Теджо-бинду-упанишада
Статья по тематике |
Риг · Яджур · Сама · Атхарва |
Айтарея · Брихадараньяка · Иша · Тайттирия · Чхандогья · Кена · Мундака · Мандукья · Катха · Прашна · Шветашватара |
Бхагавата · Брахмавайварта · Ваю · Вишну · Маркандея · Нарада · Падма |
Смрити · Шрути · Бхагавад-гита · Агамы · Панчаратра · Тантры · Кавача · Сутры · Стотры · Дхарма-шастры · Дивья-прабандха · Теварам · Чайтанья-чаритамрита · Рамачаритаманаса · Йога-Васиштха |
Краткое описание[править | править код]
Теджа-бинду-упанишада (tejabindūpaniṣad IAST — Упанишада сияющей [лучезарной] точки) – одна из 108-ми упанишад канона «Муктика» — №37. Принадалежит к группе санньяса-упанишад. Принадлежность её к к конкретной из вед несколько проблематична – так, согласно предисловию к ней её переводчика, Мартыновой Б.В., упанишада принадлежит к Атхарва-веде; однако на сайте Sanskrit Documents, в списке 108-ми упанишад, указывается, что эта упанишада принадлежит к Кришна Яджур-веде[1]. Вероятнее всего, что переводчик пользовалась иной, отличной от доступной на сайте Sanskrit Documents, редакцией этой упанишады. Кроме того, отличаются и объёмы версий, предлагаемых переводчиком и сайтом Sanskrit Documents — в русском переводе упанишада насчитывает 13 стихов; текст на сайте — 14 стихов[2]. Так же существует две сильно отличающиеся версии упанишады:
- а. краткая версия (которую и переводила Мартынова Б.В. – 13 или 14 стихов);
- б. пространная версия, состоящая из 6-ти глав и 464-х стихов – при этом краткая редакция включена в 1-ю главу (с 1-го по 13-й или 14-й стихи).
Как указывает в предисловии к тексту переводчик, в пространную версию включено подробное изложение йогических практик.
Теджа-бинду-упанишада входит в группу из 5-х так называемых Бинду-упанишад – Упанишад Точки[3]. Все они посвящены определённой группе йогических практик, связанных с созерцанием. Упанишада предписывает практикующему созерцать Атман как светящуюся (teja – блеск, свечение) точку в сердце практикующего и даёт каткое описание последовательности практики созерцания:
- грубое – на материальных предметах;
- тонкое – на мысленных образах;
- высшее – на безличностном:
- tejabinduH paraM dhyaanaM vishvaatmaM hR^idi sa.nsthitam.h .
- aaNavaM shaaMbavaM shaaktaM sthuulaM suukshmaM paraM cha yat.h .. 1..
При этом основной упор делается не на технических приёмах или методиках созерцания, а на самом достигаемом состоянии и его описании посредством положительных и отрицательных[4] характеристик. Завершающий стих упанишады[5] указывает на то, что возможность достижения Освобождения – Мокши – не зависит от рождения в той или иной варне или касте или от количества прочитанной религиозно-философской литературы, а только от личной практики. Этот момент[6] сближает Теджа-бинду-упанишаду с тантрическим мировоззрением.
При переводе на русский язык переводчик использовала комментарии Свами Мадхавананды из Миссии Рамакришны.
Предисловие переводчика[править | править код]
Последняя из пяти бинду упанишад и последняя из трех переведенных упанишад этой группы – Теджа-бинду. Группу бинду-упанишад, относящихся к Атхарваведе, объединяет еще и то, что они указывают некий точечный объект созерцания. Теджа-бинду предлагает йогину созерцать Атмана как сияющую (или лучащуюся) точку в сердце и указывает ступени подхода к этому высшему созерцанию. Это три вида посвящения (diksa) и виды созерцания: грубое, т. е. на материальных объектах, тонкое – на мысленных образах и, наконец, высшее (шл. 1). Но основной упор упанишада делает не на приемах достижения, а на самом описании достигаемого состояния, как в виде положительных характеристик, так и посредством отрицаний, т. е. указанием на то, чем оно не является. Дасгупта называет Теджа-бинду «ведантистской упанишадой ультрамонистического типа», в которой йога – путь осуществления Брахмана как единого и чистого сознания (т. 2, с. 454).
