Парамартхасара: различия между версиями
(Новая страница: «[[Файл:Парамартхасара.jpg|250px|thumb|<center>Обложка издания «'''Парамартхасары'''» на английском язы...») |
|||
Строка 9: | Строка 9: | ||
* Перевод Пахомова (приводится в первой колоне); | * Перевод Пахомова (приводится в первой колоне); | ||
* Перевод Исаевой (в настоящий момент доступен только на бумаге). | * Перевод Исаевой (в настоящий момент доступен только на бумаге). | ||
Во всех трёх случаях надо признать высокое качество переводов — каждый из переводчиков расставляет важные для него акценты по своему, что позволяет взглянуть на текст под разными углами. | |||
== Парамартхасара == | == Парамартхасара == |
Версия 14:14, 2 июля 2014
«Парамартхасара» Абхинавагупты — это достаточно короткий текст, кратко резюмирующий его magnum opus, то есть главный тантрический трактат — «Тантралока». Вообще, существует два кратких изложения основных идей школы «Трика», принадлежащих Абхинавагупте — совсем коротенькая «Тантра-вата-дханика» («Tantra-vaṭa-dhānikā») и «Парамартхасара» («Paramārthasāra»), насчитывающая сто пять строф. В случае с «Парамартхасара» любопытно то, что существовал ещё один текст под тем же названием (несколько более краткий — из 79 или 85 стихов), принадлежавший мудрецу Шешамуни (śeṣamuni, другие имена — Ādiśeṣa, Ādhāra, śeṣanāga), весьма близкий по духу к вишнуитской санкхье; это произведение было весьма популярно в Кашмире в X–XI веках и широко известно также под названием «Адхара-карика» («Ādhāra-kārīkā»). Абхинавагупта использует с десяток строф этого текста, слегка меняя их текстуально (отчего, впрочем, совершенно преобразуется весь смысл); он радикально трансформирует главную идею «Парамартхасара», помещая всю вещь целиком в недуалистический контекст кашмирского шиваизма. «Прамамартхасара» была откомментирована Йогараджей (Yogarāja), младшим современником Абхинавагупты, жившим в Кашмире, в Витастапури (Vitastapūri ) во второй половине XI века.
Переводы
Существуют три перевода Парамартхасары на русский язык:
- Перевод Дёминых (приводится во второй колоне);
- Перевод Пахомова (приводится в первой колоне);
- Перевод Исаевой (в настоящий момент доступен только на бумаге).
Во всех трёх случаях надо признать высокое качество переводов — каждый из переводчиков расставляет важные для него акценты по своему, что позволяет взглянуть на текст под разными углами.
Парамартхасара
Примечания к переводу С. В. Пахомова