Обсуждение:Лалита-тришати-стотра: различия между версиями

Материал из Шайвавики
Перейти к: навигация, поиск
Строка 16: Строка 16:


Согласно самому тексту третьей части пураны<ref>Уттарабхага-кханда, главы 5-44</ref>, риши Агастья совершал паломничество по святым местам, связанных с Вишну. В завершении этого паломничества он пришёл в город Канчи<ref>Современный [http://en.wikipedia.org/wiki/Kanchipuram Канчипурам] в Тамилнаду, Индия.</ref> и совершает там суровую аскезу с медитацией на Деви. В завершение аскезы ему в медитации явилась Деви с повелением обратится к Вишну в ипостаси Хаягривы<ref>Согласно другой версии, Хаягрива сам явился Агастье, удавлетворённый его поклонением богине Камакши и заботой об обществе.</ref>. Агастья обращается к нему и Хаягрива объясняет ему два пути спасения в Кали-югу. Первый, сложный путь, состоит полном отречении и постижении Ниргуна-брахмана; второй, лёгкий путь, состоит в почитании Деви в ипостаси Лалиты-Трипурасундари. Далее Хаягрива подробно рассказывает: историю воплощения Лалиты; Лалита-сахасранама-стотру; основные принципы учения Шри-Видья; некоторые сокровенные практики почитания Деви<ref>В том числе и 15-слоговую мантру (Шодашакшари-видья)</ref>; Лалита-тришати-стотру; объясняет сокровенный смысл Шри-чакры.
Согласно самому тексту третьей части пураны<ref>Уттарабхага-кханда, главы 5-44</ref>, риши Агастья совершал паломничество по святым местам, связанных с Вишну. В завершении этого паломничества он пришёл в город Канчи<ref>Современный [http://en.wikipedia.org/wiki/Kanchipuram Канчипурам] в Тамилнаду, Индия.</ref> и совершает там суровую аскезу с медитацией на Деви. В завершение аскезы ему в медитации явилась Деви с повелением обратится к Вишну в ипостаси Хаягривы<ref>Согласно другой версии, Хаягрива сам явился Агастье, удавлетворённый его поклонением богине Камакши и заботой об обществе.</ref>. Агастья обращается к нему и Хаягрива объясняет ему два пути спасения в Кали-югу. Первый, сложный путь, состоит полном отречении и постижении Ниргуна-брахмана; второй, лёгкий путь, состоит в почитании Деви в ипостаси Лалиты-Трипурасундари. Далее Хаягрива подробно рассказывает: историю воплощения Лалиты; Лалита-сахасранама-стотру; основные принципы учения Шри-Видья; некоторые сокровенные практики почитания Деви<ref>В том числе и 15-слоговую мантру (Шодашакшари-видья)</ref>; Лалита-тришати-стотру; объясняет сокровенный смысл Шри-чакры.
Существует несколько мало отличающихся друг от друга редакций Лалитапакхьяны – они отличаются некоторыми повествовательными моментами и не затрагивают доктринальную, ритуальную и практические части. так, по одной из редакций, Агастья, выслушав Лалита-сахасранаму, почувствовал, что это не полное знание почитания Деви и напрямую спросил об этом Хаягриву; по другой версии, эту не полноту знания почувствовала супруга Агастьи, Лопамудра<ref>Которая сопровождала супруга в его паломничестве и при совершении аскезы.</ref>, и сама обратилась к Хаягриве. Услышав вопрос, Хаягрива засомневался – стоит ли открывать сокровенное знание Шри-Видьи во всей полноте. В этот момент перед ними явилась сама Лалита-Трипурасундари и повелела Хаягриве поведать Агастьи (и Лопамудре<ref>Которая в некоторых школах тантрического шактизма считается Гару-Ма (или Ма-гуру) [Гуру-женщина] и основательницей некоторых школ Шри-Видьи.</ref>) всю полноту учения Шри-Видьи. Хаягрива возблагодарил Агастью<ref>или Лопамудру – в зависимости от редакции Лалитападхьяны.</ref> за этот вопрос, благодаря которому они смогли лицезреть саму Лалиту и поведал им как Лалита-тришати-стотру, так и полностью всё учение, которое ранее было доступно исключительно богам.


