Сканда-пурана 1.2.31-33

Материал из Шайвавики
Версия от 12:35, 16 сентября 2017; Shantira Shani (обсуждение | вклад)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к: навигация, поиск
Риши в лесу Наймишаранья слушают пураны.
Сканда-пурана
Махешвара-кханда
Каумарика-кханда


Перевод с санскрита: Ерченков, Олег Николаевич

Глава 31[править | править код]

«Поход Сканды против города Таракасуры» .

Нарада сказал:
Выказав благословение Гухе, они обратились к нему за благословением: «Одно благословение может быть для нас, убей греховного Тараку». 1
Сказав им: «Да будет так», Враг Тараки, наделённый великолепием пришпорил павлина говоря: «йога, йога». 2
Держа в руке копье (шакти), Гуха прокричал и затем заверил богов: «О прекрасные боги, если я не убью сегодня грешного Тараку, несомненно, я обрету положение того, кто слаб и непочтителен к коровам и брахманам». Когда это было торжественно обещано им, раздался громкий шум. 3-4
По приказу Шараджанмана (Сканды рождённого в лесной чаще), они крикнули: «йога, йога!». Сын Парвати, облачённый в два не загрязняемых одеяния, встал во главе всех богов, радостно двинувшихся (вперёд). Его флаг, украшенный великолепным знаком петуха прекрасно сиял. 5-6
По ходу битвы, он мог своими ногами смести горы, в его руке сверкала гухашакти (копье Гухи). Оно было любимо всеми живыми существами и было полно неподвижного света и чрезвычайной силы. Его тяжесть была (известна) во всех мирах и доспехи его были такими же. 7-8
Из тела господа (Гухи), великого героя, готового сражаться исходили Дхарма, правдивость, отсутствие заблуждения, великолепие, прибежище, невредимость, власть, мастерство и милость. Сложив руки (в почтении) они все предстали перед Господом, великой душой, готовые выполнить его повеления. 9-10
Когда он выдвинулся вперёд, Господь Хара вместе с Парвати следовали рядом с ним в колеснице цвета солнца. 11
Колесница была играючи построена Самим Господом Харой. В эту прекрасную колесницу было впряжено тысяча львов. 12
О тигр среди людей, сам Брахма держал вожжи. Львы этой прекрасной колесницы обладали прекрасными гривами, двинувшись вперёд, они громко зарычали, выглядя, словно готовые выпить небо, устрашая движущихся и неподвижных существ. Сидя в этой колеснице вместе с Умой, Пашупати сиял подобно солнцу, окружённому облаками и радугой, украшенный полосами света. Перед ним следовал Дханеша, Кубера, Наравахана вместе с Гухйаками. Он защищал прекрасную цветочную колесницу (пушпака). Восседая на Айравате, Шакра (Индра) вместе с богами следовал рядом за Быкознамённым Господом, Подателем благ. 13-16
Справа от Него ехали боги и Маруты, сражающиеся различными способами, вместе с Васу в сопровождении Рудр. В сопровождении Мритью, окружённого со всех сторон ужасными болезнями, с левой стороны ехал Яма. Позади Ямы ехал грозный белый трезубец Рудры, по имении Виджая. Он имел три зубца и был сделан Самим Рудрой. Позади него ехал Варуна, владыка вод с грозным арканом. Его окружали сотни различных водных животных. Остро заточенное копье Рудры ехало позади Виджаи, в окружении прекрасного оружия, начиная с палиц, железных дубин, шакти и прочих. 17-22а
Великое оружие Пашупата следовало за остро заточенным копьём, о Сын Притхи. У него была только одна нога, но оно было чрезвычайно грозным, со множеством голов и животов. Позади него ехал камандалу (сосуд отшельников), которому служили сонмы великих мудрецов. Справой его стороны ехал посох, окружённый славой и великолепием. Его сопровождали Бхригу и Ангирас и почитали боги. Ракшасы, другие боги, Гандхарвы. Змеи, реки, большие и малые, океаны, риши, толпы апсар, созвездия, планеты, Матери, движущиеся и неподвижные существа следовали за великим Господом и были разгневаны. Позади всех находился мудрый Хари, восседавший на Таркшье (Гаруде). Он охранял всю армию окружённую его собственной свитой. Так, сопровождаемый армией сына, Трёхокий Господь прибыл к северному берегу. Он построил ледяной вал и разместился на нем. 22в-28
Увидев процветание и исключительную славу города Тараки, Махасена изумился, и похвалил мощь его аскезы. 29
Сидя на своём павлине и оглядывая (все вокруг) под зонтом, который держали над ним, Гуха сиял светом подобно луне. 30
Лучезарного господа опахивали опахалами Ваю и Агни. Его окружала собственная свита и сонмы помощников, данных Матерями и богами. 31
Затем, посреди богов Шакра поклонился ему и сказал такие слова: «О Махасена, гляди, гляди (на армию) могущественных дайтьев, для которых ты не постижим, подобно людям, погруженным в (суету) домохозяйства. Следует послать гонца в их обитель. Пусть он сообщит о тебе Тараке. Так принято среди героев, это придаёт славу великим мужам». С позволения Господа, о Дхананджайа, он повелел мне и послал меня к предводителю Асуров. Он посчитал меня годным выполнить обязанность вестника. Я же желал идти, и был послан Шакрой (к Тараке). В его дворце, среди тысяч женщин, я сказал (ему) так: «О подлый Асура, о злонравный демон, слушай, что говорит тебе Шакра». 32-36
О Данава, великий грех совершён тобой мучением и терзанием вселенной. Я уничтожу этот твой грех сегодня. Если ты – мужчина, о грешнейший, то выходи! Если ты не выйдешь, я сброшу твой город в одно мгновение океан, чтоб его очистить. 37-38
Услышав эти грубые слова, демон, которого окружали толпы женщин, пришёл в ярость. Он сжал свои кулаки и набросился на меня. Я в испуге убежал (из того дворца). 39
Взволнованный и изумлённый, я поведал о случившемся Кумаре. Когда я вернулся, Дайтья начал размышлять в своем уме: 40
«Не обретя поддержки, Шакра не дерзнул бы сказать такое. Странные предчувствия приводят меня в ужас». 41
Подумав так. он встал и взобрался на подоконник. Сидя на подоконнике, на верхнем этаже своей обители, состоящей из тысячи этажей, он увидел войско богов, покрывающее землю и его величие. Десять направлений трепетали от звуков колесниц, слонов, лошадей и воздушных колесниц, удивительных форм и размеров, громких песен Киннаров, звуков барабанов дундубхи, коровьих рогов, цимбал и раковин. Видя, что армия не могла дрогнуть или прийти в волнение, он подумал так: «Они же были уже разбиты мной, почему они снова пришли»? 42-45
Думающий так Дайтья, услышал резкие и ужасные слова, произносимые божественными певцами. Они разрывали сердце Тараке. 46
Победа тебе, Владыка, вся армия богов освещена твоими руками, которые стали красными от света лучей твоего бесценного копья (шакти). О Господь Кумара, который производит цветенье на лице Губителя Трипуры, как луна среди скопления лилий! Ты подобен подводному огню в океане на пути Дайтьев. О Владыка, обладающий сладкоголосым павлином в качестве ваханы! Попирающий ногами с ногтями подобным побегам, короны Дайтьев! О Махасена, ты подобен лесному пожару для сухой травы ( в виде) племени Тараки. О владыка йогинов, Сканда, победа тебе! Твои лотосные стопы подобны бриллианту отряда ногтей, представляющих Солнце, рассеивающее тьму беспокойства и уныния, которое вспыхивает в пространстве сердца йогинов. О семидневный бог – младенец, сжигающий горе всех миров! 47
Приветствие тебе, приветствие тебе, чарующий! Поклонение тебе, рассеивающему страх праведных. Поклонение тебе, бог – младенец, владеющий горой! Поклонение, поклонение, уничтожь врагов девов! 48