Как и в случае некоторых других упанишад (например, Йога-таттвы), существует две версии Теджа-бинду уп.: краткая, считающаяся неоспоримо «подлинной» , и пространная с более поздним механическим присоединением к философскому тексту изложения техники йоги. В этой версии йога излагается как осуществление 15 условий, среди которых – йама, нийама, тъяга, пронасамьямана, пратьяхара, дхарана и пр. В версии, которую мы переводим, без подробностей упоминаются только некоторые из этих понятий. Но и относительно краткого текста упанишады существует устойчивая традиция комментирования, которая толкует его как йоговский. В любом случае заметна связь ведантистской упанишады с йогой, что послужило еще одной причиной включения упанишады в этот сборник.
При переводе использовались комментарии Свами Мадхавананды из Миссии Рамак-ришны.
Текст упанишады[править | править код]
Теджобинду-упанишада
37/108; Atharva Veda, Sanyasa Upaniśad
Санскритский текст взят с сайта Sanskrit.gde.to- auṃ bhadraṇ karṇebhiḥ śṛṇuyāma devāḥ .
bhadraṃ paśyemākśabhiryajatrāḥ .
sthirairaṅgaistuśhṭuvāmsastanūbhirvyaśema devahitaṇ yadāyuḥ .
svasti na indro vṛddhaśravāḥ .
svasti naḥ pūśhā viśvavedāḥ .
svasti nastārkśyo ariśhṭanemiḥ .
svasti no bṛhaspatirdadhātu ..
auṃ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ ..- Ом! Пусть наши уши слушают то, что благоприятно, о боги.
Пусть наши глаза видят то, что благоприятно, о достойные поклонения!
Пусть мы будем наслаждаться сроком жизни, отведенным богами, Непреклонно восхваляя их с помощью наших тел и конечностей!
Пусть славный Индра благословит нас!
Пусть всеведущее Солнце благословит нас!
Пусть Таркшйа, гроза для злых и порочных, благословит нас!
Пусть Брихаспати ниспошлет нам процветание и удачу!
Ом! Покой! Покой! Покой![7]
- Ом! Пусть наши уши слушают то, что благоприятно, о боги.
- auṃ bhadraṇ karṇebhiḥ śṛṇuyāma devāḥ .
auṃ tejabinduḥ paraṃ dhyānaṃ viśvātmaṃ hṛdi saṇsthitamḥ .
āṇavaṃ śāṃbavaṃ śāktaṃ sthūlaṃ sūkśmaṃ paraṃ cha yatḥ .. 1..
- Сверкающая точка, в сердце находящаяся, высшее созерцание, все превосходящее, которое (достигается посвящениями) – от людей, от Силы, от Шивы[8], грубым, тонким и высшим (созерцанием).
duḥsādhyaṃ cha durārādhyaṃ duśhprekśyaṃ cha muktamavyamḥ .
durlakśaṃ dustaraṃ dhyānaṃ munīnāṃ cha manīśhiṇāmḥ .. 2..
- Это созерцание даже мудрому и разумному труднодостижимо и трудновыполнимо, труднопонимаемо и труд неудержимо, трудновоспринимаемо и труднопреодолеваемо.
jitāhāro jitakrodho jitasaпgo jitendrayaḥ .
nirdvaṇdvo nirahaṇkāro nirāśīraparigrahaḥ .. 3..
- Одолевший (жадность) к пище, гнев, чувственность и привязанность, недвойственный, без чувства «я»[9], без надежды и без владения[10].
agamyagamyakartā cha gurumānārthamānasaḥ .
mukhāni trīṇi vindanti tridhāmā haṇsa uchyate .. 4..
- Сделав недостижимое достижимым, (лишь) почитание гуру целью мысли (имея), находят три подхода[11] (и) три пристанища[12] Лебедя[13], утверждают.
paraṃ guhyamidaṃ sthānamavyaktaṃ brahma nirāśrayamḥ .
vyomarūpaṃ kalāsūkśmaṃ viśhṇostatparaṃ padamḥ .. 5..
- (Это) высшее тайное состояние, непроявленное безопорное Благо в форме пространства[14], мельчайшее, тонкое, высшее местопребывание[15] Вишну.
tryambakaṃ triguṇaṃ sthānaṃ trighātu rūpavarjitamḥ .
niśchalaṃ nirvikalpaṃ cha nirādhāraṃ nirāśryamḥ .. 6..