== Структура гимна ==
== Структура гимна ==

Версия 18:43, 23 февраля 2013

Новый перевод -- Satya 14:14, 7 февраля 2013 (UTC)

Лалита-тришати-стотра (санскр. ललितात्रिशतीस्तोत्रम्, lalitātriśatīstotram IAST, «Триста имён Лалиты») — гимн, обращённый к Лалите, одной из популярных ипостасей Деви.

Лалита-тришати-стотра является фрагментом из 59-ти стихов из Уттара-кханды (последнего раздела/части) Брахманда-пураны.

Переводы на русский

Существует 2 перевода на русский язык этого гимна.

  1. Первый, выполненный неизвестным переводчиком из неоиндусской группы «Сахаджа-йога». Перевод выполнен с перевода на английский язык P. R. Ramchander'a.
  2. Перевод, выполненный для нашего сайта с использованием следующих материалов:

Состав

Брахманда-пурана является единственной из всех маха-пуран, в которой подробно описывается практика почитания богини Лалиты[1], история и причина её явления. Эта часть Брахманда-пураны – главы с 5 по 44 третьей части пураны, Уттарабхага-кханды – более известна как «Лалитапакхьяна» (санскр. ललितोपाख्यान, lalitopākhyāna IAST, lalitā-upākhyāna IAST, «повествование/сказ о Лалите»). Кроме собственно приводимой здесь Лалита-тришати-стотры она также включает в себя историю путешествия и аскезы Агастьи, его встречу и беседу с Хаягривой; явления богини, её свадьбу с Шивой-Камешварой; описания битв с асурами; Лалита-сахасранаму; доктрину и практики Шри-Видьи.

Согласно самому тексту третьей части пураны[2], риши Агастья совершал паломничество по святым местам, связанных с Вишну. В завершении этого паломничества он пришёл в город Канчи[3] и совершает там суровую аскезу с медитацией на Деви. В завершение аскезы ему в медитации явилась Деви с повелением обратится к Вишну в ипостаси Хаягривы[4]. Агастья обращается к нему и Хаягрива объясняет ему два пути спасения в Кали-югу. Первый, сложный путь, состоит полном отречении и постижении Ниргуна-брахмана; второй, лёгкий путь, состоит в почитании Деви в ипостаси Лалиты-Трипурасундари. Далее Хаягрива подробно рассказывает: историю воплощения Лалиты; Лалита-сахасранама-стотру; основные принципы учения Шри-Видья; некоторые сокровенные практики почитания Деви[5]; Лалита-тришати-стотру; объясняет сокровенный смысл Шри-чакры.

Существует несколько мало отличающихся друг от друга редакций Лалитапакхьяны – они отличаются некоторыми повествовательными моментами и не затрагивают доктринальную, ритуальную и практические части. так, по одной из редакций, Агастья, выслушав Лалита-сахасранаму, почувствовал, что это не полное знание почитания Деви и напрямую спросил об этом Хаягриву; по другой версии, эту не полноту знания почувствовала супруга Агастьи, Лопамудра[6], и сама обратилась к Хаягриве. Услышав вопрос, Хаягрива засомневался – стоит ли открывать сокровенное знание Шри-Видьи во всей полноте. В этот момент перед ними явилась сама Лалита-Трипурасундари и повелела Хаягриве поведать Агастьи (и Лопамудре[7]) всю полноту учения Шри-Видьи. Хаягрива возблагодарил Агастью[8] за этот вопрос, благодаря которому они смогли лицезреть саму Лалиту и поведал им как Лалита-тришати-стотру, так и полностью всё учение, которое ранее было доступно исключительно богам.

Структура гимна

Основная часть гимна построена таким образом, что повторяет собою одну из самых важных тантрических маха-мантр, Панчадаши-маха-мантру: ka-e-ī-la-hrīṁ-ha-sa-ka-ha-la-hrīṁ-sa-ka-la-hrīṁ. Эта мантра состоит из 15 биджа-мантр, выстроенных в определённой последовательности:

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
ह्रीं ह्रीं ह्रीं
ka e ī la hrīṁ ha sa ka ha la hrīṁ sa ka la hrīṁ

Каждое имя в гимне начинается с одной из приведённых выше биджа-мантр – таким образом, каждая из них повторяется по 20 раз – क ka повторяется 60 раз (20 x 3); ए e - 20 раз; ई ī - 20 раз; ल la (20 x 3) - 60 раз; ह ha - (20 x 2) 40 раз; स sa - (20 x 2) 40 раз and ह्रीं hrīṁ - (20 x 3) 60 раз. Итого образуется 300 имён. Поэтому считается, что одноразовое прочтение Лалита-тришати-стотры эквивалентно 20-кратной рецитации Панчадаша-маха-мантры.