Такова в священной и великой Сканда-пуране,
в собрании состоящем из 80 тысяч шлок,
в первой её части Махешвара-кханде,
в разделе «Кумарика-кханда» тридцать первая глава, именуемая
«Поход Сканды против города Таракасуры».

Глава 32[править | править код]

Сканда-пурана 02.jpg
«Убийство Тараки» .

Нарада сказал:
Услышав это прославление, громко провозглашённое небесными певцами, Дайтья вспомнил слова Брахмы, что он должен быть убит ребёнком. 1
Услышав это, все его тело взмокло (от пота). Царь сказал привратнику: «Я желаю видеть советников, позовите их сюда немедленно». 2
По воле царя прибыли эти советники, с Каланеми во главе. Дайья Тарака сказал: «Что вы наделали? Вы не представили мне вестей о врагах, вы пьяны от вина и разврата. Посему вы не достойны быть советниками. Тот, кто дает советы царю, способствующие его процветанию, тот именуется советником (мантрин).» 3-4
Что следует нам знать о жалких богах? Нам, Дайтьям нет нужды в этом знании. Таково наше мнение. 5
Не беспокойся, о великий царь. Мы разобьём богов, какой страх может быть от ребёнка? Это волнение само по себе смешно. 6
Все это легко исправить. Пусть барабан (бхери) прогремит чётко и громко. Вслед за этим, по приказу Владыки Дайтьев, раздались удары в барабан (бхери), производимые (войнами Дайтьев), означавшие сигнал к началу войны. Они потрясли всю вселенную. По призыву царя Дайтьев, тысячи миллионов миллиарды Асуров прибыли с гор, рек, океанов и нижних миров. Они сверкали как огонь в конце юги. Предводитель Каланеми немедленно направил против Девов Тарака восседал на колеснице, протянувшейся на четыре йоджаны и имевшей множество украшений, Он выглядел от чего-то удручённым и страдающим. 7-11
В это время, о Сын Притхи, его обитель была разбита спутниками Сканды. Сады и парки были уничтожены. 12
Земля сотряслась вместе с парками и садами. С неба посыпались звезды. Вселенная пришла в чрезвычайное смятение. 13
Весь мир погрузился во тьму, небо заполонили стервятники. Вслед за этим, показалась великая армия во главе с Каланеми, о Сын Притхи. Она была вооружена множеством орудий и была подобна туча во время разрушения (мира). Численность её была ужасной и бесконечной. Она шумела и произносила разные слова. Армия обрушилась с боем на богов, и напала на Господа Шанкару. Используя горы (оружие) шатагни (убивающее сотню) и железные дубины. Армия богов была оттеснена ревущими Дайтьями, обладавшими великим оружием. В один миг армия оказалась охваченной сражением. 14-17
Боги падали, теснимые Асурами как великие деревья под напором лесного пожара. 18
Небожители бегали туда-сюда с ранеными конечностями, головами и телами. Убиваемые Асурами, они не могли найти вожака, помощи или руководства. 19
Видя, что армия бежит, Пурандара утешал их, смятенных из-за Данавов. Он сказал им так: 20
«О Герои, благо вам! Оставьте ваш страх, возьмитесь за оружие, обратите взор на сражение. Подумайте о том, что нет вовсе страха или боли. Махасена обладающий светом смертельного огня, сидящий на своём павлине – ваш защитник. Почему, несмотря на это вы боитесь?» 21-22
Выслушав слова Шакры, небожители успокоились и повеселели. Приняв Шакру как своё прибежище, они сразились с Дайтьями. 23
В этой битве Каланеми столкнулся с Махендрой, Джамбхака в сопровождении тысяч акшаухини (фаланг) сражался с Шанкарой 24
Куджамбха с множеством своими акшаухини (подразделения пехоты насчитывающие от 7 до 14 тысяч солдат) сражался с Вишну. Все остальные Боги, Маруты, Садхья, Васу (типы божественных существ ) сражались с главными силами Даитьев.
После некоторого времени битвами разными способами, о Сын Притхи, Каланеми внезапно впрыгнул на голову слона Айраваты, пнул ногой слона, и сильно ударил кулаком Индру. И слон и Индра, оба упали на землю. Тогда Каланеми схватил бессознательно лежащего Индру кинул его в свою колесницу и направился к Тараке. 25-29
Тогда Боги возглавляемые Антакой громко закричали:
«Царь похищен, его нет с нами. Никто не защитил его.» Тем временем благодаря залпу стрел Шарвы (имя Шивы в его воинственном аспекте ) выпущенному им из своего лука Пинаки, демон Джамбака вместе со всей своей армией отправились на корм к стервятникам. Затем, Шарва, сев в колесницу и добравшись до Каламеи сказал ему следующее: 30-31
Что толку от Индры? Сразись со мной, слабоумный Данава, строящий из себя великого героя, возможно после ты узнаешь что такое быть им действительно.

