitā bhaktyā vaśīkuryājjagattrayam .. 1 ..
- Бхагавати будет известна под именем Нандаа и родится как дочь Нанды
Она, воспеваемая и почитаемая с преданностью, будет управлять тремя мирами.
कनकोत्तमकान्तिः सा सुकान्तिकनकाम्बरा ।
देवी कनकवर्णाभा कनकोत्तमभूषणा ॥ २ ॥
kanakottamakāntiḥ sā sukāntikanakāmbarā .
devī kanakavarṇābhā kanakottamabhūṣaṇā .. 2 ..
- Превосходящая золото красотой, одетая в прекрасные золотые одежды,
Та Деви, сияющая золотистым светом, увешана чистейшим золотом.
कमलाङ्कुशपाशाब्जैरलंकृतचतुर्भुजा ।
इन्दिरा कमला लक्ष्मीः सा श्रीरुक्माम्बुजासना ॥ ३ ॥
kamalāṅkuśapāśābjairalaṁkṛtacaturbhujā .
indirā kamalā lakṣmīḥ sā śrīrukmāmbujāsanā .. 3 ..
- Лотосом, стрекалом, арканом и раковиной украшены Её четыре руки.
Сияющая Камала, Лакшми, и Она же Шри, восседает на золотистом лотосе.
या रक्तदन्तिका नाम देवी प्रोक्ता मयानघ ।
तस्याः स्वरूपं वक्ष्यामि शृणु सर्वभयापहम् ॥ ४ ॥
yā raktadantikā nāma devī proktā mayānagha .
tasyāḥ svarūpaṁ vakṣyāmi śṛṇu sarvabhayāpaham .. 4 ..
- О Той, кто прославляема мной как Деви Рактадантика, безгрешная,
Слушай же о Её истинной форме, которую я опишу, чтобы уничтожились все страхи.
रक्ताम्बरा रक्तवर्णा रक्तसर्वाङ्गभूषणा ।
रक्तायुधा रक्तनेत्रा रक्तकेशातिभीषणा ॥ ५ ॥
raktāmbarā raktavarṇā raktasarvāṅgabhūṣaṇā .
raktāyudhā raktanetrā raktakeśātibhīṣaṇā .. 5 ..
- Облачённая в кровавое одеяние, кроваво-краснотелая, все члены которой сияют кроваво-красным цветом,
С окровавленым оружием, кроваво-красноокая, окровавленоволосая, чрезмерно ужасающая,
रक्ततीक्ष्णनखा रक्तदशना रक्तदन्तिका ।
पतिं नारीवानुरक्ता देवी भक्तं भजेज्जनम् ॥ ६ ॥
raktatīkṣṇanakhā raktadaśanā raktadantikā .
patiṁ nārīvānuraktā devī bhaktaṁ bhajejjanam .. 6 ..
- С острыми окровавленными ногтями, кровавоклыкая, кровавозубая,
Подобно женщине, любящей своего супруга, Деви преданного человека предпочтёт.
वसुधेव विशाला सा सुमेरुयुगलस्तनी ।
दीर्घौ लम्बावतिस्थूलौ तावतीव मनोहरौ ॥ ७ ॥
vasudheva viśālā sā sumeruyugalastanī .
dīrghau lambāvatisthūlau tāvatīva manoharau .. 7 ..
- Как Земля могущественна Она, каждая Её грудь подобна прекрасной (горе) Меру:
Они продолговаты, свисающие под своим весом, благодаря этому очаровывают.
कर्कशावतिकान्तौ तौ सर्वानन्दपयोनिधी ।
भक्तान् संपाययेद्देवी सर्वकामदुघौ स्तनौ ॥ ८ ॥
karkaśāvatikāntau tau sarvānandapayonidhī .
bhaktān saṁpāyayeddevī sarvakāmadughau stanau .. 8 ..
- Они упругие, безмерно прекрасные, содержат в себе молочный океан всего блаженства.
Преданных напоит Деви (молоком) из (своих) грудей, осуществляющих все желания.
खद्गं पात्रं च मुशलं लाङ्गलं च बिभर्ति सा ।
आख्याता रक्तचामुण्डा देवी योगेश्वरीति च ॥ ९ ॥
khadgaṁ pātraṁ ca muśalaṁ lāṅgalaṁ ca bibharti sā .
ākhyātā raktacāmuṇḍā devī yogeśvarīti ca .. 9 ..
- Меч, ступу, пестик и плуг Она держит,
Известная как Деви Рактачамунда, покровительница йоги.
