Сканда-пурана 1.2.11-15: различия между версиями

Материал из Шайвавики
Перейти к: навигация, поиск
 
Строка 1: Строка 1:
[[Файл:Риши 00.jpg|500px|thumb|<center>[[Риши]] в лесу [[Наймишаранья]] слушают [[пураны]].</center>]]
[[Файл:Риши 00.jpg|500px|thumb|<center>[[Риши]] в лесу [[Наймишаранья]] слушают [[пураны]].</center>]]
<center><big>'''[[Сканда-пурана]]<br>Махешвара-кханда<br>Кедара-кханда'''</big><br><br>''Перевод с санскрита'': [[Ерченков, Олег Николаевич]]</center>
<center><big>'''[[Сканда-пурана]]<br>Махешвара-кханда<br>Каумарика-кханда'''</big><br><br>''Перевод с санскрита'': [[Ерченков, Олег Николаевич]]</center>


== Глава 11 ==
== Глава 11 ==

Текущая версия на 13:17, 15 сентября 2017

Риши в лесу Наймишаранья слушают пураны.
Сканда-пурана
Махешвара-кханда
Каумарика-кханда


Перевод с санскрита: Ерченков, Олег Николаевич

Глава 11[править | править код]

«Предыдущее рождение черепахи».

Черепаха сказала:
В прошлом я был брахманом, известным под именем Шандилья. Во время моего детства, о царь, даже когда я играл, я соорудил высокое святилище Шивы из мокрого песка и пыли во время сезона дождей. Оно было окружено прекрасным высоким валом. 1-2
Оно было чрезвычайно чарующим, из-за пяти алтарей, о царь, на них находились изображения Винаяки, Шивы, Благой (т.е. Парвати), Сурьи и Мадхусуданы (Вишну). Из жёлтой глины было сделано подобие калаши. Этот храм был украшен флагами и орнаментом. Сводчатый вход был сделан из дерева и снабжён качелями. 3-4
(Святилище) имело ряд высоких ступеней с множеством украшений. Я сделал все это в сообществе моих друзей. 5
По причине моего ребячества, из гальки обточенной дождевой водой был сделан Джагадеша лингам и установлен (в святилище). 6
С полей (мною) были собраны бакапушпа и другие цветы. Другие нежные цветы, такие как кушманда и другие, были собраны мною с лиан. Множество тысяч цветов с колючих кустарников, имеющих прекрасные расцветки, мандара, бильвапатра, трава дурва и свежие побеги использовались мною для почитания Шивы. Мною совершалось прекрасное поклонение, затем начинался танец тандава, когда совершался определённый обряд. Из-за моего ребячества, я пел перед Шивой, но голос мой был лишён лада. Я совершил это поклонение только однажды, во время моего детства, вместе с другими детьми. Затем я умер, о царь, и родился вновь как брахман, способный помнить предыдущее рождение. Я был рождён в городе Видиша, в котором я совершал особое почитание Шивы. 7-11
Я был посвящён в поклонение Шивы и благословлён благодаря Шайва-агамам. Тот, кто строит храм Шивы и устанавливает с великой верой лингам в святилище Шивы, будет жить на небесах крору (миллиард) кальп. Строящий храм Шивы пребудет в обители Шивы столько лет, сколько частиц земли в святилище Шивы. О царь! Эти утверждения Пуран памятовались мною, когда я строил прекрасный храм Шивы, используя каменные плиты, согласно указаниям Вишвакармана. 12-15а
Обитель Шивы может быть сделана из глины, дерева, обожжённого кирпича или каменных плит. Заслуга, получаемая в каждом случае, больше предыдущей в десять раз. (Согласно ритуалу) я посыпал себя пеплом, я совершал омовение трижды в день, принимал пищу, полученную как подаяние. Я носил спутанные волосы и совершал аскезу, направленную на удовлетворение Шивы. Но, даже совершая все эти ритуалы, о царь, смерть однажды настигла меня. 15в-17
В моё третье рождение, я родился правителем над всей землёй, правившим в прекрасном городе Пратиштханы. Я мог помнить моё предыдущее рождение. Рождённый в солнечной династии, я был известен под именем Джайадатта. Множество видов дворцов было построено мною, о царь! 18-19
В это рождение, я был полностью занят удовлетворением Шамбху. Цветы для этого выбирались самые лучшие, такие как бакапуша. Я совершал поклонение цветами из золота, серебра и драгоценных камней, о Царь. На таких же (блюдах) готовилась жертвенная пища. Почитание шивалингама только я совершал с (натуральными) цветами, поэтому, Господь Шамбху стал доволен мною и даровав благословения. 20-22
Шива даровал мне благословение, бессмертие и свободу от старости в этом теле, о прекрасный царь! Имея такое необычное благословение, я рыскал по всей земле, как бешеный слон. Я оставил преданность Шиве, охваченный вожделением. Я начал вожделеть к женщинам (являющимися) чужими жёнами. 23-25а
Вожделение к чужим жёнам – причина разрушения долгой жизни, аскезы, процветания, славы и чести. Имеющий уши становится лишённым возможности (слышать). Имеющий глаза становится слеп как слепец. Имеющий разумение поступает как лишённый его. Являющийся учёным становится подобным глупцу. О царь, человек становится таковым тот час же, когда становится объектом взгляда газелеокой женщины. Если он умирает, он отправляется в ад, если он живёт, то живёт, словно боясь правителя. Так вожделение к чужим жёнам губительно в обоих мирах. Поскольку я знал, что я свободен от смерти и старости, я оставил страх перед этим и тем миром, о царь, и начал вожделеть и домогаться чужих жён. 25а-30
Узнав о том, что я преступил все границы дозволенного, из-за того, что Иша наделил меня благословением, Яма обратился к Шамбху и сообщил ему о моем нарушении благочестии совести. 31

Яма сказал:
О Господь, я не могу покарать и приструнить этого грешника, поскольку он защищён Твоей мощью и величием. Укажи мне какое-нибудь другое занятие. О Иша, тобой указаны следующие опоры, поддерживающие вселенную: целомудренные женщины, коровы, брахманы знающие Веды, обладатели ума свободного от гнева, и те, кто привержен истине. Из них наиболее важны целомудренные женщины. Целомудренные женщины были оскорблены им. Моё правление над праведностью попрано Джайадаттой, обитателем Пратиштханы, который стал безумным и гордым из-за благословения, данного Тобою, о Владыка богов! Он попрал и унизил меня. 32-36а
Услышав эти слова Дхармы, Господь разгневался и доставил меня к Себе, дрожащего с почтительно сложенными руками и проклял меня. 36в

Ишвара сказал:
О злонравный! Целомудренные женщины оскорблены тобой, обезумевшим от вожделения. Я проклинаю тебя стать немедленно черепахой! После того, как я смиренно поклонился Ему, Господь смягчил тяжесть Своего проклятия, обрушенного на меня. Он сказал: «В шестидесятой кальпе ты освободишься от проклятия и станешь моим ганой.» Сказав это, Шива исчез. 37-39
После этого я превратился в черепаху, распростёртую на десять йоджан. Я был перенесён тобой на берег моря для совершения жертвоприношения. 40
Ты был великий жертвователь и поставил меня впереди. Даже когда я вспоминаю об этом, я боюсь. Моя спина была опалена тобой, взгляни на эти раны на моей спине. 41
В это время, о Индрадьмна, множество чайан (циклов жертвоприношений) было совершено на моей спине, в соответствии с предписаниями «Кальпа-сутр». 42
О владыка земли, опалённая жертвоприношениями, земля источила сущность всех святых мест, которая стала рекой Махи. 43
Тот, кто совершает в ней омовение освобождается от всех грехов. Однажды, во время наймитика пралаи (частичного разрушения мира), я пришёл к этому озеру Манаса, бывшим полноводным и раскинувшимся на сто йоджан, о царь. Минуло 56 кальп, осталось четыре, после этого я должен получить освобождение. Так я обрёл долгую жизнь и проклятие Ишвары. Я – оскорбитель чести целомудренных женщин стал черепахой. 44-46
Скажи мне, что произошло с тобой в прошлом, за долгое время. Даже теперь я чувствую, как огонь жжёт мою спину. Почему эта воздушная колесница, управляемая посланцем богов отвергнута тобой? Наслаждайся же радостями, заслуженным и обретёнными тобою. 47-49

Индрадьюмна сказал:
Я был низвергнут с небес сами Четырёхликим (Брахмой). Стыдясь за то, кто я есть, я не возвращусь назад (на небеса), которые осквернены великой опасностью падения и прочего. 50
Отныне я предамся практике различения и отречения, которые уничтожат невежество и грех. Я намерен достичь просветления, для обретения Освобождения (из самсары). Раз ты принимаешь меня с гостеприимством, я прихожу в твою обитель, милостиво посоветуй мне как тот, кто станет моим Учителем и переведи меня через океан (мирского бытия) без помех. 51-52

Черепаха сказала:
Есть великий мудрец по имени Ломаша, который живёт дольше, чем я, о царь. Я видела его раньше где-то в селении Калапа. 53

Индрадьюмна сказал:
Так пойдём! Мы отправимся к нему все вместе. Учёные люди говорят, что общение с праведниками более священно, чем посещение мест паломничества. Выслушав эти слова царя, все эти шестеро обрадовавшись, решили отправится к мудрецу. Желая знать причину его долгой жизни, они тут же двинулись на встречу с тем знаменитым брахманом. 54-55


Такова в священной и великой Сканда-пуране,
в собрании состоящем из 80 тысяч шлок,
в первой её части Махешвара-кханде,
в разделе «Кумарика-кханда» одиннадцатая глава, именуемая
«Предыдущее рождение черепахи» .