Этот момент позволяет предположить, что над составлением гимна и его редакцией трудился (или трудились) человек, очень хорошо разбирающийся как в тантрической традиции, так и в хорошо знающий методики построения гимнов и вообще в стихосложении. Этот момент позволяет занять Лалита-тришати-стотре крайне выгодную позицию в ряду сахасранам и шатанам. Один из немногих близких ей по структуре гимнов Шива-панчакшара-мантра-стотра Шанкарачарьи.

Ньяса

अस्य श्रीललितात्रिशतीमाला मन्त्रस्य | भगवान् हयग्रीव ऋषयः | अनुष्टुप् छन्दः | श्रीललितामहात्रिपुरसुन्दरी देवता | ऐं बीजम् | सौः शक्तिः | क्लीं कीलकम् | श्रीललितामहात्रिपुरसुन्दरीप्रसाद सिध्यर्थे (मम इश्तसिध्यर्थे) जपे विनियोगः ॥
asya śrīlalitātriśatīmālā mantrasya . bhagavān hayagrīva ṛṣayaḥ . anuṣṭup chandaḥ . śrīlalitāmahātripurasundarī devatā . aiṁ bījam . sauḥ śaktiḥ . klīṁ kīlakam . śrīlalitāmahātripurasundarī prasāda sidhyarthe (mama iśtasidhyarthe) jape viniyogaḥ ..

У этой гирлянды мантр гимна «Тысяча имен Шри Лалиты»:
Господь Хаягривариши;
Поэтический размерануштуп;
Божественная Лалита, великая повелительница Трипуры — Божество;
Аим — Биджа;
Саух — Сила [мантры];
Клим — килака;
Результат медитации — достижение милости Божественной Лалиты, великой повелительницы Трипуры;
Винийога — в джапе.

Дхьяна

अतिमधुरचापहस्तां अपरिमितामोदबाण सौभाग्यां ।
अरुणामतिशयकरुणां अभिनवकुलसुन्दरीं वन्दे ॥
atimadhuracāpahastāṁ aparimitāmodabāṇa saubhāgyāṁ .
aruṇāmatiśayakaruṇāṁ abhinavakulasundarīṁ vande ..

Держащей непостижимый умом лук из сахарного тростника и стрелы процветания, приносящие бесконечное блаженство,
Светящейся красным светом, Необыкновенно милостивой, Очень юной Покровительнице кулы я поклоняюсь!

Стотра

ककाररूपा कल्याणी कल्याणगुणशालिनी |
कल्याणशैलनिलया कमनीया कलावती ॥१॥

kakārarūpā kalyāṇī kalyāṇaguṇaśālinī .
kalyāṇaśailanilayā kamanīyā kalāvatī .. 1..

kakārarūpā - Принимающая форму слога "Ка"
kalyāṇī - Благостная
kalyāṇaguṇaśālinī - Обладающая благими качествами
kalyāṇaśailanilayā - Пребывающая на благостной горе Меру
kamanīyā - Очаровательная
kalāvatī - Состоящая из частей (Фаз луны, искусств и др)


कमलाक्षी कल्मषघ्नी करुणामृत सागरा |
कदम्बकाननावासा कदम्ब कुसुमप्रिया ॥२॥

kamalākṣī kalmaṣaghnī karuṇāmṛta sāgarā .
kadambakānanāvāsā kadamba kusumapriyā ..2..

kamalākṣī - Лотосоокая
kalmaṣaghnī - Уничтожающая грешных
karuṇāmṛta sāgarā - Океан безграничного милосердия
kadambakānanāvāsā - Обитающая в кадамбовом лесу
kadambakusumapriyā - Любящая цветы кадамбы

कन्दर्पविद्या कन्दर्प जनकापाङ्ग वीक्षणा |
कर्पूरवीटी सौरभ्य कल्लोलित ककुप्तटा ॥ ३॥

kandarpavidyā kandarpa janakāpāṅga vīkṣaṇā .
karpūravīṭī saurabhya kallolita kakuptaṭā .. 3..