- (Явленное) Триоким[16], Трехгунным, из трех составляющих[17], лишенное форм состояние, неизменное, недвижимое, безусловное[18], безопорное.
upādhirahitaṃ sthānaṃ vāṇ^mano.atītagocharamḥ .
svabhāvabhāvanāgrāhyaṃ saṇghātaikapadojjhitamḥ .. 7..
- Состояние, неподвластное ограничениям, сферу речи и ума превосходящее, схватываемое осуществлением своей сущности[19], оставлением царства множества и единства.
ānandaṃ nandanātītaṃ duśhprekśyamajamavyayamḥ .
chittavṛttivinirmuktaṃ śāśvataṃ dhruvamachyutamḥ .. 8..
- Блаженство, счастье превосходящее, трудновыразимое, нерожденное, непреходящее, от мыслеверти[20] свободное, постоянное, твердое, неколебимое.
tadbrahmāṇaṃ tadadhyātaṃ tanniśhṭhā tatparāyaṇamḥ .
āchittachittamātmānaṃ tadvyoma paramaṃ sthitamḥ .. 9..
- То – Благо[21], То – Наисамое[22], То – завершение, То – высшая цель, мысль немыслимая[23], пространство прочное – То – Сам Высочайший.
śūnye śūnyabhāvaṃ cha śūnyātītamavasthitamḥ .
na dhyānaṃ na cha vā dhyātā na dheyo dhyeya eva cha .. 10..
- Не пусто (Оно, но) пустым представляется, и пустоту превосходит[24], надежное, не мыслящий, не мысль, не мыслимое, но то, что лишь следует мыслить.
sarvaṃ tatparamaṃ śūnyaṃ na paraṃ paramātparamḥ .
achintyamaprabuddhaṃ cha na cha satyaṃ na saṇviduḥ .. 11..
- То – Все, высочайшая пустота, из высочайшего высшее, (состояние), нет (коего) выше, несознаваемая, непонимаемая Истина, неведомая ни мудрецам, приобщенным к сути[25], ни также богам.
munīnāṃ tattvayuktaṃ tu na devā na paraṃ viduḥ .
lobhaṃ mohaṃ bhayaṃ darpaṃ kāmaṃ krodhaṃ cha kilbiśhamḥ . 12..
- Неведомо (испытывающим) жадность, страх, заблуждение, спесь, похоть, гнев, скверну[26], жар и холод, жажду и голод, решимость и нерешительность.
śītośhṇaṃ kśutpipāsaṃ cha saṇkalpaṃ cha vikalpakamḥ .
na brahmakuladarpaṃ cha na muktiṃ granthasaṇchayamḥ .. 13..
- Брахманской родовой спесью, множеством книг об Избавлении[27], страхом, радостью и страданием, честью и бесчестьем не затронутое – То Высшее Благо, не затронутое – То Высшее Благо.
na bhayaṃ sukhaduḥkhaṃ cha tathā mānāpamānayoḥ .
etadbhāvavinirmuktaṃ tadgrāhyaṃ brahma tatparaṃ .. 14..[28]
- auṃ bhadraṇ karṇebhiḥ śṛṇuyāma devāḥ .
bhadraṃ paśyemākśabhiryajatrāḥ .
sthirairaṅgaistuśhṭuvāmsastanūbhirvyaśema devahitaṇ yadāyuḥ .
svasti na indro vṛddhaśravāḥ .
svasti naḥ pūśhā viśvavedāḥ .
svasti nastārkśyo ariśhṭanemiḥ .
svasti no bṛhaspatirdadhātu ..
auṃ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ ..- Ом! Пусть наши уши слушают то, что благоприятно, о боги.
Пусть наши глаза видят то, что благоприятно, о достойные поклонения!
Пусть мы будем наслаждаться сроком жизни, отведенным богами, Непреклонно восхваляя их с помощью наших тел и конечностей!
Пусть славный Индра благословит нас!
Пусть всеведущее Солнце благословит нас!
Пусть Таркшйа, гроза для злых и порочных, благословит нас!
Пусть Брихаспати ниспошлет нам процветание и удачу!