Глава 12[править | править код]

Сканда-пурана 02.jpg

Нарада сказал:
Затем, о Партха, они увидели великого мудреца по имени Ломаша. Он отрешился от всех своих чувств, обладал силой крийа йоги и был воплощением отречения. Он носил на голове спутанные волосы, ставшие желтовато-коричневыми из-за омовения трижды в день, благодаря им он выглядел подобно огню, сжигающему масло. 1-2
На левой руке он носил пучок травы, для (создания) тени. Лучший из брахманов на правой руке носил акшамалу (чётки). Он был последователем пути, именуемого Майтра. 3
Тот, кто без насилия или вреда ко всем живым существам на земле даже резким словом движется по земле, обретая совершенство посредством джапы, именуется майтра (дружелюбным) мудрецом. 4
Журавль, царь, мудрец, брахман, филин, стервятник, и черепаха увидели этого долгоживущего аскета в селении Калапа и поклонились ему. 5
Они были с почтением приняты им, пригласившего их, предложившего сидения, согласно всем правилам гостеприимства и подобающим образом. Они, обрадованные открыли ему все, что было у них на сердце. 6

Черепаха сказала:
Это – царь Индрадьюмна, который является главным среди совершающих жертвоприношения. На вид он – потерял славу и сброшен с небес Брахмой. 7
Благодаря Маркандее и другим он восстановил своё достоинство, о прекрасный! Он не желает небес, которые (кажутся) ужасными (ему), раз он упал (с них) однажды. По твоему благословению, он желает Спасения (Маходайа). Поэтому этому царю нужно просветление, благодаря тебе. Он – твой ученик, о почтенный. Он был приведён сюда мною. Произнеси ему благопожелания, которые желанны ему. 8-9
Помощь другим является обетом, принимаемым праведными, особенно в отношении тех, кто достоин быть просветлённым, и обращается как ученик. 10
Если благой совет подан грешникам, недостойными быть просветлёнными, несомненно это явится причиной ненависти и смерти для них. Мудрец, который не ошибается в отношении тех, кто достоин просветления, даёт им его. Это так, поскольку ты один понимаешь добродетель, куда нам? 11-12

Ломаша сказал:
О Черепаха, все сказанное тобой сейчас – правда. Это древнее указание основывается на дхармашастре. Мы напоминаем об этом. 13
Скажи царь, по секрету, твоё сомнение, блеснувшее в твоём уме. Кто сказал это тебе? Я, несомненно, скажу тебе то, что осталось (несказанным). 14

Индрадьюмна сказал:
О святой господин, вот мой первый вопрос. Пусть он будет объяснён мне. Даже в это лето, когда солнце (светит) в середине (неба), почему у тебя нет ашрама (укрытия), даже маленькой хижины, а тень над головой ты создаёшь пучком травы в руке? 15-16

Ломаша сказал:
Это распадётся, так как смерть неизбежна. Ради чего строится обитель посреди этого преходящего мира? 17
По этой причине, человеку, с чьим другом случилась смерть или кто не выносит прекрасного нектара, лучше сказать: «Это случится со мной завтра или сегодня и будет в тысячах юг». Но даже это предполагает существование сейчас. Какие расчёты жизни человека (принимаются) при смерти? 18-19
Результат содержится в собственной причине. Это грубое тело произведено из мужского семени. Сажи мне, какая может быть у него чистота, подобно горячему углю, если он омыт? 20
О прекрасный царь, ради этого тела люди, обуянные шестью врагами, совершают грехи. От чего же они не стыдятся? 21
(Человек) порождён Брахмой. Он произведён двумя песчинками. Как может тот, кто читает и слушает сказанное в нигамах продолжать жить (по-прежнему)? Вишну майя сбивает с толку людей, склонных к различению. Даже живущие сто лет не знают смерти, затаившейся в сердце. 22-23
Зубы расшатываются, удача – призрачна и непостоянна. Молодость, жизнь, раздача даров, дом людской – все это преходяще неустойчиво, о царь. Познав, что мирское бытие призрачно и чрезвычайно неустойчиво, о царь, ради чего строятся хижины? 24-25

Индрадьюмна сказал:
О тебе известно, о почтенный, как о самом долго живущем во всех трёх мирах. По этой причине я прибыл сюда. Почему ты говоришь так? 26

Ломаша сказал:
Один раз в каждую кальпу выпадает волосок с моего тела, когда они выпадут все, наступит моя смерть. 27
Взгляни на отметину вокруг моего колена. Область на моем теле размером с два пальца лишена волос, поэтому я боюсь. К чему иметь дом, когда смерть неизбежна? 28

Нарада сказал:
Услышав такие слова, царь чрезвычайно изумился. Улыбаясь, он спросил его причину такого долголетия. 29

Индрадьюмна сказал:
Вот о чем вопрошаю тебя, о брахман, является ли то, что жизнь твоя стала столь долгой, силой аскезы или раздачи даров? 30

Ломаша сказал:
Слушай, о царь, поведаю тебе поучительную историю, которая случилась со мной в предыдущем рождении, она связана со святыми обрядами почитания Шивы и уничтожает все грехи. 31
В прошлом, я был чрезвычайно бедным шудрой, скитавшимся по земле с сильным чувством голода. 32
Мною в полдень был найден в гнезде большой лингам, неподалёку виднелся водоём. Я вошёл в воду, совершил омовение, попил воды и омыл лингам Шамбху. Это поклонение было совершено, используя великолепные лотосы. 33-34
Поклонившись Шрикантхе, я, превозмогая голод, возвращался вновь. Так я умер, о прекрасный царь. 35
Затем, я родился в доме брахмана, как его сын. Я мог помнить предыдущее рождение, как мною однажды омывался шивалингам и почитался цветами лотоса. 36
Осознавая, что вся эта вселенная есть проявление авидьи, которая ложна и является только видимостью Реальности и, познав, что вселенная производная авидьи, я принял обет молчания (мауна). 37
Поскольку (отец) обрёл меня в старости, после умилостивления Махешвары, имя данное мне было Ишана. 38
Этот брахман решил так: «я излечу его немоту». Решив так, этот брахман принес множество лекарств. Позвав меня, он постарался вылечить. 39
Множество мантр, заклинаний и лекарств было использовано им. Он прибегал и к другим средствам. Видя глупость моих родителей, чьи умы были сбиты с толку великой Майей, мысленно я начал смеяться. Затем, после достижения юности, я покидал ночью дом, почитал Шамбху лотосами и возвращался в постель. Позже, когда мой отец умер, я был выгнан моими родственниками, думающими, что я – глупец. Я был рад этому. Я остался, имея только плоды в качестве еды, и я был рад почитанию Ише (Шивы) разными видами лотосов. 40-43
Затем, по прошествии ста лет, Господь украшенный луной, став видимым, наделил меня благословением. Я умолял его благословить (меня) на избавление от старости и смерти. 44

Ишвара сказал:
Нет бессмертия и свободы от старости для того, кто имеет имя и форму. Даже если это произойдёт, я сам разрушу такое тело. Дай предел твоему существованию. 45
Услышав такие слов Шамбху, мною было выбрано следующее (благословение): «Пусть волосок (с моего тела) выпадает в конце кальпы. Если выпадут все волоски, пусть я умру, пусть я буду твоим ганой. Это – благословение, желаемое мной.» 46-47
Сказав: «Да будет так!», Господь Хара исчез. С тех пор я стал полностью предан аскезе. Человек освобождается от греха убийства брахмана почитанием Шивы солнечным лотосом и другими видами лотосов. Нет в том сомнения. Делай так, о великий царь, и ты обретёшь то, чего тебе хочется. 48-49
Нет ничего в трёх мирах труднодостижимого для тех, кто являются преданными Хары. Если человек оставляет внешнюю деятельность, отстраняет органы чувств от объектов и погружает их навечно в Садашиву, это именуется внутренней йогой (антарйога). Поскольку эту йогу очень трудно практиковать, Сам Шива рекомендовал внешнюю йогу (внешнюю йогу). 50-51
Поклонение с пятью элементами, несомненно способствует особым благам. Это неподверженность препятствиям, плодам кармы, скрытым впечатлениям и прочему. 52
После умилостивления Ишаны, если человек повторяет пранаву, он достигает Освобождения. Только когда уничтожены все грехи, человек привязывается чувствами к Шиве. 53
Даже зная (Его), Шива не достигается теми, чьи умы подвержены грехам. Рождение на земле Бхараты очень редко, редко почитание Шивы, редко омовение в святых водах Ганги, очень редка – преданность Шиве. Раздача даров брахману – очень редко, очень редко – почитание огня. Почитания Пурушоттамы очень трудно достичь людям с малым количеством благих заслуг. 54-56
Йога (может быть достигнута) за 100 000 их, огонь (достигается) за половину от этого количества, человек становится достойным за 100 000, Рева (Нармада) и Рудра (могут быть достигнуты) за 60 миллионов (благих заслуг). 57
Так, тебе поведано все о царь, как была продлена моя жизнь, по благословению Махешвары. 58
Говорится, что во всех трёх мирах нет ничего трудно достижимого или редкостного, для тех благородных душ, кто предан Шиве. 59
О царь, кто не склонится перед Шанкарой, узнав о том, что Нандишвара достиг Освобождения и сарупьи почитая Шиву? Когда царь Швета почитал Шрикантху, даже Кала (смерть) был уничтожен, кто тогда не станет поклоняться Ише? 60-61
Кто не окажет почтения Ему, по Чьей воле рождается эта вселенная, поддерживается и разрушается? 62
Тайна заключается в том, что самая главная обязанность человека – почитание Шивы, о царь Небесные миры и прочее, являются препятствиями к достижению Шивы. Воистину, человек, который поклоняется Шиве, несомненно, достигнет Шивы. 63


Такова в священной и великой Сканда-пуране,
в собрании состоящем из 80 тысяч шлок,
в первой её части Махешвара-кханде,
в разделе «Кумарика-кханда» двенадцатая глава

Глава 13[править | править код]

Сканда-пурана 03.jpg
«Величие шатарудрии Лингамов».