kandarpavidyā - Знание Камы
kandarpa janakāpāṅga vīkṣaṇā - Взглядом возродившая из бестелесного состояния Каму
karpūravīṭī saurabhya kallolita kakuptaṭā - Источающая волны аромата Карпура-вити по всей вселенной


कलिदोषहरा कंजलोचना कम्रविग्रहा |
कर्मादि साक्षिणी कारयित्री कर्मफलप्रदा ॥ ४॥

kalidoṣaharā kaṁjalocanā kamravigrahā .
karmādi sākṣiṇī kārayitrī karmaphalapradā .. 4..

kalidoṣaharā - Уничтожающая зло Кали-юга
kaṁjalocanā - Лотосоокая, Порождающая взглядом вселенную
kamravigrahā - Образ прекрасного
karmādi sākṣiṇī (или karmātisākṣiṇī)- Свидетельница всех действий
kārayitrī - Причина действий
karmaphalapradā - Дарующая результаты действий

एकाररूपा चैकाक्षर्येकानेकाक्षराकृतिः |
एतत्तदित्यनिर्देश्या चैकानन्द चिदाकृतिः ॥ ५॥

ekārarūpā caikākṣaryekānekākṣarākṛtiḥ .
etattadityanirdeśyā caikānanda cidākṛtiḥ .. 5..

ekārarūpā - Принимающая форму буквы "Е"
ekākṣarī - Односложная, Представленная слогом ОМ, Единственная, кто не подлежит разрушению
ekānekākṣarākṛtī - Создавшая односложные и многосложные [биджи, слова, речь и т.д.]
etattadityanirdeśyā - Не определяемая как "То" и "Это"
ekānanda cidākṛtiḥ - Создающая в уме переходящее (повседневное) блаженство

एवमित्यागमाबोध्या चैकभक्ति मदर्चिता |
एकाग्रचित्त निर्ध्याता चैषणा रहितादृता ॥ ६॥

evamityāgamābodhyā caikabhakti madarcitā .
ekāgracitta nirdhyātā caiṣaṇā rahitādṛtā .. 6..

evamityāgamābodhyā - Непостижимая даже изучением агам
ekabhakti madarcitā - Почитаемая в экстазе единобожия
ekāgracitta nirdhyātā - Объект медитации полностью сконцентрированного ума
eṣaṇā rahitādṛtā - Почитаемая свободными от желаний

एलासुगंधिचिकुरा चैनः कूट विनाशिनी |
एकभोगा चैकरसा चैकैश्वर्य प्रदायिनी ॥ ७॥

elāsugaṁdhicikurā cainaḥ kūṭa vināśinī .
ekabhogā caikarasā caikaiśvarya pradāyinī .. 7..

elāsugaṁdhicikurā - Обладающая волосами, благоухающими кардамоном[9]
enaḥkūṭa vināśinī - Уничтожающая неправедные свершения
ekabhogā - Единственный [источник] блаженства
ekarasā - Единосущностная
ekaiśvarya pradāyinī - Дарующая единовластие

एकातपत्र साम्राज्य प्रदा चैकान्तपूजिता |
एधमानप्रभा चैजदनेकजगदीश्वरी ॥ ८॥

ekātapatra sāmrājya pradā caikāntapūjitā .
edhamānaprabhā caijadanekajagadīśvarī .. 8..

ekātapatra sāmrājya pradā - Дарующая государствам зонтик единой власти[10]
ekāntapūjitā - Почитаемая приверженцами эканты
edhamānaprabhā - Светящая с увеличивающейся интенсивностью
ejadanekajagadīśvarī - Повелевающая движением множества вселенных

एकवीरदि संसेव्या चैकप्राभव शालिनी |
ईकाररूपा चेशित्री चेप्सितार्थ प्रदायिनी ॥ ९॥

ekavīradi saṁsevyā caikaprābhava śālinī .
īkārarūpā ceśitrī cepsitārtha pradāyinī .. 9..

ekavīradi saṁsevyā - Почитаемая Экавирами
ekaprābhava śālinī - Обладающая единовластием
īkārarūpā - Принимающая форму буквы "И"
īśitrī - Властительница
īpsitārtha pradāyinī - Дарующая исполнение материальных желаний

ईदृगित्य विनिर्देश्या चेश्वरत्व विधायिनी |
ईशानादि ब्रह्ममयी चेशित्वाद्यष्ट सिद्धिदा ॥ १०॥

īdṛgitya vinirdeśyā ceśvaratva vidhāyinī .
īśānādi brahmamayī ceśitvādyaṣṭa siddhidā .. 10..