- Ом! Пусть наши уши слушают то, что благоприятно, о боги.
- auṃ bhadraṇ karṇebhiḥ śṛṇuyāma devāḥ .
Примечания[править | править код]
- ↑ 108 upaniShad list (muktika upaniShad list) (additional upanishads, categories, unpublished)
- ↑ Вполне возможно, что переводчик по каким-либо причинам объединила некоторые стихи или произвела переразбивку стихов в соответствии с современной русской грамматикой.
- ↑ Амрита-бинду, Теджа-бинду, Брахма-бинду, Нада-бинду, Дхьяна-бинду – за исключением Теджа-бинду-уп. и Брахма-бинду-уп., все они относятся к йога-упанишадам.
- ↑ отрицательных не в смысле плохих, а в смысле того, чем это состояние не является
- ↑ 13-й или 14-й – в зависимости от редакции
- ↑ в пространной версии на этот факт указывается ещё несколько раз
- ↑ Мангалам приводится из Атхарваведы, согласно предисловию переводчика
- ↑ ...от людей, от Силы, от Шивы... – перечислены три способа посвящения, упоминаемые в Писаниях: от людей (anava IAST) – обычное, когда гуру дает ученику мантру и наставляет в ее применении; от Силы (śakta IAST) – позволяющее собственными силами достичь духовного сознания без внешних форм почитания; от Шивы (śambhava IAST) - дарованное милостью Высочайшего Учителя.
- ↑ Без чувства «я» — nirahaṇkāra IAST
- ↑ Без надежды и без владения — niraśiraparigrahaḥ IAST — т.е., без планов на будущее (ср. Бхагавад-гита 6.9)
- ↑ Три подхода — mukhāni-triṇi IAST. Традиция объясняет, что это отрешённость (vairagya IAST), усердие (utsāha IAST) и почитание гуру (gurubhakti IAST).
- ↑ Три пристанища – состояние бодрствования, сна со снами, сна без снов.
- ↑ Лебедь – haṇsa IAST, обычный образ дживы.
- ↑ ...безопорное Благо (brahma nirāśrayam IAST) в форме пространства... – выраженная парадоксом мысль, что Брахман не имеет качеств, как пространство – формы.
- ↑ Местопребывание – pada IAST, также «отпечаток стопы». В индуизме почитается след Вишну.
- ↑ Триокий – tryambaka IAST. Одно из имен Шивы. Воз можно также значение «имеющий трех матерей». Три ока сопоставляются с тремя мирами или тремя Ведами.
- ↑ Из трех составляющих – tridhatu IAST. Здесь: трех миров (см. вступительную статью).
- ↑ Безусловное — nirādhāra IAST, т.е. не зависящее ни от каких условий. Безопорное, но само являющееся опорой всего.
- ↑ Осуществлением своей сущности — svabhāva-bhavana IAST.
- ↑ ...мыслеверти... – citta-vitti IAST.
- ↑ Благо – brahman IAST.
- ↑ Наисамое – adhyatman IAST.
- ↑ Мысль немыслимая – acitta-cittam IAST.
- ↑ ...пустоту превосходит... – здесь, возможно, полемика с буддистами, приверженцами школы «щуньявада».
- ↑ Приобщенным к сути – tattva-yuktam IAST.
- ↑ Скверна — kilbiṣam IAST, может также означать болезнь.
- ↑ Т. е. возможность Освобождения не определяется рождением или количеством прочитанных о Нем книг.
- ↑ Перевод этой шлоки у Мартынова отсутствует.
Литература[править | править код]
- Упанишады йоги и тантры / Перевод с санскрита, предисловие и комментарии Б. В. Мартыновой Санкт-Петербург: Алетейя, 1999. ISBN 5-89321-010-9
- Упанишады веданты, шиваизма и шактизма. Антология избранных упанишад. Перевод с санскрита, предисловие и примечания С. В. Лобанов, С. С. Фёдоров. СтарКлайт, 2009
Ссылки[править | править код]
- Теджобинду-упанишада — краткая версия на санскрите в PDF.
- Теджобинду-упанишада — полная версия на санскрите в ITRANS.
- Теджобинду-упанишада — полная версия на санскрите в PDF.
- Tejo-Bindu Upanishad — полная версия на английском в переводе K. Narayanasvami Aiyar