Нарада сказал:
Выслушав слова этого великого мудреца, царь сказал: «Я никогда не покину тебя и не отправлюсь к другому». 1
Благословлённый тобой, я прямо сегодня достану Лингам, который наделяет людей всеми совершенствами (сиддхи). Пускай они уходят, если им хочется. 2
Услышав слова царя, журавль, стервятник, черепаха и филин поклонились мудрецу Ломаше и сказали ему тоже самое. 3
Тот брахман, который был другом каждого, сказал им: «да будет так.» Он благословил всех их, которые чрезвычайно обрадовались, и поклонились ему как ученики. 4
Мудрец, который был милостив и сострадателен к тем, кто склонялся к нему и просил благословения, наставил и посвятил их поклонению Лингаму, согласно правилу священных писаний религии Шивы. Воистину сказано, что общение с праведниками намного превосходит (посещение) святых мест. 5
Сообщество святых подобно прекрасному восходу солнца, под которым созревают плоды и мгновенно рассеиваются труднопреодолимые трудности и страдания. 6
Оно полностью рассеивает тьму внутри. Волны нектарного вкуса счастья, возникающие от соприкосновения с сообществом святых прекрасны во всех отношениях. Они подобны истинной амрите. Они обладают всеми шестью вкусами, они сладки подобно сахару и меду. Поэтому все они, вместе с Маркандеей и царём во главе, достигшие общения со святыми, по милости Шивы, приступили к своей крия йоге. В то время, когда они были заняты аскезой, однажды я прибыл (в то место) по пути моего паломничества, ожидая увидеть Ломашу. 7-9
Паломничество включает посещение святых, как повод посещения святых мест. Место, посещаемое и населяемое святыми людьми, о царь, только и может называться таковым (т.е. святым). 10
Почтив меня, и оказав гостеприимство, они предложили мне отдохнуть, о Пхалгуна, затем они с Надиджангхой во главе, поклонившись, спросили меня. 11

Они сказали:
О брахман, мы все четверо пали, в результате проклятия за наши деяния. Укажи нам святое место для избавления нас от проклятия. 12
Эта (часть) земли бесплодна, о мудрец. Бхарата полна плодов. Здесь также говорилось об одном месте, которое (обладает) достоинством всех тиртх. 13
На спрошенное ими, я сказал: «Спросите Самварту, он расскажет вам подробно о месте на земле, которое приведёт к обретению блага всех тиртх.»

Они сказали:
Где этот йогин? Мы никогда не знали его (прежде). Благословенно то, для нас, что мы (достигнем освобождения) от встречи с Самвартой. Если ты знаешь его, скажи (нам). Общение с другом разве может быть бесплодным? 14-15
Глубоко задумавшись вновь и вновь, я сказал им: «Этот Самварта находится в Варанаси. Он обрёл прибежище в Линге. Он умащается пеплом и не носит одежды. Он ест только то, что добудет после начала кутапы (восьмая мухурта дня). Ест он из собственных рук (без помощи) посуды. Он почтителен к каждому. Он медитирует на Высший Брахман, на Господа, представленного пранавой. 16-19
Приняв вечером пищу, он отправляется в лес. Этот великий йогин не известен людям. Он владыка йогинов. Есть другие, подобные ему по виду, носящие Лингу. 20
Я опишу его особые признаки, благодаря которым вы будете способны узнать мудреца. Ночью, на безлюдной дороге, в тайне от людей следует положить мёртвое тело, но вы должны быть по близости. Тот, кто придёт в это место и резко развернётся, тот – Самварта. Несомненно, ему не понравится мёртвое тело, тогда к нему следует смиренно обратиться и спросить, чего он хочет. 21-23
Если он спросит: «от кого вы узнали обо мне?» вы укажите ему на меня, но тут же скажите: «указав на тебя, он тут же вошёл в огонь». 24
Выслушав это, они последовали моему совету. Придя в Варанаси и увидев Самварту, они сделали все, как было им сказано. 25
Увидев труп, лежащий перед ним, Самварта развернулся, несмотря на то, что был очень голоден. Глядя на него, быстро удаляющегося, они последовали за ним. 26
«Остановись на минутку, о брахман» – сказали они ему, идущему по дороге. Уходя, он выговорил им, говоря: «Уходите, вы не должны быть рядом со мной, это не хорошо для вас.» Затем он побежал подальше к озеру и спросил очень разгневанно: «От кого вы узнали обо мне? Отвечайте быстрее, иначе я обращу вас в пепел огнём моего проклятия или (сожгу) вас, если вы не скажете мне правду». 27-29
Трепеща, они ответили мудрецу: «От Нарады». «Куда пошёл теперь этот сплетник? В котором из миров он сейчас? Я обращу в пепел этого так называемого брахмана». Они испугались, и сказали мудрецу. 30-31

Они сказали:
Указав нам на тебя, о великий брахман, он вошёл тут же в огонь, и мы не знаем, почему. 32

Самварта сказал:
Я сделаю с собой тоже самое, что он сделал с собой. Скажите мне своё дело, я не останусь здесь ради вас. 33

Арджуна сказал:
Если ты вошёл в огонь, о прекрасный мудрец Нарада, как ты снова вернулся к жизни? Объясни мне это чудо. 34

Нарада сказал:
Ни огонь, ни океан, ни ветер, ни дерево, ни гора, ни оружие не имеет силы разрушить моё тело, о потомок Бхараты! То, что Самварта подумал, было совершено мною, и я выполнил это, но, даже войдя в огонь, я вышел из него (невредимым). О Пхалгуна, точно также как некто входит в цветочный дом. Так же я вошёл в огонь и вышел. Теперь слушай, что случилось дальше. 35-37
Самварта сказал им, Маркандее и прочим, так: «Пусть путь мой будет свободен от трупа, я голоден и ищу селение для подаяния. Задавайте мне вопросы». 38

Они сказали:
Мы пали из-за проклятия, но мы обретём освобождение по твоему благословению, о великий мудрец! Скажи нам, тем, которые кланяются тебе, способ для этого, о Самварта! Укажи нам тиртху, где человек обретает благо всех тиртх, и мы останемся там. 39-40

Самварта сказал:
Поклонившись Кумаранатхе и Дургам, о совершенные, я поведаю вам о тиртхе, именуемой Махисагарасангама. 41
Благодаря жертвоприношению этого мудрого льва среди царей, Индрадьюмны, земля была поднята на два пальца (ангула), из-за сжигаемых брёвен, земля была опалена, из неё истекли потоки воды, им поклонились все боги. Они стали известны под именем реки Махи, вобравшей в себя все тиртхи на земле. 42-44
Река Махи протекает в местности, именуемой Малавака. Эта благоприятная река, высоко почитаемая по обоим берегам, впадает в океан на юге. 45
Великая река, именуемая Махи, была полна всеми тиртхами, что же говорить о месте её впадения во Владыку рек?[1] 46
Утверждается, что воды Махи сравнимы с водами всех 20600 священных тиртх и рек, таких как Варанаси, Курукшетра, Ганга, Рева, Сарасвати, Тапи, Пайошни, Нирвиндхйа, Чандрабхага, Иравати, Кавери, Сарайу, Гандаки, Наймиша, Гайа, Годавари, Аруна, Варуна, и сотен других священных рек на земле. 47-50
Говорится, по слову Кумары, что результата омовения во всех тиртхах человек может достичь, совершив омовение в месте впадения Махи в океан. 51
Если вы желаете увидеть собрание всех тиртх в одном месте, ступайте в высокочтимую Махисагарасангаму. 52
Я тоже находился там, много лет в прошлом, но пришёл сюда, поскольку боялся Нарады. 53
Этот великий сплетник был там неподалёку. Мой страх заключается в том, что он скажет обо мне Марутте, который совершает жертвоприношение. 54
Поскольку я чрезвычайно боюсь Марутты, я остаюсь здесь, скрываясь среди обнажённых (садху) как один из них. 55
Но даже здесь Нарада указал на меня, деятельность этого клеветника заметна. 56
Этого вы не должны сообщать нигде и никому. Царь Марутта намерен завершить своё жертвоприношение (используя меня). 57
По другой причине, его покинул мой брат (Брихаспати), учитель богов. Зная, что я являюсь сыном его учителя (Ангиры), он пожелал, чтобы я был ритвиком (жрецом) в его жертвоприношении. 58
Я не вижу блага в совершении жертвоприношения, включающего вред и насилие и пребывающего в невежестве (авидье). Существует (такое же благо) от совершения жертвоприношения с использованием мирных жертв, таких как ветки, цветы, трава дарбха и прочее, как указано в Ведах. Если оно совершается через мирные жертвы, благо будет таким же и результат таким же. Раз вы пришли сюда, царь сразу же последует (за вами). Сам брахман Яджнавалкья является там брахманом (председательствующим жрецом). 59-61
В прошлом, он находился в городе Митхила, в прекрасной обители, увидев пришедшего мангуста (накулу), он сказал Гарге (своей жене) такие слова. 62
О Гарги, береги молоко, о благородная женщина, сюда пришёл мангуст (накула). Берегись этого мангуста намеревающегося выпить молоко. 63
На сказанное так, Накула разгневался, он был гневлив и в прошлом был проклят последователями Джамадагни. Он сказал мудрецу. 64
Увы! Проклятие на вас обоих! Проклятие! Проклятие! Притворство видно в человеке, совершающем грехи. 65
Как может совершать грехи тот, кто не уверен в своей жизни и существовании даже мгновение? 67
О мудрец, ты думаешь так: «я мудрый, я благородного происхождения», но ты оскорбляешь меня, очень гордо, о глупец, говоря: «этот мангуст (на-кула букв. безродный)». 68
О Яджнавалкья, что изучено тобой? В чем твоё положение великого йогина? Ты поносишь и оскорбляешь малого. Проклятие этой твоей учёности! 69
Скажи мне, в какой Веде, в какой смрити сказано, что ты можешь называть меня накулой, (и оскорблять) такими грубыми словами. 70
Не знаешь это? Если человек произносит грубые слова другим, посланцы Ямы поместят его ноги в его глотку и воткнут в его уши множество железных иголок за грубые слова, сказанные этим злодеем, хоть он будет громко кричать. 71-72
Лицемерные, болтливые люди, подобные тебе, обкрадывают бедных тысячью рук Дхармы. Из-за твоих слов, которые были подобны удару молнии, оружию смазанному самим ядом калакута, моя участь стать чем-то подобным смерти. 73-74
Можно вытащить из своего тела болезненные колючки, впившиеся в уши и ноздри, но колючки грубых слов не могут быть извлечены, поскольку они остаются воткнутыми в сердце. Лучше бы человеку быть убитым, после болезни, поражения или быть придавленным телегой, чем быть подвергнутым словам злобной брани. Как случилось, что я был подвергнут унижению такими грубыми словами: «ты накула» от тебя, о рассудительный Яджнавалкья, который мнит себя учёным?! 75-77