īdṛgityavinirdeśyā īdṛ-giti-avinirdeśyā - Неописуемая ни песнопениями, ни образами
īśvaratva vidhāyinī - Дарующая превосходство
īśānādi brahmamayī - Наполняющая Брахм, начиная с Ишаны
īśitvādyaṣṭa siddhidā - Дарующая совершенства, начиная с господства

ईक्षित्रीक्षण सृष्टाण्ड कोटिरीश्वर वल्लभा |
ईडिता चेश्वरार्धाङ्ग शरीरेशाधि देवता ॥ ११॥

īkṣitrīkṣaṇa sṛṣṭāṇḍa koṭirīśvara vallabhā .
īḍitā ceśvarārdhāṅga śarīreśādhi devatā .. 11..

īkṣitrī - Наблюдающая
īkṣaṇasṛṣṭāṇḍakoṭi- Создающая бесчисленные вселенные взглядом
īśvaravallabhā - Любимая Ишварой
īḍitā - Вопрошаемая
īśvarārdhāṅgaśarīrā - Занимающая половину тела Ишвары
īśādhidevatā - Высшее божество Шивы

ईश्वर प्रेरणकरी चेशताण्डव साक्षिणी |
ईश्वरोत्सङ्ग निलया चेतिबाधा विनाशिनी ॥ १२॥

īśvara preraṇakarī ceśatāṇḍava sākṣiṇī .
īśvarotsaṅga nilayā cetibādhā vināśinī .. 12..

īśvara preraṇakarī - Побуждающая Ишвару
īśatāṇḍava sākṣiṇī - Свидетельница Тандавы Шивы
īśvarotsaṅga nilayā - Пребывающая в объятьях Ишвары
ītibādhā vināśinī - Уничтожающая беспокойства

ईहाविराहिता चेश शक्ति रीषत् स्मितानना |
लकाररूपा ललिता लक्ष्मी वाणी निषेविता ॥ १३॥

īhāvirāhitā ceśa śakti rīṣat smitānanā .
lakārarūpā lalitā lakṣmī vāṇī niṣevitā .. 13..

īhāvirāhitā - Свободная от желаний
īśaśaktī - Сила Шивы
īṣatsmitānanā - Улыбающаяся Шиве
lakārarūpā - Принимающая форму слога Ла
lalitā - Играющая
lakṣmī vāṇī niṣevitā - Почитаемая Лакшми и Сарасвати

लाकिनी ललनारूपा लसद्दाडिम पाटला |
ललन्तिकालसत्फाला ललाट नयनार्चिता ॥ १४॥

lākinī lalanārūpā lasaddāḍima pāṭalā .
lalantikālasatphālā lalāṭa nayanārcitā .. 14..

lākinī - Лакини
lalanārūpā - Существующая в форме игры
lasaddāḍimapāṭalā - Светящаяся алым цветом, подобным цветку граната
lalantikālasatphālā - Сияющая прекрасной лалантикой
lalāṭanayanārcitā - Почитаемая имеющими глаз на лбу[11]

लक्षणोज्ज्वल दिव्याङ्गी लक्षकोट्यण्ड नायिका |
लक्ष्यार्था लक्षणागम्या लब्धकामा लतातनुः ॥ १५॥

lakṣaṇojjvala divyāṅgī lakṣakoṭyaṇḍa nāyikā .
lakṣyārthā lakṣaṇāgamyā labdhakāmā latātanuḥ .. 15..

lakṣaṇojjvaladivyāṅgī - Имеющая божественное тело, источающее прекрасные качества
lakṣakoṭyaṇḍa nāyikā - Правящая бесчисленными вселенными
lakṣyārthā - Цель [всех] устремлений
lakṣaṇāgamyā - Непостижимая зрением[12]
labdhakāmā - Получающая желаемое
latātanu - Лианотелая

ललामराजदलिका लम्बिमुक्तालताञ्चिता |
लम्बोदर प्रसूर्लभ्या लज्जाढ्या लयवर्जिता ॥ १६॥

lalāmarājadalikā lambimuktālatāñcitā .
lambodara prasūrlabhyā lajjāḍhyā layavarjitā .. 16..