Каламеи ответил:
Кто будет сражаться с обнажённым человеком?[1] Даже если он и будет мной убит, то после, в собраниях великих воинов – Даитьев, это станет мне большим посмешищем. Взгляни на себя, слабоумный, и найди себе подобного для битвы. Услышав подобные презрительные слова Шарва был несколько удивлён. 32-34
Тогда, Кумара (Сканда) оседлав своего павлина внезапно атаковал это место, Васудева (Вишну) так же устремился туда после убийства Кунджамбхи со своими спутниками. Тогда Вишну сказал Сканде: «Какой прок тебе от этого подлого и греховного демона, о Предводитель, посмотри немного на мою доблесть.» После сказанного Кешава, сидевший на Гаруде остановил демона. Он выпустил в Каланеми залп стрел из своего лука Шарнги. 35-37
Под ударами этих стрел подобных волшебным молниям Асура отпустил Индру и остановил поток стрел Вишну своими собственными стрелами. 38
С усмешкой, играючи Демон остановил каждую стрелу как и мистическое оружие божественной силы, которую Хари (имя Вишну) на него выпустил. 39
Джанардана(-Вишну), быстрый в решениях, схватил свою железную палицу Каумодаки и метнул её в предводителя армии демонов. Колесничий свалился навзничь. 40
Тогда демон прыгнул с колесницы вниз и широко открыл свою большущую пасть, он схватил Гаруду за клюв и засунул Вишну вместе с Гарудой себе в рот. 41
Тогда все Боги и миры засмеялись, земля затряслась, семь гор и океанов пришли в мощную вибрацию. 42
Каламеи ревел и танцевал. В то время как смятение в мироздании нарастало, а Вишну оставался стойким и невозмутимым. Своим диском ( традиционное оружие Вишну) он вскрыл брюхо демона. И этот диск вышел наружу сияя подобно восходящему солнцу. Иллюзорная сила Вишну обманула демонов и сбросила его в нижние миры, где он остался лежать подобно связке поленьев. После чего 10 миллионов Асуров были уничтожены этим диском. Тогда обрадованные Боги стали внезапно свободны от омрачённости и угнетения. Тогда Шарва обнял Вишну и сказал: «О Джанардана, хорошо, хорошо сработано, никто другой не смог бы сделать это так как Ты. Этот демон был наиболее сильным, и трудноодолимым, нежели чем все прочие начиная с Махишасуры и прочих, что были убиты Деви. Этот, как и предначертано, должен был быть убит тобой, в этой Тарака майя-битве, как возмездие за прошлое. Снова в ты убьёшь его в своём восьмом воплощении (воплотившись как Кришна убивающий царя Камсу).Тогда Боги прославили Васудеву как как творца веленной. Когда же демоны вернулись в сознание, то были убиты и разбиты залпами стрел. Разбитые вдребезги могучим оружием тела демонов падали на землю сын Притхи, как разорванные облака летящие повсюду. Вследствии этого армия Асуров стала лишённой предводителей и недееспособной. 43-51
Вместе со всем её оружием эта армия была разогнана войском Богов следующих за Скандой. Они с радостью заиграли на всех музыкальных инструментах. 52
Глядя на свою разбитую и потрясённую армию со всеми героями, убитыми в великой битве и видя великую радость богов, Тарака сказал своему колесничему: «О колесничий, посмотри на мою армию, разбитую богами. Она выглядит подобно сорной траве. Видишь, как удивительно действует Время (Кала). Поэтому, веди мою колесницу быстро к богам. Пусть боги увидят мощь моих рук и разбегутся». Сказав так колесничему и потрясая изогнутым луком, царь, с покрасневшими от гнева глазами врезался в армию богов. Увидев приближающегося демона, Хари сказал Сканде: 53-57
«О Кумара, взгляни на владыку Дайтьев, который подобен Кале на исходе юги. Это тот самый демон, из-за которого Шива прервал свою суровую аскезу, из-за которого Шакра и другие превратились в обезьян на сто миллионов лет, которого мы не смогли одолеть в битве всем нашим оружием. На этого асуру не следует взирать с пренебрежением. Это Тарака. Это твой седьмой день. Сейчас полдень. Убей его до заката. Его нельзя убить иначе. Сказав так, Кешава поспешно объявил Шакре и прочим: 58-61
«Изнурите предводителя Дайтьев, что бы легче было убить его». Вслед за этим, по приказу Вишну, небожители закричали и приблизились к (Тараке), осыпая его градом стрел. Смеясь, Дайтья отбросил всех богов 62-63
Он отбросил богов подобно зловредному безбожнику, отбрасывающему наставления различных писаний. Они не смогли вынести этого героя, занявшего великую колесницу, подобно человеку одержимому приступом падучей и изрыгающего слова ругательств. Разогнав в один миг всех богов, Тарака устремился к Кумаре, потрясая своим огромным луком. Увидев приближающегося (Тараку), Сканда направился навстречу ему. Бхава охранял его с левой стороны, а Хари справой. Помощники, числом тысячу миллионов, охраняли его с тыла. 64-67
Затем боги и Дайтьи сошлись в схватке с друг с другом, в битве как Дхарма и а-Дхарма. Это произвело великие чудеса и изумление во вселенной. 68
Затем, Тарака играючи обратился к Кумаре, сказав: «О мальчик, ты ещё маленький ребёнок. Как можешь ты исполнить повеление богов идти и сражаться подобно мотыльку летящему в огонь? Что будет, если я убью тебя? О мальчик, я отпускаю тебя. Иди, попей молока, возьми этот мяч, поиграй с ним». На сказанное так, учитель йогинов засмеялся и ответил: 69-71
«Не относись с презрением к малому ребёнку. Даже молодая змея приносит боль и страдание. Даже на юное (восходящее) солнце тяжело смотреть. Даже к маленькому огню тяжело прикоснутся. Мантра состоит из малого (количества) букв, но найдётся что либо плодотворней и эффективней, о Дайтья?» Сказав так, он поймал мяч, запущенный Дайтьей, проткнул его своей шакти (копьём) и запустил обратно в Дайтью. Ударившись об его колесницу, он рассыпался в прах. 72-74
Это была колесница, протянувшаяся на четыре йоджаны и украшенная множеством прекрасных украшений. Когда прекрасная колесница сотряслась, сыновья Гаруды освободились. Они взлетели с большим трудом, и направились к другому океану. Вслед за этим, разъярённый Тарака запустил в Гуху молот. 75-76
Он выглядел подобно горе Виндхйа. Сканда поймал его и сломал о свою грудь. Молот разломился на сотню частей. Дайтья подумал, что шестиликий Господь не видим в битве. Он припомнил слова Брахмы. Глядя на него, словно бы испуганного, миллионы Дайтьев громко взревели и набросились на Махасену с различными видами оружия. 77-79
Разъярённый Сканда запустил в них грозное копье (шакти). Когда чудесное оружие было выпущено Скандой, обладателем несравненного великолепия, грозные скопления шакти как искры осыпались на землю. Чрезвычайно грозное копье было запущено сыном Бхавы. От него исходили миллионы шакти, о лучший из потомков Бхараты, могучий господь попал копьём, которое держал в руках. Восемь миллиардов и тысяча миллионов Дайтьев было повержено. Тысяча миллиардов и миллион колесниц было разбито, тоже стало и с предводителем Дайтьев. В его животе зияла глубокая дыра. Дайтью окружили десять миллиардов (воинов). Когда враги были убиты, о Сын Притхи, спутники Кумары издали бурлящий рокот, протянувшийся по всем десяти направлениям. Некоторые были убиты шакти, изошедшими из искр копья. 80-85
Тысячи Дайтьев было подброшено, скручено и убито знаменем. Некоторые были поражены звуком колокола, и они попадали с разорванными сердцами. 86
Некоторые были убиты крыльями павлина, некоторые его ногам. Миллионы их было заклёвано и проглочено петухом. 87
Другие, числом тысячи миллионов. Были убиты помощниками (Сканды) и Матерями. Когда Данавы были убиты Гухой и другими, Тарака приблизился к Сканде с неудачами мира как они были. Он поднял свою сверкающую железную палицу, имевшую сто тысяч колокольчиков. Она также не встретила препятствий. Ею он ударил павлина, а павлин увернул своё лицо. Увидев, что Сканда отвернул своё лицо (от битвы), Васудева торопя его, сказал: «О Господь Девасена, выпусти копье (шакти) в этого великого Асуру. Выполни своё обещание. Видишь, солнце садится. 91