Самварта сказал:
Услышав такие слова, Яджнавалкья застыл в изумлении. Со сложенными руками он сказал: 78
Поклонение великой а-Дхарме, источника которой мы не знаем, даже если мы знаем мельчайший атом. Откуда приходит высокомерие даже к праведным? 79
Варинчи (Брахма), Вишну и другие, равно как и Сома, Индра и прочие – всемогущи. Но даже они ошибаются. Что говорить о людях, таких как мы? 80
Если жалкий негодяй среди людей мнит себя знающим Дхарму, вне заблуждения, негодный сотоварищ желает остановить ветер руками. 81
Некоторые гибнут из-за невежества, некоторые из-за ложного знания, некоторые низкие и злобные гибнут из-за инертности, даже обретя знание. 82
В Ведах, Смрити, Итихасах и Пуранах утверждается, что Дхарма имеет четыре ноги (пады), но злонравный (человек) и животное не следуют ей на деле. 83
Верно, сказано, что он раскается и пожалеет, достигнув обители бога Смерти. Верно сказано в писании, составителем «Грихйа (сутр)»: 84
«Тот, кто называет сакулу (человека своего клана) накулой (безродным), никто не должен прикасаться к такому, поскольку он осквернен. Раз это все было у меня на сердце, оно стало как бы поражённым (скверной). 85
Быть инертным или не следовать благому поведению, все это никчёмно. Человек, утверждающий только вычитанное, считающий себя ученым считается животным. Нет хуже животного (пашу) чем он. Веды не спасают лживого человека от греха. Он продолжает (грешить) и возвращается под воздействие майи. Как птенцы с полностью оперившимися крыльями покидают гнездо, также в момент смерти Веды покинут его. Если брахман готовит себя отправится на небеса одним лишь чтением (Вед), он подобен ребёнку сидящему на руках своей матери, но желающий схватить луну. Моя грубость и непочтительность заставила страдать тебя (прости меня), каждый скажет так, и я повторяю тоже самое. 86-90

Накула сказал:
Воистину, неправда то в твоей речи, что ты считаешь себя подобным всем (обычным) людям. Не подобает благородным душам говорить так. 91
Велика разница между слонами, конями, металлами, деревянными брёвнами, камнями и украшениями, мужчинами, женщинами и водами. 92
Если другие необразованные люди совершают множество грехов, должны ли за ними последовать важные особы и поступать (также) 93
Священные писания были составлены для блага всех, ум и разум был дан Творцом всем. Если есть пока грешники, это не ошибка Создателя. Должен ли быть особенно брахман подобным обычным людям? Все люди делают то, что делает великий человек. До тех пор, пока все люди следуют основанному на нем авторитету, до тех пор Дхарма праведников не должна оставляться великим человеком никогда, даже ради себя и других. Твоя ученость неподобающа и неоправдана. 94-97
Поскольку я был оскорблён тобою, ужасными словами, о мудрец, я прокляну тебя немедля. Ты являешься достойным моего проклятия. Ты сказал мне: «ты накула», поэтому ты родишься в семье как незаконнорождённый и станешь накулой, без сомнения. 98-99