lalāmarājadalikā lalāma-rāja-dalikā - Имеющая лаламу на лбу, источающую аромат мускусного дерева
lambimuktālatāñcitā - Украшенная длинной свисающей нитью жемчуга
lambodara prasū - Давшая рождение Ламбодаре
labhyā - Достижимая, Постижимая
lajjāḍhyā - Очень скромная, смущающаяся
layavarjitā - Неуничтожимая, Свободная от растворения

ह्रींकार रूपा ह्रींकार निलया ह्रींपदप्रिया |
ह्रींकार बीजा ह्रींकारमन्त्रा ह्रींकारलक्षणा ॥ १७॥

hrīṁkāra rūpā hrīṁkāra nilayā hrīṁpadapriyā .
hrīṁkāra bījā hrīṁkāramantrā hrīṁkāralakṣaṇā .. 17..

hrīṁkāra rūpā - Принимающая форму [биджи] Хрим
hrīṁkāra nilayā - Пребывающая в [бидже] Хрим
hrīṁpadapriyā - Любящая [биджу] (слово) Хрим
hrīṁkāra bījā - Сама биджа Хрим
hrīṁkāramantrā - Сама мантра Хрим
hrīṁkāralakṣaṇā - Достигаемая [биджей] Хрим

ह्रींकारजप सुप्रीता ह्रींमती ह्रींविभूषणा |
ह्रींशीला ह्रींपदाराध्या ह्रींगर्भा ह्रींपदाभिधा ॥ १८॥

hrīṁkārajapa suprītā hrīṁmatī hrīṁvibhūṣaṇā .
hrīṁśīlā hrīṁpadārādhyā hrīṁgarbhā hrīṁpadābhidhā .. 18..

hrīṁkārajapa suprītā - Очень любящая джапу [биджи] Хрим
hrīṁmatī - Представленная [биджей] Хрим
hrīṁvibhūṣaṇā - Украшенная [биджей] Хрим
hrīṁśīlā - Символизируемая [биджей] Хрим
hrīṁpadārādhyā - Почитаемая посредством [биджи] Хрим
hrīṁgarbhā - Породившая [биджу] Хрим
hrīṁpadābhidhā - Призываемая [биджей] Хрим

ह्रींकारवाच्या ह्रींकार पूज्या ह्रींकार पीठिका |
ह्रींकारवेद्या ह्रींकारचिन्त्या ह्रीं ह्रींशरीरिणी ॥ १९॥

hrīṁkāravācyā hrīṁkāra pūjyā hrīṁkāra pīṭhikā .
hrīṁkāravedyā hrīṁkāracintyā hrīṁ hrīṁśarīriṇī .. 19..

hrīṁkāravācyā - Провозглашаемая [биджей] Хрим
hrīṁkāra pūjyā - Почитаемая [биджей] Хрим
hrīṁkāra pīṭhikā - Основание [биджи] Хрим hrīṁkāravedyā - Познаваемая [биджей] Хрим hrīṁkāracintyā - Представляемая посредством [биджи] Хрим hrīṁ - Являющаяся [биджей] Хрим hrīṁśarīriṇī - Имеющая телом [биджу] Хрим

हकाररूपा हलधृत्पूजिता हरिणेक्षणा |
हरप्रिया हराराध्या हरिब्रह्मेन्द्र वन्दिता ॥ २०॥

hakārarūpā haladhṛtpūjitā hariṇekṣaṇā .
harapriyā harārādhyā haribrahmendra vanditā .. 20..

hakārarūpā - Принимающая форму слога "Ха"
haladhṛtpūjitā - Почитаемая держащим плуг (Баларамой)
hariṇekṣaṇā - Ланеокая
harapriyā - Любимая ШиваХарой
harārādhyā - Почитаемая ШиваХарой
haribrahmendra vanditā - Почитаемая Хари, Брахмой и Индрой

हयारूढासेवितांघ्रिर्हयमेध समर्चिता |
हर्यक्षवाहना हंसवाहना हतदानवा ॥ २१॥

hayārūḍhāsevitāṁghrirhayamedha samarcitā .
haryakṣavāhanā haṁsavāhanā hatadānavā .. 21..

hayārūḍhāsevitāṁghrī - Почитаемая всадниками
hayamedha samarcitā - Почитаемая Хаямедхой
haryakṣavāhanā - Передвигающаяся на желтооком (льве)
haṁsavāhanā - Летающая на лебеде
hatadānavā - Убивающая Данавов