Сканда сказал:
Сказано ведь тобой, мне, о Джанардана, что этот (Дайтья) является преданным Рудры. Моя рука не запустит копье, чтоб убить преданного Рудры. 92
Не Рудра не может поклоняться Рудре. Сам Хара (проявляется) в форме преданного. Какова будет наша жизнь после убийства этого (Дайтьи), который есть форма Рудры? 93
Если кем преданные побиваемы, оскорбляются, третируются, пренебрегаются и мучаются, Рудра испепелит всю его семью, что говорить о тех, кто убивает их? 94
Если он убьёт меня в битве, пусть убьёт меня. Это будет лучше. Но я, о Вишну, не смогу поднять руку на преданного Рудры.

Бхагаван сказал:
Это не подобает тебе, о Сканда. Слушай, кто является преданным Рудры. Мудрецы, искушённые в Ведах знают, что у Шивы есть два тела. Одно тело Господа Дочери гор состоит из существ, другое – видимое (тело). Говорится, что тот, кто ненавидит и терзает все живые существа, не является истинным преданным Рудры. 96-97
Тот, кто предан Рудре, должен быть милостив ко всем живым существам. Поэтому убей этого (ложного преданного), Господа носящего лук Пинаку, поскольку он ненавистник и притеснитель всех живых существ, особенно людей. Поэтому о владыка, я не нахожу здесь никакой твоей вины». Но даже выслушав эти правдивые слова от Говинды, о Потомок Бхараты, Кумара не склонился к его убийству, поскольку считал его преданным Рудры. Вслед за этим, разгневанный Тарака подбежал к Кешаве. 98-100
Он сказал так: « О Зловредный! Я убью тебя. Узри моё могущество. Я уничтожу корень всех богов, благих обрядов и мудрецов. Убив тебя сегодня, я искореню всех их. Узри моё могущество!» 101
Вишну сказал: О владыка Дайтьев! К чему (сражение) между мной тобой? Выслушай правду. Здесь есть Шарва в своей колеснице, если Он будет убит, будет убито все. Услышав это, разъярённый Тарака направился к колеснице Рудры. Приблизившись к колеснице Рудры, он схватил её за древко знамени. Когда разъярённый Тарака схватился за древко, земля и небо громко вскрикнули, а великие мудрецы упали в обморок. Дайтьи огромных размеров (подобные) тучам громко взревели. Они были уверены, что должны победить. Предугадав мысль и намерение Тараки, Господь Шанкара оставил свою колесницу вместе с Умой и пересел на своего быка. Брахма повторяя мантру «ОМ» быстро отправился на небо. 102-107
Затем Тарака поднял колесницу, сделанную Рудрой, в которую было впряжено сотня львов, ударил её об землю и разбил в прах. 108
Неожиданно явились Пашупата и другое оружие, но Бхава, Гириша остановил их, сказав, что он может справится. Затем, погрузившись в самообман, что он является Рудрой, Дайтья злобно взревел и неожиданно набросился на Махешвару, сидящего на своём быке. 109-110
Вслед за этим, боги напали на (Дайтью) следующим образом: Джанардана поднял свой диск и запустил его, Индра поднял ваджру, Яма запустил свой посох, громко крича, разъярённый Дханешвара, крича, запустил свою железную палицу. Кричащий Варуна набросил свой аркан. Ваю запустил своё стрекало. Вахни (Агни) поднял своё великолепное копье. Наирити запустил свой острый меч. Разъярённые Рудры подняли свои трезубцы. Садхьядевы подняли свои луки, Васу подняли железные молоты. Вишведевы запустили свои молотилки, Солнце и Луна (испустили) своё сияние, Ашвины целебные травы, змеи – смертельный яд, Химадри и прочие подняли горы. 111-115а
Увидев кричащих богов, ринувшихся (на него), о Сын Притхи, Тарака неожиданно развернулся, трубя как огромный слон. Своим несокрушимым кулаком он ударил Шакру по рукам и поверг его. Он вырвал посох у Ямы, разломал его в руках, и поверг (Яму) на землю. Своей грудью он ударил Дханаду его железной палицей и бросил на землю. 115в-117
Он вырвал аркан у Варуны, связал его и поверг вниз. Огромным стрекалом он долго бил Ваю по голове. 118
Слогами ХУМ Тарака задул горящий огонь. Он вырвал у Ниррити меч, ударил им и поверг вниз. 119
Рудры были мучимы их (собственными) трезубцами. Садхйи – собственными луками. Васу – своими собственными железными молотами, а Вишведевы собственными молотилками. 120
Он покрыл Солнце и Луну частицами пыли, и они выглядели, словно находящиеся в муравейнике. Он поразил Ашвинидевов грозными и великими целебными травами из своих рук. Он перетравил змеев их собственным, ядом, топча и запутывая их. Он потряс и придавил горы (другими) горами. 121-122