Самварта сказал:
Услышав эти слова, Яжнавалкья определил свою будущую участь. Он родился как сын брахмана, в области Мару. 100
Он стал сыном брахмана плохого поведения, который был грешником, безжалостным, болтливым и принадлежал к порочной семье. Сын его мог помнить предыдущее рождение. 101
Его имя было Бхатрияджна. Обозревая оком Знания, этот брахман пришёл к тайне священного места Махисагарасангама. 102
Там он стал пашупатой, предавшимся почитанию Шивы. Он и теперь почитает Махакалу, Рождённого Саморождённого Господа. 103
Человек, который постоянно почитает Махакалу с великой верой и преданностью освобождается от проклятия рождения в неблагородной семье, подобно змее оставляющей свою нору. 104
Когда он лицезреет Лингу с искренностью и верой, он освобождается от скверны сотен рождений. 105
Бхатрияджна совершал почитание Лингама сам и стал свободен от пороков в зародыше. Таково величие Лингама. 105
Обретя свободу от неблагородного рождения, он называл накулу (мангуста) словом бахру (коричневый), поэтому эта священная тиртха стала известна как бабхру тиртха. 107
Поэтому ступайте туда сами, к месту впадения Махи в океан. Посетив там пять тиртх, вы, несомненно, обретёте Освобождение. 108
Сказав так, брахман Самварта ушёл, куда ему хотелось. Они же, достигнув мудреца Бхаттрияджни, остались там. 109
Используя силу своего Знания, он понял, что они были ганами Шамбху, и сказал (им): воистину, велика ваша заслуга и свобода от нечистоты, раз вы пришли под убежище того святого места, где река Махи впадает в океан. Омовение, раздача даров, повторение святых Имён, хома, и в особенности поднесение пинды (предкам), все это увеличивается в своих результатах, (если совершается) в Махисагарасангаме. Омовение, дары и другие ритуалы, совершенны здесь наделяют нескончаемыми благословениями. Когда в прошлом, небесный мудрец Нарада основал это святое место, благословения были признаны планетами. Это благословение было признано Шани, когда день новолуния приходится на среду, человек должен здесь совершать шраддху с омовением, раздачей даров и прочим. 110-114
Если среда в месяце шравана выпадает на куху (новолуние) и солнце имеет свой ежемесячный транзит и если йога именуемая вьятипата приходится на те же тиртхи. Это священное сочетание именуется пушкара. Оно превышает сотню парван. 115-116
Такое сочетание всех благих йог труднодостижимо. В этот день человек должен ежедневно почитать железный образ Шани и золотое мурти солнца в месте впадения Махи в океан. Следует созерцать Шани с мантрами, предназначенными для Шани и Солнце с Сурья мантрами. Следует поднести Солнцу аргхью для разрушения всех грехов. Омовение здесь выше, чем в прайаге, раздача даров более благословенна, чем на Курукшетре, поднесение пинды (предкам) выше, чем в святом месте. Именуемом Гая, о сын Панду. Эта священная парва достижима через огромное количество заслуг. Говорится, что предки обретают вечное удовлетворение в (своих) обителях. Как гаяширас благоприятен и чрезвычайно хорош для умилостивления питри, также, и даже более благоприятна Махисагарасангама. 117-122
(Вот мантра для омовения:)
Агни есть семя (ретас) в теле, вместе с красотою (мрида). Вишну – Высвобождатель семени. Он – пуп Бессмертия (амрита). Произнеся эти истинные слова с великой верой, следует окунуться в месте впадения Махи в океан. 123
(Вот мантра для поднесения аргхйи:)
Священный океан – уста всех рек. Прекрасная Махи – Мать в форме всех тиртх. Им обоим подношу аргхйю. Поклонение им, приветствия им! 124
Во время омовения следует произнести следующие восемнадцать имён (Махи). Следует произносить их всюду во время шраддхи:
1) Тамра, 2) Расья, 3) Пайоваха, 4) Питрипритипрада, 5) Шубха 6) Сасйамала, 7) Махасиндху, 8) Датурдатри, 9) Притхустута, 10) Канйа, 11) Кшитиджанма, 12) Иравати, 13) Махапарна, 14) Махишринга, 15) Ганга, 16) Пашчимавахини, 17) Нади, 18) Раджанади. Эти имена были провозглашены Притху. Тот, кто произносит эти имена, отправится в мир Яджнамурти (Вишну). 125-127
Вот мантра для аргхйи: « О Царица рек, ты рождена во время доения Земли, доставившего великую радость и умиление всей вселенной. Помилуй меня, о поток Махи»! 128
Кто подносит здесь даже серебряный браслет, родится на земле в семье полной богатства и зерна. 129
Следует поднести (бросив) браслет, произнося мантру: «Я почитаю Махи и Сагару, поднося серебряный браслет. Да не будет у меня нужды или потери богатства.» 130
Совершив омовение и поднеся дары у Махисагарасангамы, человек обретёт такое же благо, как от посещения всех тиртх и совершения всех жертвоприношений. 131
Когда возникает тяжба (или совершено преступление), подозреваемый должен попросить принести сосуд воды из Махисагарасангамы в своих сложенных руках. Он должен омыться и произнести агхора мантру. Он должен встать в воду до уровня пупа в Махисагарасангаме, затем он должен повторить произнесение следующей (клятвы), подняв правую руку: Если есть здесь Дхарма, если есть здесь Истина, если эта сангама истинна, если свидетели Крату истины, моё благо или моя беда да будут истинны»! Сказав так, он должен опустить правую руку и быть удалён. Если он грешник, у него немедленно начнётся жар, иначе он считается не имеющим вины. Даже если у него жар начнётся через семь дней. 132-136а
Совершая омовение, произнося святые Имена, совершая аскезы здесь, множество людей достигли Рудралоки через выполнение священных ритуалов. Тот, кто совершает здесь омовение, особенно в понедельник, с великой преданностью и посещает пять тиртх, освобождается от всех грехов. Таково величие этой тиртхи, разнообразно поведанное.
Наставив их в пуджайоге, согласно указаниям шайва-агам, Бхатрияджна объяснил им правило почитания Шивы. 136в-139
Мудрец, наполненный океаном преданности Шиве, сказал им: Нет Господа, более великого, чем Шива. Эта Истина также относится к преданным Шивы и обрядам. 140
Воистину, тот, кто оставляет Шиву и почитает что-либо ещё, несуществующее и нереальное, оставляет нектар в своих руках и гоняется за миражем. 141
Эта вселенная, которая непосредственно воспринимается, единосущна Шиве и Шакти, будучи отмечена Лингой и Бхагой. Нигде она не отмечена другим божеством. 142
Тот, кто оставляет Рудру, своего Отца и Амбику, свою Мать, ведёт себя подобно тому, кто оставляет своего отца, и подносит возлияния и пинды предкам. Если вы желаете смыть все грехи, слушайте о величии Рудры в следующей прекрасной «Шатарудрийе». 143-144а
Брахма почитал хатака Лингу Господа со спутанными волосами. Он повторяет Имя Джагатпрадхана и сияет. 144в-145а
Есть кришна Лингам у кришна мулы, его Имя – Арджита. Почитая этот Лингам, Санака и другие достигли блага вселенной. 145в-146а
Семь риши (почитают Лингам) в форме побегов травы дарбха (и Имя) Вишвайоника. (Почитая стойко) Его, Нарада превозносит Его как Джагадбиджу (Семя Вселенной). Индра почитает непреклонный Лингам и Имя – Вишватман. 146в-147в
Мурья почитает медный Лингам. Имя для его джапы – Вишвасридж. Сома почитает перламутровый Лингам, повторяя Имя Джагатпати. 148
Агни почитает Лингам из сапфира. Имя он произносит Вишвешвара. 149
Шукра почитает рубиновый Лингам. Имя он произносит Вишвакарман, Дханада (Кубера) почитает золотой Лингам и произносит Имя Ишвара. 150
Вишведевы почитают серебряный Лингам и Имя), и произносят) – Джагатампати. Ваю почитает латунный Лингам и Имя Шамбху. 151
Васу почитают Лингам из колокольного металла и Имя), и произносят) Свайамбху. Матери почитают Лингам, сделанный из трёх металлов и Имя Бхутеша. 152
Лингам Ракшасов сделан из железа. Имя (они произносят) Бхутабхавйабхаводбхава (Порождающий прошлое, настоящее и будущее). Гухйаки почитают Лингам сделанный и свинца. Они произносят Имя – Йога. 153
(Мудрец) Джагишавйа почитает Лингам в своей брахмарандре. Имя он произносит Йогешвара. Ними почитает Лингамы в своих двух глазах и произносит имя Шарва. 154
Дханвантари почитает Лингам (сделанный) из коровьего навоза (гомайа). Имя (он произносит) Сарвалокешварешвара. Гандхарвы почитают Лингам в форме леса и имя Сарвашрештха. 155
Рагхава почитает Лингам из ляпис-лазури и Имя Джагаджйештха. Бана почитает изумрудный Лингам и Имя Васиштха. 156
Варуна почитает Лингам из горного хрусталя и (произносит) Имя Парамешвара. Наги почитают коралловый Лингам и Имя Локатрайамкара. 157
Бхарати почитает тара Лингу (сделанный из жемчужины) и Имя Локатрайашрита. Шани (Сатурн) почитает Лингам в Сангамаварте (месте впадения рек в океан) и Имя Джаганнатха. В области Шани у Махисагарасангамы Равана почитал Лингам сделанный из жасмина, произнося в полночь Имя Судурджайа. Сиддхи почитают манаса Лингу. Имя они произносят Камамртьюджаратига (Превосходящий вожделение, старость и смерть). Бали почитает Лингам из слепленных зёрен, Имя произносит – Джнанатман. 158-160
Маричипы (почитают) Лингам из цветов, Имя (они произносят) Джнанагамйа. Существа, рождённые из навоза почитают шакритлингам (сделанный из навоза), Имя они (произносят) Джнанаджнейа. 161
Пхенапы (пьющие пену) почитают лигам из пены. Имя (они произносят) – Судурвида. Капила почитает валука Лингам (сделанный из песка), произнося Имя Хары – Варада. 162
Сарасвата почитает Лингам в Речи и Имя Вагишвара. Ганы почитают Лингам в форме мурти. Имя они произносят – Рудра. 163
Девы (боги) почитают Лингам сделанный из Джамбунады (определённый сорт золота) и имя – Шитикантха. Буддха (меркурий) почитает шанкхалингам (сделанный из раковины). Имя он произноси – Каништха. 164
Ашвины почитают Лингам сделанный из глины, Имя (они произносят) Суведхаса. Винайака почитает Лингам, сделанный из муки и Имя Капардин. 165
Куджа почитает Лингам сделанный из масла, Имя он произносит – Каралика. Таркшйа почитает Лингам, сделанный из вареного риса и произносит Имя Харйакша. 166
Кама почитает Лингам. Сделанный из пальмового сахара (jaggery), Имя (он произносит) Ратида. Шачи почитает Лингам, сделанный из соли и Имя – Бабхрукеша. 167
Вишвакармн почитает прасада Лингам и имя Ямйа. Вибхишана почитает Лингам, сделанный из частиц и Имя – Сухриттама. Сагара (океан) почитает Лингам, сделанный из раматхи (асафетиды). Он произносит Имя Гамйа. Лакшми почитает лепья Лингам (вылепленный Лингам) и Имя Харинетра. 169
Йогины почитают Лингам, пребывающий во всех живых существах и Имя – Стхану. Люди почитают разные виды (Лингамов) и Имя – Пурушаннаман. 170
Созвездия почитают Лингам, как Сущность Света и Имя Бхагабхасвара. Киннары почитают Дхату Лингам (сделанный из минералов) и Имя Судипта. 171
Брахмаракшасы почитают лигам и Имя Деводева. Вараны (слоны) почитают Лингам сделанный из слоновой кости и Имя Рамхаса. 172
Садхйи почитают Лингам как Сущность семи миров и Имя Бахурупа. Сезоны (риту) почитают Лингам, как Сущность побегов дурвы и Имя Шарва. 173
Небесные танцовщицы (апсары) почитают Лингам сделанный из шафрана и Имя Шамбхохприйа. Урваши почитает Лингам, сделанный из красного свинца (киновари) и Имя Приявасана. 174
Учитель почитает брахмачари Лингам и Имя Ушнишин. Йогини почитают Алактака Лингам (из красного лака) и Имя Субабхрука. 175
Сиддха йогини почитают Лингам. Сделаный из шрикханды (сандала) и Имя Сахасракша. Дакии почитают маиса Лингам (сделанный из плоти) и Имя Мидхуша. 176
Ману почитают анна Лингам (из пищи) и Имя – Гириша. Агастья почитает Лингам из Врихи (зёрен риса) и Имя Сушанта. 177
Девала почитает Лингам, сделанный из ячменя и Имя – Пати. Вальмики почитает Лингам в муравейнике и Имя – Чираваси. 178
Пратардана почитает бана Лингам (Лингам из реки Нармада) и Имя Хиранйабхуджа. Дайтьи почитают Лингам, сделанный из чёрной горчицы и прославляют Имя Угра. 179
Данавы почитают Нишпаваджа Лингам (в порывах ветра) и имя Дикпати. Облака почитают Лингам как сущность воды (нира) и Имя Парджанйапати. 180
Якши почитают Лингам в бьющемся пульсе и имя они произносят Бхутапати. Питри почитают Лингам, сделанный варёных семян тмина и Имя – Вришапати. 181
Гаутама почитает Лингам как Сущность гораджи (навоза или продуктов коровы) и Имя Гопати. Ванапрастхи почитают Лингам сделанный из плодов и Имя Врикшаврита. 182
Сканда почитает Пшаналингам (сделанный из камня) и Имя Сенанйа. Змей Ашватара почитает Лингам, сделанный из зерен и Имя Мадхйама. 183
Яджван почитает пуродаша Лингам (сделанный и жертвенного риса) и Имя Срувахаста. Яма почитает Лингам, сделанный из черного железа, Имя он произносит – Дханвин. 184
Джамадагни почитает Лингам, сделанный из стебля ячменя и Имя Бхаргодайтйа. Джамадагнйа почитает Лингам, сделанный (также) и стебля ячменя и Имя – Бахурупа. 185
Мандхата почитает Лингам, сделанный из сахара и имя Бахуюга. Коровы почитают Лингам в форме молока и имя Нетрасахасрака. 186
Садхйи почитают Лингам в форме Бхатри (владык), Имя произносимое ими – Вишвапати. Нара и Нарайана почитают Лингам, сделанный из травы мунджа и имя – Сахасрашира. 187
Притку почитает Кингам в форме Таркшйи (Гаруды, змеи, птицы, лошади) и Имя – Сахасрачарана. Птицы почитают Вйомалингам (небо) и Имя Сарватмака. 188
Земля почитает Мерулингам и Имя – Двитану. Пашупати почитает Лингам, сделанный из пепла и Имя – Махешвара. 189
Риши почитают Лингам в форме Знания и имя Чирастхана. Брахманы почитают брахмалингам, Имя известное им – Джйештха. 190
Шеша почитает Лингам сделанный из горочаны (жёлтый пигмент из навоза и мочи), Имя произносимое им – Пашупати. Васуки почитает вишалингам (Лингам в форме яда) и Имя Шанкара. 191
Такшака почитает Калакутакжийа Лингам (из яда калакута) и Имя Бахурупа. Каркота почитает Лингам, сделанный из яда халахала и Имя Экакша. 192
Падма почитает Лингам, сделанный из яда шринги и Имя – Дхурджати. Путра (сын) почитает Лингам в форме Питри (отца) и Имя Вишварупа. 193
Богиня Шиваа почитает парада Лингам (сделанный из ртути) и Имя Трийамбака. Матсйа (рыба) и другие почитают шастралингам (Лингам в форме писаний) и Имя Вришакапи. 194
К чему говорить о том туманно? Любая величественная и блистательная вещь в мире, создана, чтоб служить для почитания Шивы. 195
Если можно дерево превратить в пепел, окуная его в воду, точно также успешна (жизнь) того, кто оставил преданность Шиве. 196
Если вы имеете стремление к достижению четырёх целей человека, вам следует почитать Хару. Он является благодетелем всех трёх миров. 197
Если кто читает каждое утро эту «Шатарудрию», Господь Шива будет доволен им, подаст все благословения. 198
Нет ничего более благоприятного, и плода более великого. Это – тайна всех Вед. Это было поведано мне богом солнца. 199
Когда произносится «шатарудрия», разрушаются все грехи; грех, совершенный речью и грех совершенный мысленно. 200
Тот, кто постоянно читает «шатарудрию», страдающий избавится от страдания, связанный станет свободным от оков, боящийся избавится от страха. 201
Если кто произносит эти сто Имён и (подносит) сто сосудов (воды), сто цветов и сто поклонов Шиве, тот освободится от всех грехов. 202
Эти сто Лингамов, сто преданных и сто Имён, все вместе уничтожают все пороки. 203
Тот, кто произносит (Имена) хотя бы пяти Лингамов, из этих (ста), освободится от грехов, происходящих от объектов пяти чувств. 204