अनया व्याप्तमखिलं जगत् स्थावरजङ्गमम् ।
इमां यः पूजयेद्भक्त्या स व्याप्नोति चराचरम् ॥ १० ॥
anayā vyāptamakhilaṁ jagat sthāvarajaṅgamam .
imāṁ yaḥ pūjayedbhaktyā sa vyāpnoti carācaram .. 10 ..
- Ею пронизан весь мир, неподвижный и подвижный.
Тот, кто Её будет почитать, также постигнет движимое и недвижимое.
अधीते य इमं नित्यं रक्तदन्त्यावपुः स्तवम् ।
तं सा परिचरेद्देवी पतिं प्रियमिवाङ्गना ॥ ११ ॥
adhīte ya imaṁ nityaṁ raktadantyāvapuḥ stavam .
taṁ sā paricareddevī patiṁ priyamivāṅganā .. 11 ..
- Кто повторяет гимн этой форме Рактаданти постоянно,
Того Та Деви удостоит любви, какой женщина одаривает супруга
शाकम्भरी नीलवर्णा नीलोत्पलविलोचना ।
गम्भीरनाभिस्त्रिवलीविभूषिततनूदरी ॥ १२ ॥
śākambharī nīlavarṇā nīlotpalavilocanā .
gambhīranābhistrivalīvibhūṣitatanūdarī .. 12 ..
- Синецветная Шакамбари, синелотосоокая,
С телом, украшенным пупком, глубоко расположенным в трех складках живота,
सुकर्कशसमोत्तुङ्गवृत्तपीनघनस्तनी ।
मुष्टिं शिलीमुखापूर्णं कमलं कमलालया ॥ १३ ॥
sukarkaśasamottuṅgavṛttapīnaghanastanī .
muṣṭiṁ śilīmukhāpūrṇaṁ kamalaṁ kamalālayā .. 13 ..
- Имеющая прекрасные, крепкие, одинаковые, приподнятые, круглые, полные и упругие груди,
В руках сжимающая охапку стрел и лотос, восседающая на лотосе,
पुश्पपल्लवमूलादि फलाढ्यं शाकसञ्चयम् ।
काम्यानन्तरसैर्युक्तं क्षुत्तृण्मृत्युज्वरापहम् ॥ १४ ॥
puśpapallavamūlādi phalāḍhyaṁ śākasañcayam .
kāmyānantarasairyuktaṁ kṣuttṛṇmṛtyujvarāpaham .. 14 ..
- Держащая бутон цветка, корни различные, множество благодатных фруктов и овощей,
Содержащая (все) желаемые бесконечные вкусы, голод, жажду, смерть и боль утоляющие
कार्मुकं च स्फुरत्कान्ति विभ्रती परमेश्वरी ।
शाकम्भरी शताक्षी सा सैव दुर्गा प्रकीर्तिता ॥ १५ ॥
kārmukaṁ ca sphuratkānti vibhratī parameśvarī .
śākambharī śatākṣī sā saiva durgā prakīrtitā .. 15 ..
- И сияющий необыкновенной красотой лук несущая, Верховная Владычица,
Она восхваляема как Шакамбари, Шатакши и Дурга.
विशोका दुष्टमनी शमनी दुरितापदाम् ।
उमा गौरी सती चण्डी कालिका सा च पार्वती ॥ १६ ॥
viśokā duṣṭamanī śamanī duritāpadām .
umā gaurī satī caṇḍī kālikā sā ca pārvatī .. 16 ..
- Устраняющая горести, злонамеренных останавливающая, бедствие грешников,
Она как Ума, Гаури, Сати, Калика и Парвати (известна).
शाकम्भरीं स्तुवन् ध्यायन् जपन् संपूजयन्नमन् ।
अक्शय्यमश्नुते शीघ्रमन्नपानामृतं फलम् ॥ १७ ॥
śākambharīṁ stuvan dhyāyan japan saṁpūjayannaman .
akśayyamaśnute śīghramannapānāmṛtaṁ phalam .. 17 ..
- Те, кто воспевают Шакамбари, медитирут (на Неё), читают мантры, почитают Её имена,
Постоянно, без промедления обретут подобные нектару яства и пития.
भीमापि नीलवर्णा सा दंष्ट्रादशनभासुरा ।
विशाललोचना नारी वृत्तपीनपयोधरा ॥ १८ ॥
bhīmāpi nīlavarṇā sā daṁṣṭrādaśanabhāsurā .
viśālalocanā nārī vṛttapīnapayodharā .. 18 ..