Так в течение одной мухурты (48 минут) он привёл армию богов в бесчувствие. В горе они кричали «увы» (ХА, ХА). Затем он набросился с рёвом на Господа, держащего диск (Вишну). 123
Кешава засмеялся и неожиданно исчез, подобно Господу, лучшему среди мудрых, который недоступен взору плохих йогинов (куйогинов). 124
Будучи неспособным видеть Вишну, разъярённый Дайтья Тарака с огромной скоростью, сжав кулаки, набросился на Господа разъезжающего на быке. 125
Подобно полосам света Господь Хари стал видимым и невидимым. Подняв руки, он громко прокричал Дэвам. 126
Увы, о боги, бегите, если у вас есть силы убегать. Все мы, кто прибыл сюда по воле младенца, обмануты. 127
Разве вы не слышали стих, который был в прошлом произнесён сыном Саморождённого? «То, что доверяется или суживается детям, женщинам, неучам и больным падучей, не лучше чем брошенное на произвол судьбы». 128
Все это теперь переживается нами напрямую. Если бы мы знали, что он не сможет убить преданного Рудры, что он не сможет выдержать обет, мы б не испытывали такое страдание и поражение. 129-130
О, если этот злодей не убьёт Владыку Дайтьев, не бойтесь, о удачливые, я убью ваших врагов. 131
Смотрите же о, боги, безграничное могущество моих рук. Одним кулаком я уничтожу предводителя Дайтьев. 132
Моя правая рука навечно отдана мною вам. Я убью ваших врагов, и я сдержу это обещание. 133
Как буйный порыв ветра разгоняет облака, я мгновенно уничтожу всех этих великих Асуров в небе, на земле и в нижних мирах. 134
Сказав так, Джаганатха поднял свой правый, сжатый кулак. Без оружия, он запрыгнул на спину Таркшьи (Гаруды) и ринулся (на встречу Датьи). 135
Когда Говинда разгонялся, все три мира сотряслись. Вся вселенная пришла в смятение. Боги пришли в чрезвычайный испуг. 136
Он был подобен Рудре в конце кальпы. Когда он разбегался, пламя изрыгалось из его уст, им было испепелено сто миллиардов Дайтьев. 137
Вслед за этим Сиддхи сказали такие слова: «О Васудева, умерь свой гнев. Если ты разгневан, может ли быть вселенная? 138
Но он не послушался этого увещевания и сказал: «Я не сделаю ничего другого». Разъярённый Хари вызвал великого Дайтью и набросился на него. 139
Он сказал такие слова: «Да обрету я заслугу тех, кто усилено защищает праведных. Да обрету я заслугу тех, кто убивает злодеев. 140
Затем, Махасена увидел Тараку, направляющегося к Рудре и Хари, Древнего Пурушу преследующего Тараку. 141
Он увидел сильно взволнованную вселенную и вспомнил своё обещание, сделанное ранее. Он заметил красный диск солнца, садящегося на западе и услышал небесный голос: «О Сканда, почему ты сник и удручён? Если после убийства брахмана ты раскаешься и установишь Лингам Иши (Господа), ты освободишься от грехов сотен убийств». Услышав этот (небесный голос) Сканда пришёл в такую сильную ярость, что выглядел, словно желающий сжечь всю землю. 142-144
Затем, сын Бхавы спрыгнул со своего павлина и, улыбаясь, обняв Кешаву своими руками произнёс: 145
Я знаю тебя, о Вишну, как наделённого великой мудростью и доблестью. Ты можешь убить всех Дайтьев в прошлом, настоящем и будущем лишь одним слогом ХУМ. 145
Ты единственный убийца Дайтьев и защитник богов. Ты – тот, кто утверждает Дхарму. Поэтому, я склоняюсь перед тобой со сложенными в почтении руками. 147
За полмгновения узри моё мастерство. Солнце ведь становится все более и более красным. Васудева был доволен и обрадовался Сканде, который поклонился ему. 148
Кешава смирил свой гнев, обнял Сканду и сказал такие слова: «Сейчас Дхарма обрела в тебе покровителя. Боги имеют в тебе предводителя, о Гуха. 149
Помни, что ты рождён от Махешвары, для того, чтоб защитить праведников и уничтожить злодеев. Рождение и вся жизнь великих душ предназначена для пользы богов и брахманов. 150
Ты рожден от теджаса Рудры, Богини (Парвати), Ганги, Криттик (Плеяд), Свахи, и Вахни (Агни). Сделай их теджас плодотворным. Тот, кто использует богатство, славу и достоинство ради праведных, все эти вещи воистину плодотворны, не иначе, о сын Рудры. 151-152
Пусть праведность, боги, коровы, Садхйи и брахманы возрадуются сегодня твоей славе и мастерству. Яви свою силу и могущество. 153
Сканда сказал:
Если я не убью Тараку немедленно, да стану я таким же, как тот, кто оставляет тебя и Шиву, о Кешава. Да будет у меня такое же положение, как у того, кто оставляет Шрути (Веды), мучая и терзая свою целомудренную жену, пренебрегает праведниками, ведя жизнь бесцельную и бесплодную и не имеющий жалости. Да будет у меня такое же положение, о Кешава. 154-155
Когда это было произнесено (Скандой), от сонмов небожителей изошёл громкий шум. Некоторые из них прославляли Гуху, другие прославляли Нарайану. 156
Затем по ходу битвы Хари сел на своего Таркшйю, а Махасена на своего павлина и оба они ринулись на Тараку. 157
Господь Махасена был облачен в красные одежды, его гирлянда и украшения также были красными. У него были красные глаза и руки огромной силы. Доспехи его были из золота. Он поднял своими руками копье (шакти), заставив все живые существа затрепетать. Приблизившись к Тараке, он смеясь, сказал ему: 158-159
Остановись, остановись о зловреднейший! Твою жизнь я держу (в руках). Пусть мир будет доволен, и наделит (меня) всеми редким совершенствами (сиддхи). 160
Я сокрушу твою безжалостность к Дхарме, богам и коровам. Вспомни оружие, которое ты умеешь распознавать по звуку. 161
Когда это было сказано Гухой и Тарака повернулся, от его головы изошла некая женщина. Своим великолепием она сияла сверху и снизу и по всем направлениям. Увидев женщину, Гуха сказал: «Кто ты? Почему ты уходишь»? 162-163
Женщина сказала:
Я именуюсь Шакти, о Гуха, я всегда пребываю на земле. Я была обретена этим царём Дайтьев, благодаря великой аскезе. 164
Я пребываю во всех богах. Я пребываю в брахманах, преданным предметам, указанным в писаниях. Я пребываю в целомудренных женщинах, но я никогда не остаюсь в месте, лишённом благих качеств. 165
О Гуха, совокупность благих деяний этого (Дайтьи) ныне исчерпалась, поэтому, я ухожу, оставляя его. Убей его ради блага вселенной. 166
Когда она ушла, голова Дайтьи затряслась. Его тело также задрожало и затряслось. Это в момент лишило его славы и способностей. 167
В это время, сын Дочери гор запустил свою Шакти, от которой извергались искры, подобно метеорам, светом подобную солнцу и огню. Она произвела громкий, ужасный шум, подобно реву океана на исходе кальпы. Казалось, она желала сжечь вселенную. Она явилась при неблагоприятном положении планет, указующих на смерть несчастного Тараки. Эта (Шакти) могла смести горы и превзойти по силе всех живых существ. Разъярённый Гуха поднял её, громко закричал и выпустил её. 168-170
Запуская её, он сказал так: «Если Дхарма преобладает в мире, если Дхарма всегда побеждает, тогда пусть этот Дайтья будет убит праведностью этой Истины. 171
Запущенное руками Кумары, это неотразимое копье (шакти), которое невозможно было сдержать, пронзило сердце (Тараки). Пронзённый им, он рухнул на землю. 172
Двигаясь подобно волне, она вернулась к Сканде. У Асура, поражённого копьём (шакти), разорвалось сердце, и он заставил трепетать всю вселенную своим громким рёвом. Затем он упал лицом вниз и умер. 173
Так, о Сын Притхи, был убит Кумарой в великой битве Тарака, который завоевал три мира, и который много раз разбивал богов. 174
Когда этот Дайтья был убит, вся вселенная возрадовалась. Подул приятный нежный ветер, солнце засияло благим светом, спокойно замерцали огни, (пугающие) звуки раздававшиеся с разных сторон утихли. 175-176
Затем радостный Кешава, убийца врагов снова обратился к Сканде: «О Сканда, о Сильнорукий! Сын Балы по имени Бана беспокоит богов, заняв гору Краунча. О герой, поскольку он боится тебя, сейчас он занял (эту) гору. Убей силой твоей шакти этого демона, злого видом, который пребывает на горе Краунча». 177-178
Господь, обладатель великой мощи воткнул свою шакти в гору Краунча, вокруг которой бродило множество рычащих тигров, и которая была полна множеством деревьев и животных. 179
Шакти с громким шумом пронзила гору и сожгла тысячи тигров и десять тысяч миллионов Дайтьев вместе с Баной. 180
Даже теперь, о сын Притхи, существует эта брешь, сквозь гору Краунча, через которую лебеди и журавли (краунча) устремляются к озеру Манаса. После убийства Баны, великая шакти вернулась к Сканде, так же как ум праведного человека направленный куда-либо, возвращается в исходное состояние. 181-182
Затем, Хари, Индра и другие прославили (Сканду). Рамбха и другие прекрасные женщины стали танцевать. Они заиграли на различных музыкальных инструментах. Бессмертные громко воскликнули: «Хорошо, хорошо»! 183