Нарада сказал:
Услышав это, они (Индрадьюмна и другие) обрадовались. Они молились, почитали пять Лингамов и предались созерцанию Шивы. 205
Спустя долгое время Господь Анкара удовлетворился их исключительной преданностью. Он лично предстал перед ним и сказал им (так): 206

Шива сказал:
О Журавль, Филин, Стервятник, Черепаха и царь Индрадьюмна! Вы обретёте сарупья мукти и останетесь в Моем мире. 207
Ломаша и Маркандея станут освобожденными при жизни. Когда то было сказано Владыкой богов, царь установил Лингам. 208
Имя этого Лингама – Индрадьюмна или Махакала. Познав прекрасные качества тиртхи и желая прежней славы, царь установил несравненный Лингам тройной красоты и сказал: « Да будет этот Индрадьюмешвара Лингам светить множество долгих лет. Пока есть Солнце, Луна и Земля.»! Затем господь Шива сказал: «да будет так»! и изрёк далее: 209-211
«Тот, кто будет здесь постоянно почитать этот Айндрадьюмна Лингам, несомненно, станет ганой и будет жить в моем мире». 212
Сказав так, Господь носящий луну в волосах отправился в мир Рудры вместе с теми пятью, ставшими ганами. 213
Таково было могущество царя Индрадьюмны, владыки Земли. Когда этот героический царь совершал жертвоприношение, им была сотворена река Махи. 214
Таким образом, Махисагарасангама стала благословенной. Об этом тебе полностью поведано, о Партха. 215
Человек, который совершает омовение в этой Сангаме и почитает Индрадьюмешвару будет постоянно жить там, где обитают Господь и (Его) супруга Парвати. 216
Поскольку этот Лингам был установлен им после избавления от всех оков и привязаностей, этот Лингам разрушает все оковы. Он дарует владычество над ганами, о Пхалгуна. 217
Итак, тебе поведано о благом величии этой превосходной Сангамы. Величие и благие заслуги (почитания) Господа Индрадьюмешвары также поведаны тебе. Они способствуют святости. 218


Такова в священной и великой Сканда-пуране,
в собрании состоящем из 80 тысяч шлок,
в первой её части Махешвара-кханде,
в разделе «Кумарика-кханда» тринадцатая глава, именуемая
«Величие шатарудрии Лингамов».

Глава 14[править | править код]

Сканда-пурана 04.jpg
«История Ваджранги».

Арджуна сказал:
О Великий мудрец, я желаю услышать о величии Кумаранатхи, поведанное тобой по другому поводу. Я желаю услышать об этом подробно. 1

Нарада сказал:
Это было после убийства Тараки, сына Ваджранги, когда господь Гуха установил этот Лингам, о Пхалгуна. 2
О сын Притхи, нет сомнения в том, что Кумареша разрушает все грехи, благодаря посещению, слушанию повествований, созерцанию, почитанию и прославлению, посредством ведических мантр. 3

Арджуна сказал:
Это повествование восхитительно. Оно разрушает все грехи. Поведай его правдиво подробно, о Нарада! 4
Кто такой был Дайтья Ваджранга? Какой силы и мощи был Тарака? Как он был убит, как был рождён господь Гуха? 5
Как был установлен Лингам, именуемый Кумарешвара. Какое благо происходит от этого Лингама? Расскажи мне это подробно. 6

Нарада сказал:
Поклонившись Кумаре, предводителю воинств и Ишваре, слушай внимательно, о сын Притхи великое повествование Кумары. 7
Праджапати по имени Дакша был умом-рождённым сыном Брахмы. От Вирини он произвёл 60 дочерей, о Пхалгуна. 8
Десять дочерей он выдал за Дхарму, 13 отдал Кашьяпе, 27 – Соме, 4 – Ариштанеми, и по две каждому – Бхуте, Ангирасу и Кришашве. Выслушай от меня имена тех сестёр и жён. Три мира наполнены их потомками. 9-11а
Бхану, Ламба, Какут, Бхуми, Вишва, Садхйа, Марутвати, Васу, Мухурта и Санкальпа были жёнами Дхармы. Услышь об их сыновьях. Индрасена, бык среди богов был сыном Бхану, Видйота был рождён Ламбой, от него были рождены Шаката был сыном Какут. От которого был рождён сын Киката. От Бхуми (Бху) были рождены Дурга, Сварга, и Нанда. От Вишвы были рождены Вишведевы, поэтому они так именуются. 11в-14
Двенадцать Садхйи были рождены от Марутвати, Артхасидхи был их сыном. От Марутвати родились Марутван и Сджайанта. Люди с совершенным Знанием именуют этих двух Нара и Нарайана. Восемь Васу были сыновьями Васу. Мухуртаки были рождены Мухуртой, они оказывают благорасположение всем живым существам, действующим в их периоды времени. Санкальпа был сыном Санкальпы. Кама был рождён как сын Санкальпы. 15-17
Сурупа дала рождение одиннадцати Рудрам, это: Капали, Пингала, Бхима, Вирупакша, Вилохита, Аджака, Шасана, Шаста, Шамбха, Бхава, последний[2]. Другие, окружающие Рудру считаются сыновьями Вирупы. 18-19
Свадха, жена Праджапати Ангираса дала рождение Питри. Шани[3] дала рождение Владыке, сыну Атхарвангираса. 20
Арча и Дхишана были двумя жёнами Кришашвы, чьими сыновьями были толпы Метателей (?) и их Самхара. 21
Патанги, Ямини, Тамра и Тими были жёнами Ариштанеми. Патанги родила Патангов (птиц), Ямини – Шалабхов (саранча и пр.). Ястребы, стервятники и прочие были сыновьями Тамры. Водные животные были сыновьями Тими. 22-23а
Теперь выслушай имена жён Кашьяпы. Они были матерями миров. От них была рождена вся эта вселенная. Вот их имена, способствующие благу: Адити, Дити, Дану, Симхи, Данайу, Сурабхи, Аришта, Вината, Грава, Дайа, Кродхаваша, Ира и две, именуемые Кадру и Муни именуются матерями. 23в-25
Адитйи были сыновьями Адити. Дайтьи прославляются как сыновья Дити. Данавы являются сыновьями Дану. Раху является сыном Симхи. 26
Могущественное полчище Данаю было рождено от Данаю. Коровы родились от Сурабхи. Югандхары (быки) были сыновьями Аришты. 27
Вината дала рождение Аруне и могущественному Гаруде. Дикими зверями стали сыновья Гравы. Полчище Кродхавашей было рождено Кродхавашей. Деревья считаются сыновьями Кадру, а толпы апсар были рождены от Муни. 28-29
Два сына Дити – герой Хираньякша и другой (сын) – Хиранйакашипу были убиты Вишну. 30
Дити, чьи сыновья были убиты по пророчеству Кашьяпы, обрела благословение на ещё одного сына великой силы, который убьёт Шакру в битве. Господь даровал ей благословение (говоря): «Соблюдай воздержание и совершай обряды тысячу лет.» На сказанное ей, она сделала так, находясь в пушкаре в великой чистоте и сосредоточенности. Когда она совершала эти аскезы, тысячеокий (Индра) прибыл туда и преданно служил ей, она дозволила (прислуживать ей). Когда оставалось 10 лет до завершения тысячи, Дити, которая была удовлетворена преданностью Шакры, сказала радостно Шакре. 31-35а