हत्यादिपापशमनी हरिदश्वादि सेविता |
हस्तिकुम्भोत्तुङ्क कुचा हस्तिकृत्ति प्रियांगना ॥ २२॥

hatyādipāpaśamanī haridaśvādi sevitā .
hastikumbhottuṅka kucā hastikṛtti priyāṁganā .. 22..

hatyādipāpaśamanī - Уничтожающая грехи, начиная с убийства
haridaśvādi sevitā - Почитаемая богами, начиная с Златоконного (Сурья)
hastikumbhottuṅka kucā - Имеющая груди, подобные телу слонов
hastikṛtti priyāṁganā - Воспеваемая как возлюбленная носящего слоновью шкуру (Шива)


हरिद्राकुंकुमा दिग्धा हर्यश्वाद्यमरार्चिता |
हरिकेशसखी हादिविद्या हल्लामदालसा ॥ २३॥

haridrākuṁkumā digdhā haryaśvādyamarārcitā .
harikeśasakhī hādividyā hallāmadālasā .. 23..

haridrākuṁkumādigdhā - Помазанная жёлтым сандалом и кумкумом
haryaśvādyamarārcitā - Почитаемая бессмертным (богами), начиная с ездящего на жёлтом коне (Индра)
harikeśasakhī - Подруга Огненноволосого (Шивы)
hādividyā - Знание начинающейся с Ха Панчадаша-мантра
hallāmadālasā - Утомлённая опьяняющим нектаром

सकाररूपा सर्वज्ञा सर्वेशी सर्वमङ्गला |
सर्वकर्त्री सर्वभर्त्री सर्वहन्त्री सनातना ॥ २४॥

sakārarūpā sarvajñā sarveśī sarvamaṅgalā .
sarvakartrī sarvabhartrī sarvahantrī sanātanā .. 24..

sakārarūpā - Принимающая форму слога "Са"
sarvajñā - Всезнающая
sarveśī - Всевластная
sarvamaṅgalā - Всеблагая
sarvakartrī - Всесоздающая
sarvabhartrī - Всезащищающая
sarvahantrī - Всеразрушающая
sanātanā - Вечная

सर्वानवद्या सर्वाङ्ग सुन्दरी सर्वसाक्षिणी |
सर्वात्मिका सर्वसौख्य दात्री सर्वविमोहिनी ॥ २५॥

sarvānavadyā sarvāṅga sundarī sarvasākṣiṇī .
sarvātmikā sarvasaukhya dātrī sarvavimohinī .. 25..

sarvānavadyā - Обладающая всей безупречностью
sarvāṅga sundarī - Прекрасная всем телом
sarvasākṣiṇī - Всенаблюдающая
sarvātmikā - Сущность всего
sarvasaukhya dātrī - Дарительница всего благоприятного
sarvavimohinī - Всеочаровывающая

सर्वाधारा सर्वगता सर्वावगुणवर्जिता |
सर्वारुणा सर्वमाता सर्वभूषण भूषिता ॥ २६॥

sarvādhārā sarvagatā sarvāvaguṇavarjitā .
sarvāruṇā sarvamātā sarvabhūṣaṇa bhūṣitā .. 26..

sarvādhārā - Вседержательница
sarvagatā - Вседостигающая
sarvāvaguṇavarjitā - Превосходящая все качества
sarvāruṇā - [Светящаяся] всеми [оттенками] красного цвета
sarvamātā - Мать всего
sarvabhūṣaṇa bhūṣitā - Украшенная всеми драгоценностями (украшениями)

ककारार्था कालहन्त्री कामेशी कामितार्थदा |
कामसंजीविनी कल्या कठिनस्तन मण्डला ॥ २७॥

kakārārthā kālahantrī kāmeśī kāmitārthadā .
kāmasaṁjīvinī kalyā kaṭhinastana maṇḍalā .. 27..

kakārārthā - Смысл акшары Ка
kālahantrī - Уничтожающая время
kāmeśī - Властительница желаний
kāmitārthadā - Предоставляющая достижение желаемого
kāmasaṁjīvinī - Одухотворяющая желания, Возродившая Каму
kalyā - Абсолютная
kaṭhinastana maṇḍalā - Обладающая упругой круглой грудью