Такова в священной и великой Сканда-пуране,
в собрании состоящем из 80 тысяч шлок,
в первой её части Махешвара-кханде,
в разделе «Кумарика-кханда» тридцать вторая глава, именуемая
«Убийство Тараки».

Глава 33[править | править код]

Сканда-пурана 03.jpg
«Величие Лингамов, установленных Кумарой» .

Нарада сказал:
Своим телом, огромным как гора, упавшим на землю, он выглядел так, словно земля обнимала его, подобно тому, как мужчину благих качеств (обнимает) благая женщина. Глядя на него, боги были удивлены. Они пели победные песни. Некоторые из небожителей боялись приблизиться к нему, думая, что Дайтья Тарака может встать и убить их. Глядя на него, упавшего на землю, Гуха расстроился в своём сердце, о сын Притхи. Высоко разумный Господь скорбел. Прервав славословия богов, он сказал такие слова: 1-4
«О боги, как вы можете прославлять меня, грешника, которого следовало пожалеть? Этот (Дайтья), который был владыкой над всеми пятью (элементам), не может быть назван творением пракрити. Он был рождён как часть Рудры. Тот, кто враждебен ему, не может быть подобен Рудре. Сыном лотосорождённого сказан такой стих: 5-6
После убийства героя, человек избавляется от греха жертвованием тысячи коров. Знающий не должен убивать никого. Так или иначе, следует избегать его убийства. 7
Хотя нет греха в убийстве злодея, я скорблю, так как он был преданным Рудры. 8
Поэтому, я желаю знать искупление, поскольку даже великий грех, совершенный кем-то, может быть устранён через искупление. 9
Когда мудрый сын Шивы скорбел так, Васудева, Владыка людей, сказал среди богов такие слова: 10
О сын Шивы, если Веды, Смрити, Итихасы и Пураны верны, то нет греха в убийстве злодея. 11
Если безжалостный человек питает свою жизнь, отнимая чужие жизни. Его убийство благоприятно для его же блага, иначе этот человек идёт вниз. 12
Человек, который убивает зародыш во чреве, совершенный грех предаётся тому, кто вкушает его пищу. Жена распутного поведения передаёт свой грех своему мужу. Ученик и те, кто являются половинами учителя, совершающего жертвоприношения, передают свой грех учителю. Вор передаёт свой (грех) царю. 13
Если могущественный человек не убивает или же не сдерживает грешников. Он навлекает половину их грехов на себя. 14
О Гуха, если грешники не уничтожаются теми, кто поставлен для защиты, в ком беспомощному миру найти прибежище? 15
Как могут совершаться и продолжатся жертвоприношения и Веды, которыми поддерживается вселенная? Поскольку тобой принят долг, здесь вовсе нет греха. 16
А поскольку у тебя есть особое отношение к преданным Рудры, я скажу об (их) величии и искуплении по отношению к ним. 17
(Через это искупление) человек освобождается от грехов совершенных с самого рождения. Он насладится в мире Рудры до конца кальпы. 18
Если человек кается после совершения греха, о Сканда, нет иного для него искупления, кроме почитания Рудры. 19
Кто есть более великий, чем (Рудра), чьё величие не способны описать даже Брахма, и о котором даже Веды говорят с великим страхом? 20
Кто может быть более великим, чем Шри Кантха, Который поместил в своё горло (великий яд) Халахала, который может в мгновение уничтожить всю вселенную? 21
Какой бог может быть долее великим, чем Тот, Кто стал страдающим от страдания вселенной и поэтому совершил танец тандаву от боли. Кто может быть более великим, чем Бог, убивший Мару? 22
Кто может более великим, чем Бог Господь, на Чью голову ниспадает небесная река и кто распространяет свою мощь, являя (себя) размером с каплю воды? 23
Все обряды, начиная с йаджни бесполезны без почитания Рудры, в этом истинный и явный пример – Дакша. Кто может быть Владыкой более великим, чем Рудра? 24
Во время битвы с Трипурой, земля была колесницей, Брахма был колесничим, я был стрелой, (гора) Мандара была луком, а луна и солнце были двумя колёсами колесницы. Некоторые постигают Его путём йоги, очень трудно достичь (Его) тем, кто постоянно почитают пустоту. 25-26
Поэтому, тот, кто желает наслаждения и освобождения, должен почитать Лингам. В начале Творения Господь находился в форме Лингама. Стремясь постичь Его величие, между мной и Брахмой произошёл спор. Но не было согласия в этом вопросе. Поскольку, вся вселенная, состоящая из движущихся и неподвижных существ, является погруженной в Лингам, она именуется богами лингой Мудрого Рудры. Если человек с верой омывает Лингам чистой водой, вся вселенная, начиная с Брахмы и до травинки становится удовлетворённой. Если мудрый человек омывает Лингам панчамритой, вся вселенная вместе с Питри омывается и питается амритой. Если человек почитает Лингам цветами сезонного урожая, несомненно, вся вселенная почитается им. Если мудрый человек подносит найведью Лингаму, вся вселенная насыщается им. Таково великое благо Лингама. К чему много говорить? Что бы не совершалось для Лингама, великого или малого, это даёт удовлетворение всего. 27-34а
Тот, кто устанавливает этот Лингам в чистом месте с великой преданностью, избавится от всех грехов и будет наслаждаться в мире Рудры. Тот, кто устанавливает Шива-лингам, обладающий прекрасными качествами, приобретет благо совершения ежедневной яджни. Так говорят знающие. О Сканда, как Агни прославляется как уста всех богов, также Лингам является устами всех миров, нет в том сомнения. Даже приступив (к установке Лингама), человек освободится от всех грехов, совершенных им во всех рождениях. Он очищает сто поколений в прошлом и будущем. 34в-38а
Если кто строит храм (для Лингама) из глины, дерева, обожжённых кирпичей или камня, тот обретёт заслугу (пропорционально) увеличивающуюся в сто раз (от каждого материала). Если он устанавливает округлое навершие на (него), он будет наслаждаться в мире Рудры до конца кальпы вместе с 21 поколением своей семьи. Он будет счастлив также как и Рудра. Таково величие Лингама, поэтому, оно превосходи все. Выше Его ничего нет. 38в-42
Поэтому, о Махасена, тебе следует установить здесь Лингам. Если что-то, что я сказал не верно или непочтительно или не относится к делу, о Махасена, пусть Сам Махешвара, Свидетель Верховное Существо подтвердит». Когда Говинда сказал так, раздался громкий шум одобрения: «Хорошо, хорошо»! 38в-42
Тогда Махадева обратился к Сканде и сказал такие слова: «Поскольку ты являешь великую милость к Моим преданным, я чрезвычайно доволен тобой, и то, что сказал Господь Васудева, Хранитель вселенной, именно так, не иначе. То, что сказано Вишну, не может быть изменено. Следует знать, Я есть Хари и Хари есть Я, о Владыка священных обрядов, между нами нет разницы, как между двумя светильниками. Тот, кто ненавидит его – ненавидит Меня. Кто следует ему, является моим последователем. Тот, кто знает это, о Сканда, тот мой преданный, не иначе. 43-47