Дити сказала:
О Лучший среди богов, я почти завершила обряды и воздержания. 35в
Брат будет рождён для тебя. Ты насладишься славой вместе с ним. Ты насладишься господством над тремя мирам без препятствий и помех. 36
Сказав так, благородная женщина Дити, уснула посреди дня. Наступив ногами на (свои) косы. Такова была сила неотвратимой судьбы, которая повергла её в сон. 37
Видя, что подвернулся подходящий момент и лазейка, (Индра) принял йогическую форму и вошёл в её тело. Своей ваджрой он разделил зародыш во чреве Дити на семь частей. 38
Магхаван (Индра) яростно разделил каждую из них ещё на семь частей. Дити пробудилась, услышав их крики и сказала Шакре: Не убивай! Не убивай! 39-40
Не ревите! (МА РОДИХ) сказал им Шакра. Он вышел из чрева своей матери и предстал перед нею. Будучи напуган, он сложил в почтении ладони и сказал такие слова своей матери, которая была очень разгневана на него: «Ты заснула посреди дня, о мать и твои стопы попирали косы. Ты проспала долгое время на открытом воздухе и твой зародыш был расчленён мною. Из твоего зародыша получилось сорок девять частей, благодаря моей ваджре. Они твои сыновья. 41-43
Да будут твои слова правдой. Я долго буду наслаждаться славой и удачей с ними. Я дам им обители, такие же, как у меня. 44
Поскольку мною было сказано им не ревите (МА РОДИХ) они станут известны как Маруты. На сказанное так Дити устыдилась и ничего не смогла возразить. 45
Индра удалился вместе с ними. Они (стали) известны как ветры в сторонах света. Затем опечаленная и расстроенная Дити сказала снова однажды своему мужу. 46
О святой господин, дай мне сына, который будет могущественным убийцей Шакры и которого нельзя будет убить оружием небожителей. 47
Если ты мне не дашь ответа, о Праджапати, знай, что я мертва. На сказанное так, он ответил своей расстроенной и удручённой супруге. 48
Займись совершением аскез и выполняй покаяние 10 тысяч лет, затем у тебя родится сын по имени Ваджранга. У него будет несокрушимое тело. Они не смогут разрубить его даже мечем, так это будет трудно для них. Он будет праведным. Получив благословение, эта благородная женщина отправилась в лес совершать аскезу. 49-50
Она совершала ужасную, суровую аскезу. По окончании аскезы, она, благородная женщина, родила сына, который был несокрушим, непобедим и неуязвим и которого невозможно было поразить даже Ваджрой. Как только он родился, он стал знатоком всех писаний и учений. 51-52
С преданностью он обратился к своей матери: «О мать, что мне делать?» Дити очень обрадовано сказала: О дорогой сын, множество моих сыновей было убито Тысячеоким (Индрой). Я желаю получить расплату за них убийством Шакры. 53-54
«Хорошо», сказал он. Сказав так, могущественный Дайтья отправился на небеса вместе со своим воинством. Одними руками, как оружием он сразился с Шакрой в битве. 55
Как лев тащит мелкое и незначительное животное, также он потащил Девендру за ногу и принёс его к своей матери, как он был, в великом страхе, умоляющим (о пощаде). 56
В это время туда прибыли чрезвычайно напуганные Брахма и Кашьяпа, могущественный в аскезе. Брахма сказал ему: 57
Он просит (пощады), пощади его, о дорогой сын. К чему напрасное (убийство)? Говорится, что поражение почитаемого человека равносильно его убийству. 58
Тот, кого пощадили – уже мёртв, хоть он и дышит. Те, кто убивают врагов на поле битвы, не прославляются как герои. 59
Лучшие – те, кто щадят врагов, оказывая им милосердие, честь и достоинство. Как ты послушался слов своей матери, которые наиболее почитаемы, ты должен послушаться слов твоего отца. Пощади Васаву, дорогой сын! 60-61
Услышав это, Ваджранга поклонился и сказал такие слова: Я ничего не сделаю с ним. Желание матери выполнено мною. Ты – владыка Суров и Асуров и мой прадед. Я последую твоим указаниям, о Господь. Вот, Шатакрату пощажён, я не жажду владычества над тремя мирами, которыми наслаждался Шакра и которое подобно наслаждению одной женщины с другой или наслаждению одной гирлянды с другой. В чем сущность, или что имеет непреходящую цену в трёх мирах, да будет мне это сказано. 61в-64

Брахма сказал:
Нет ничего более великого, чем тапас. Тапас – украшение великого человека. Через аскезу достигается все. Ты достоин совершать аскезу, о дорогой сын. 65

Ваджранга сказал:
(Совершение) тапаса будет великим удовольствием для меня. Да не будет препятствий в том, по твоему благословению, о Господь. Сказав так, он умолк. 66

Брахма сказал:
Если, оставив беспощадность, ты пожелаешь совершать аскезу, о сын, с таким умом и разумом, блага всего мира будут обретены тобой. 67
Сказав так, лотосорождённый Господь сотворил газелеокую женщину. Лотосоокий Владыка отдал её ему в жены. 68
Прадед (Брахма) дал ей имя Варанги. Затем Брахма отбыл на небо, вместе с Кашьяпой. 69
Ваджранга отправился с ней в лес (совершать) аскезу. С поднятыми руками этот великий Дайтья простоял тысячу лет. Его глаза были подобны лепесткам лотоса, он был чист разумом совершая великую аскезу. Он провёл такое же количество времени с опущенным лицом и такое же время среди пяти огней. 70-71
Совершая суровую аскезу, он не принимал никакой пищи. После этого он провёл тысячу лет под водой. 72
Когда он находился под водой, его жена, исключительно целомудренная женщина, находилась на берегу этого же озера, созерцая его. Она соблюдала обет молчания и не принимала пищи, думая о своём муже, который также был без пищи. Так эта целомудренная женщина совершала аскезу. Когда она совершала аскезу, Индра пугал и донимал её. 73-74
Он принял форму обезьяны и прибыл к ней. После того, как она закрывала глаза, он мочился и испражнялся (там). 75
Желая помешать её аскезе, он дёргал её за одежду, тряс её лицо и распутывал причёску. 76
Затем он причинил ей великую боль, приняв облик барана, затем в облике змеи он обвился вокруг её ног. 77
Индра, владыка богов, прогнал её с этого места. Из-за её аскезы она не могла быть убита им. 78
Благодаря своему терпению, высоко благородная женщина не разгневалась даже слегка. Тогда он осквернил ашрам, приняв облик шакала. 79
В форме огня он сжёг её великую обитель. В форме чрезвычайно ужасного порыва ветра, он сдувал и сотрясал эту благую женщину. Когда он продолжил терзать и пугать её в обликах льва, волка и прочих, не поколебавших её. Супруга Ваджранги решила, что это козни горы и приготовилась проклясть её. 80-81
Увидя, что она готова проклясть её, гора приняла облик человека и сказала той прекрасноокой женщине: 82
Шайла (гора) сказал:
О благочестивая женщина, я не виноват, я достоин быть убежищем для всех живых существ. Это убийца Вритры, который очень зол на тебя, причинил тебе боль. 83
В это время миновали тысяча лет. Когда прошло время, Лотосорождённый (Брахма) был умилостивлен. Он прибыл к озеру и сказал Ваджранге. 84

Брахма сказал:
Я выполню все, что ты пожелаешь, о сын Дити. На сказанное так, великий Дайтья, кладезь аскезы поднялся и сказал прадеду всех миров такие слова со сложенными в почтении руками. 86
Ваджранга сказал:
Пусть не будет во мне демонического чувства или умонастроения. Да не будет желания царства Шакры. Да будет пыл к аскезе, добродетели и благочестию. 87

«Да так»! – сказал Брахма с великим изумлением в уме. Он относится к Шакре равнодушно. Кто может сопротивляться (неотвратимому) будущему? 88
Риши, люди, боги, начиная с Шивы и Брахмы (не могут) предотвратить будущее, как великий океан (иметь) ограничивающий предел. Подумав так, бог Брахма удалился от туда. Когда аскеза была выполнена, уставший Ваджранга проголодавшись, захотел принять пищу, но не смог найти свою супругу в своей обители. 89-91а
Тот, кто не имеет жены, живёт напрасно. Думая так, он искал свою жену здесь и там. Он хотел совершить ежедневные ритуалы и искал помощника в этом мире и следующем и увидел её плачущую. Он увидел свою возлюбленную супругу, сидящую под деревом, размазывающую слезы по лицу и страдающую. Глядя на неё, Дайтья сказал, успокаивая её. 91в-93
Ваджранга сказал:
О кроткая женщина! Кто обидел тебя? Кто оскорбил тебя, когда ты совершала аскезу? Почему ты плачешь, о девочка, когда я, твой муж жив? Какое твоё желание мне выполнить для тебя? Ответь скорее, о прекрасная! Если мужчина не показывает любовь, лаская богиню своего собственного дома, благой женщине наделённой всеми благими качествами придётся изменить ему, как если хромой человек объединится со слепым. Если он не выполняет её желаний, разве он – мужчина? Я думаю, он – (не настоящий) мужчина. 94-95


Такова в священной и великой Сканда-пуране,
в собрании состоящем из 80 тысяч шлок,
в первой её части Махешвара-кханде,
в разделе «Кумарика-кханда» четырнадцатая глава, именуемая
«История Ваджранги».