- Та ужасающая, синетелая, с ужасными клыками и зубами,
Большеоокая дева с округлой, большой, наполненной молоком грудью,
चन्द्रहासं च डमरुं शिरः पात्रं च विभ्रती ।
एकवीरा कालरात्रिः सैवोक्ता कामदा स्तुता ॥ १९ ॥
candrahāsaṁ ca ḍamaruṁ śiraḥ pātraṁ ca vibhratī .
ekavīrā kālarātriḥ saivoktā kāmadā stutā .. 19 ..
- Держащая (меч) Чандрахасу, дамару, голову и чашу,
Зовётся Экавирой, Каларатри, а также воспевается как Камада.
तेजोमण्डलदुर्धर्षा भ्रामरी चित्रकान्तिभृत् ।
चित्रानुलेपना देवी चित्राभरणभूषिता ॥ २० ॥
tejomaṇḍaladurdharṣā bhrāmarī citrakāntibhṛt .
citrānulepanā devī citrābharaṇabhūṣitā .. 20 ..
- Ослепляющую ореолом (своего) сияния, Бхрамари (форму) принимающая, разноцветно переливающаяся,
Различными благовониями умащённая Деви, носящая разнообразные украшения,
चित्रभ्रमरपाणिः सा महामारीति गीयते ।
इत्येता मूर्तयो देव्या याः ख्याता वसुधाधीप ॥ २१ ॥
citrabhramarapāṇiḥ sā mahāmārīti gīyate .
ityetā mūrtayo devyā yāḥ khyātā vasudhādhīpa .. 21 ..
- Держащая в руке диких пчёл - Она как Махамари (Великий Мор) воспевается,
Такое воплощение (принимает) Деви, о котором было поведано, о царь земли!
जगन्मातुश्चण्डिकायाः कीर्तिताः कामधेनवः ।
इदं रहस्यं परमं न वाच्यं कस्यचित्वया ॥ २२ ॥
jaganmātuścaṇḍikāyāḥ kīrtitāḥ kāmadhenavaḥ .
idaṁ rahasyaṁ paramaṁ na vācyaṁ kasyacitvayā .. 22 ..
- Она Мать мира, которая и есть Чандика, (Она же) прославлена как Камадхену.
Это высшее тайное сказание не должно быть поведано тобой никому.
व्याख्यानं दिव्यमूर्तीनाम् अभीष्त फलदायकम् ।
तस्मात् सर्वप्रयत्नेन देवीं जप निरन्तरम् ॥ २३ ॥
vyākhyānaṁ divyamūrtīnām abhīṣta phaladāyakam .
tasmāt sarvaprayatnena devīṁ japa nirantaram .. 23 ..
- В упомянутых божественных воплощениях (заключается) исполнение всего желаемого,
Таким образом со всей тщательностью повторение мантр Деви постоянно пусть осуществляется
सप्तजन्मार्जितैर्घोरैर्ब्रह्महत्यासमैरपि ।
पाठमात्रेण मन्त्राणां मुच्यते सर्वकिल्बिषैः ॥ २४ ॥
saptajanmārjitairghorairbrahmahatyāsamairapi .
pāṭhamātreṇa mantrāṇāṁ mucyate sarvakilbiṣaiḥ .. 24 ..
- От страшных грехов, обретённых в течении семи рождений,
даже равных по тяжести убийству брахмана освобождается (человек) чтением этих мантр.
देव्या ध्यानं मया ख्यातं गुह्याद्गुह्यतरं महत् ।
तस्मात् सर्वप्रयत्नेन सर्वकामफलप्रदम् ॥ २५ ॥
devyā dhyānaṁ mayā khyātaṁ guhyādguhyataraṁ mahat .
tasmāt sarvaprayatnena sarvakāmaphalapradam .. 25 ..
- Поведанные мною образы медитации Деви - самая большая тайна из всех тайн.
Поэтому (при повторении их) со всем усердием будут исполнены все желания.
सर्वरूपमयी देवी सर्वं देविमयं जगत् ।
अतोऽहं विश्वरूपां तां नमामि परमेश्वरीम् ॥
sarvarūpamayī devī sarvaṁ devimayaṁ jagat .
ato'haṁ viśvarūpāṁ tāṁ namāmi parameśvarīm ..
- "Деви, содержащая все формы, весь мир состоящий из Деви"
Так я ту вселенскую форму Высочайшей Госпожи приветствую
.. iti mārkaṇḍeya puṟāne mūrtirahasyam saṁpūrnam ..
Так в "Маркандея-пуране" заканчивается "Мурти-рахасья"
Видео с YouTube
<videoflash>Of_YgDnLX_U</videoflash>
Авторское право
® Данная статья была написана специально для проекта «Вики.Шайвам.орг» и её размещение на иных ресурсах без ссылки сюда является нарушением авторских прав владельцев проекта «Вики.Шайвам.орг».