Сканда сказал:
Я знаю это о Тебе и о Вишну, о Шанкара. Небесный голос во время убийства Тараки сказал мне тоже, о том, что Хари предан добродетели, и также сказал в отношении к Лингаму. Поэтому, я установлю Лингам, разрушающий все грехи. Он будет в месте, где мною был принят обет убийства. Второй будет в месте, где Асуру оставила Шакти и поэтому, он стал лишённым присущей ему силы. Третий будет в месте, где он был убит. Это будет искуплением греха убийства. 48-51
Сказав так, сын Паваки позвал Вишвакармана и сказал: «Тебе следует изготовить немедля три чистых Лингама». 52
По повелению Бахулейи (Кумары), небесный зодчий изготовил три чистых Лингама и вручил их Кумаре. 53
Затем он вместе с Вишну, Шанкарой, Брахмой и другими установил в начале на западе чрезвычайно прекрасный Лингам, именуемый Пратиджнешвара. На восьмой день темной половины месяца Чайтра преданный должен совершить все ритуалы, такие как омовение, пост, почитание и бодрствование ночью. Тогда он освободится от греха парушйа (насилия). Так сказал Сам Махешвара, ради удовольствия Сканды. 54-56
Затем, на юго-востоке от озера, где Шакти ушла от Тараки, он установил второй Лингам. 57
Этот прекрасный Лингам, разрушающий все грехи именуется Капалешвара. Говорится, что Шакти также была помещена здесь. 58
Рядом с Капалешварой он установил Богиню Капалешвари в северо-восточном направлении. (Это место) именуется Шактиччхидра. 59
Паталаганга (Ганга в нижних мирах) очень благоприятная и разрушающая все грехи. Совершив в ней омовение, Сканда, чрезвычайно милостивый и сострадательный, предложил тарпану Тараке, его сопровождали все боги. Он совершил тарпану, говоря: «Пусть эта возливаемая вместе с семенами имбиря вода послужит благу великой души, преданному Рудры, сыну Ваджранги и внуку Кашьяпы. 60-62
Затем, обрадованный Махешвара сказал внимающему Сканде: «Если человек совершает омовение, соблюдает пост и почитает Капалешвару вместе с Богиней на четырнадцатый день темной половины месяца Чайтра, он избавится от греха, происходящего от убийства семени (теджовадха). 63-64
В тот же лунный день, когда йога (положение звёзд) благоприятна, если день выпадает понедельник, и караной является тайтила (четвертая карана, один из астрологических показателей), это является шести частным благим сочетанием. Если преданный совершает омовение, повторяет Рудра мантру в течение дня, и всю ночь, он достигнет мира Рудры вместе со своим физическим телом. 65
Место рядом с Капалешей именуется Шактиччхидра. На всей земле нет другого святого места равного ему». 66
Слушая слова Рудры, Сканда стал чрезвычайно обрадован. Все боги были также обрадованы и воскликнули: «Хорошо, хорошо»! 67


Такова в священной и великой Сканда-пуране,
в собрании состоящем из 80 тысяч шлок,
в первой её части Махешвара-кханде,
в разделе «Кумарика-кханда» тридцать третья глава, именуемая
«Величие Лингамов, установленных Кумарой».

Примечания[править | править код]

  1. ... сражаться с обнажённым человеком ... – Обычная одежда отшельника, которую носил Шива, составляла несколько шкур; иногда на нем не было даже и их, как и не было знаков отличия и доспехов, носимых великими воинами-асурами и сурами, кодекс чести воинов запрещал сражаться с неравными себе по доблести и положению