Глава 15[править | править код]

Сканда-пурана 05.jpg
«Рождение асуры Тараки».

Варанги сказала:
Я была ранена, избита, напугана и повержена много раз ужасным владыкой богов, так что почувствовала себя беспомощной и беззащитной. 1
Не видя предела океану страданий, я даже приготовилась расстаться с жизнью. Если ты милостив ко мне, дай мне сына, который будет мне спасителем от ужасных страданий. 2
На сказанное так великий Дайтья опечалился, расстроился и подумал в сердце своём: несмотря на то, что у меня нет желания демонического помысла, я соглашусь, основываясь на писаниях, что достойная жена достойна всяческого благорасположения. Тот, кто имеет жену, поддерживает все другие ашрамы своим ашрамом, пересекает океан страданий и разочарований, как если бы у него был корабль. С помощью жены домохозяева легко справляются с врагами в форме органов чувств. Враги не могут быть отражены тем, кто полагается на других, подобно хозяину крепости, которая сдаётся под натиском воров и грабителей. Никто не может подражать богине дома (жене). 3-6
(Никто не может совершить столько дел, как жена), даже если он посвятит всю жизнь благодеяниям. Жена именуется джАйА (рождающая), поскольку сущность атмана возрождается в ней. 7
Она именуется бхАрьЯ, поскольку она поддерживает и питает. Только она является домом (гриха), поэтому она именуется грихини. 8
Она именуется калатра, поскольку она спасительница от грехов мирского существования. Кто не будет сострадательным к такой возлюбленной (жене), именуемой такими (эпитетами)? 9
Девала утверждает, что у человека должно быть три светоча: жена, обряд и учение. Все три должны постигаться с великим усердием. 10
Я её муж. Если в этой роли я не защищу её от несчастья и боли, я попаду в ад, без сомнения, как утверждают шастры. 11
Я тоже могу побороть Индру, так пусть я буду свободен от обязанности (мести). Я выполню её желание. Я дам ей сына великой силы. Думая так, Ваджранга, чьи глаза налились гневом, принялся снова за аскезу, чтоб отомстить Махендре. Узнав о его жестоком намерении, Брахма немедленно прибыл снова туда, где находился сын Дити. Этот почитаемый господь Брахма сказал ему сладким голосом: 12-15

Брахма сказал:
К чему ты практикуешь бессмысленное отречение, о Дайтья, ведь перед лицом твоим еда. Скажи мне, о великий праведный Дайтья. Ты не принимал пищу тысячу лет. Ты оставляешь этим благо. Пища, которую бы ты получил, насытила тебя бы мгновенно. Отречение от желаний, которые не исполняются – не считаются за отречение, о Лотосоокий! Выслушав слова Брахмы, Дайтья сказал с почтительно сложенными руками: 16-18

Дайтья сказал:
Я буду совершать суровую аскезу ради моей жены. Я серьёзен в намерении получить сына, который смерит гордыню богов. Услышав эти слова, Четырёхликий Лотосорождённый господь стал доволен и сказал: 19-20

Брахма сказал:
Довольно твоей аскезы, о дорогой, не причиняй себе непереносимой боли. У тебя родится сын великой силы, по имени Тарака. Он сделает жён богов развязавшими косы и украшения (т.е. сделает вдовами). На сказанное так царь Дайтьев поклонился Брахме и попрощался с ним. Затем он счастливый возвратился к своей жене и обрадовал её. Достигнув своей цели, чета удовлетворилась и вернулась в свою обитель. 21-23
Варанги, обладающая превосходной красотой, забеременела и вынашивала плод в себе полную тысячу лет. 24
Затем, по окончании тысячи лет Варанги родила (сына). Когда родился великий Дайтья (в последствии) приведший в ужас все миры, земля затрепетала. Великий океан забушевал и забурлил, а горы затряслись. Подули ужасные порывы ветра, мудрецы (были напуганы) как бывает напуган олень, преследуемый охотником, (ради избавления от страха) они произносили Имена (божеств). Солнце и другие (светила) потеряли свой блеск. Стороны света облеклись дымом и туманом. 25-27
Когда родился великий Асура, все другие асуры и их женщины обрадовались и прибыли туда. 28
Девушки асуров, полные великой радости, пели и танцевали. О сын Притхи, в то время как Данавы устроили великое празднество, боги, включая великого Индру расстроились в своих сердцах. 29-30а
Сразу же после того как родился великий Дайтья, он был коронован на свирепые деяния в великом царстве асуров Курангой, Махишей и другими Дайтьями. В этом его сопровождали все другие великие асуры. 30в-31
Получая великое царство, о лучший из сыновей Панду, Тарака сказал такие внушительные, красноречивые слова блистательным Данавам: 32
О могучие асуры, слушайте все мои слова, а выслушав, да станет разум ваш твёрд, (поддерживая) мои решения. Вечная вражда (с богами) глубоко укоренилась с самого нашего рождения. Я положу конец этой вражде, одержав победу над ними. 33-34
Но я полагаю, что такое (сражение) с богами может быть успешным только благодаря аскезе. Поэтому, о сыновья Дану, я удаляюсь совершать суровую аскезу. 35
После этого мы сразимся с богами и насладимся тремя мирами. Ведь человек подходящими средствами достигает устойчивого успеха. Если он не наделён ими (успех его будет) непостоянен, он не способен поддержать даже то, что заполучил. Услышав эти слова асуры все Данавы пришли в восторг. Они приветствовали его криками «хорошо, хорошо!». Он же отправился в прекрасную пещеру на горе Париятра. 36-38
Цветы там цветут круглый год. Её украшают целебные травы различных видов. Она имеет множество видов гротов, состоящих из различных минералов. Она имеет множество рощ, полных различного рода птиц. Там имеется множество разнообразных озёр и водопадов. Достигнув пещеры, Дайтья предался суровой аскезе. Он принял посвящение в культ Пашупати, с особым способом поклонения. Он произносил пять мантр (Рудры). Он не принимал пищи, совершая панчатапас (аскеза пяти огней). Так прошло тысяча лет. Затем он начал ежедневно отрезать одну каршу (мера веса равная 16 маша) своей плоти и подносить огню в качестве хомы. Через некоторое время он стал лишённым плоти. С телом лишённым плоти он стал сосредоточием аскезы. 39-43
Все живые существа вокруг разнесли весть о его великолепии. Все боги чрезвычайно расстроились. Они испугались его аскезы. 44
В это время Брахма, чрезвычайно довольный, прибыл на ту гору, чтобы выказать благословение Тараке. 45
Восседая на колеснице запряжённой лебедями, он достиг царя среди гор. Господь обратился к Тараке со сладостной речью. 46

Брахма сказал:
Поднимись от своей аскезы, о, сын, для тебя нет ничего невозможного. Выбери себе любой дар, согласно твоему желанию, какое бы ни было у тебя на уме. На сказанное так дайтья Тарака обратился к Господу со сложенными в почтении руками. 47-48

Тарака сказал:
О Господь, мы пребываем во вражде с бессмертными. Это стало обязанностью нашего рода, я намерен стать искупителем их (дайтьев). Да не буду я убит ни одним живым существом или мыслимым оружием. Да не буду я также убит никаким божеством. Вот благословение, которое у меня на уме. Надели меня этим благословением. Я не желаю иного дара. 49-51
Затем Виранча, главный среди бессмертных сказал Дайтье: Находясь в теле, для воплощённого невозможно не повстречать смерть. Для того, кто рождён, смерть неизбежна. Эта истина провозглашена Ведами. Подумав, избери себе дар, чтоб не было нужды в страхе. Тогда великий дайтья (подумав, что смерть не может настигнуть его ) от семидневного младенца (сказал):

Тарака сказал:
Да не буду я убит ни одним божеством, за исключением семидневного ребёнка. Кроме него, пусть никто не сможет меня убить. Великий асура, который (изменил свой дар), введённый в заблуждение ложной гордостью, избрал от Брахмы смерть. «Да будет так» – сказал Брахма согласно повелению Хары. 54-55
Господь вернулся на небеса, а Тарака отправился в свою обитель. Предводителя дайтьев окружили дайтьи как птицы, кружащие вокруг дерева со спелыми плодами. Когда Тарака, потомок Дити, основал великое царство, в месте где находился Брахма, на северном берегу великого океана, о сын Притхи, деревья стали великолепными и благоприятными (для плодоношения) во всякий сезон. 56-58
Все блага, такие как красота, великолепие, удача, мудрость, и нерушимая слава, все достояния, без какого то недостатка или изъяна окружили Данаву. 59
Он умастил своё тело черным алое. На нем была надета большая корона. Прекрасные браслеты надеты на руки, а восседал он на огромном троне. 60
Небесные танцовщицы танцевали перед ним, прекрасные гандхарвы пели для него, луна и солнце освещали для него путь, бог ветра овевал его, а планеты, стоявшие поодаль, провозглашали ему долгую жизнь. 61
Так наслаждался этот Дайтья, обретя царство, силой своих рук. Он стал очень надменным, поскольку у него было войско со всеми атрибутами повышения и понижения. Однажды, он обратился к своим советникам, сказав им так: 62


Такова в священной и великой Сканда-пуране,
в собрании состоящем из 80 тысяч шлок,
в первой её части Махешвара-кханде,
в разделе «Кумарика-кханда» пятнадцатая глава, именуемая
«Рождение асуры Тараки».

Примечания[править | править код]

  1. Не ясное место. Возможно, под «Владыкой рек» подразумевается океан, но обычно этот эпитет связывается с Гангой.
  2. Не ясное место.
  3. Или Шачи – разночтение в редакциях.