करभोरुः कलानाथ मुखी कचजिताम्बुदा |
कटाक्षस्यन्दि करुणा कपालि प्राण नायिका ॥ २८॥

karabhoruḥ kalānātha mukhī kacajitāmbudā .
kaṭākṣasyandi karuṇā kapāli prāṇa nāyikā .. 28..

karabhoru - Имеющая бёдра, подобные хоботу слона
kalānāthamukhī - Обладающая лицом, представляющим фазы луны
kacajitāmbudā - Затмевающая Своими волосами тучи
kaṭākṣasyandikaruṇā - Источающая глазами потоки сострадания
kapāliprāṇanāyikā - Повелительница жизни Носящего череп (Шивы)

कारुण्य विग्रहा कान्ता कान्तिधूत जपावलिः |
कलालापा कंबुकण्ठी करनिर्जित पल्लवा ॥ २९॥

kāruṇya vigrahā kāntā kāntidhūta japāvaliḥ .
kalālāpā kaṁbukaṇṭhī karanirjita pallavā .. 29..

kāruṇyavigrahā - Принимающая форму сострадания
kāntā - Прекрасная
kāntidhūta japāvalī - Затмевающая Своей красотой гибискусовый сад
kalālāpā - Произносящая речи, являющие собой все искусства
kaṁbukaṇṭhī - Носящая на шее камбу
karanirjitapallavā - Обладающая руками, которые нежнее молодых побегов

कल्पवल्ली समभुजा कस्तूरी तिलकाञ्चिता |
हकारार्था हंसगतिर्हाटकाभरणोज्ज्वला ॥ ३०॥

kalpavallī samabhujā kastūrī tilakāñcitā .
hakārārthā haṁsagatirhāṭakābharaṇojjvalā .. 30..

kalpavallīsamabhujā - Калпавалли-рукая, Обладающая руками подобными лиане, исполняющей все желания
kastūrītilakāñcitā - Носящая камфорную тилаку
hakārārthā - Являющая смысл акшары Ха
haṁsagatī - Передвигающаяся по-лебединому
hāṭakābharaṇojjvalā - Сияющая золотыми украшениями

हारहारि कुचाभोगा हाकिनी हल्यवर्जिता |
हरित्पति समाराध्या हठात्कार हतासुरा ॥ ३१॥

hārahāri kucābhogā hākinī halyavarjitā .
haritpati samārādhyā haṭhātkāra hatāsurā .. 31..

hārahāri kucābhogā - Обладающая грудью, украшаюшенной прекрасным ожерельем
hākinī - Хакини
halyavarjitā - Лишённая изъянов
haritpati samārādhyā - Почитаемая блистательными повелителями (богами 8 направлений)
haṭhātkārahatāsurā - Моментально устраняющая демонов

हर्षप्रदा हविर्भोक्त्री हार्द सन्तमसापहा |
हल्लीसलास्य सन्तुष्टा हंसमन्त्रार्थ रूपिणी ॥ ३२॥

harṣapradā havirbhoktrī hārda santamasāpahā .
hallīsalāsya santuṣṭā haṁsamantrārtha rūpiṇī .. 32..

harṣapradā - Дарующая счастье
havirbhoktrī - Наслаждающаяся жертвоприношениями, Поглощающая жертвоприношения
hārdasantamasāpahā - Устраняющая невежество из умов (сердец)
hallīsalāsya santuṣṭā - Удовлетворяемая танцем Халлиса-ласья[13]
haṁsamantrārtha rūpiṇī - Принимающая форму, выражающую смысл мантры Хам-са

हानोपादान निर्मुक्ता हर्षिणी हरिसोदरी |
हाहाहूहू मुख स्तुत्या हानि वृद्धि विवर्जिता ॥ ३३॥

hānopādāna nirmuktā harṣiṇī harisodarī
hāhāhūhū mukha stutyā hāni vṛddhi vivarjitā .. 33..

hānopādānanirmuktā - Свободная от желания и нежелания
harṣiṇī - Радующая
harisodarī - Единая с ВишнуХари, Сестра Хари
hāhāhūhūmukhastutyā - Воспеваемая как произносящая звуки "Ха-ха" и "Ху-ху"
hānivṛddhivivarjitā - Не подверженная убыванию и возрастанию

हय्यङ्गवीन हृदया हरिकोपारुणांशुका |
लकाराख्या लतापूज्या लयस्थित्युद्भवेश्वरी ॥ ३४॥

hayyaṅgavīna hṛdayā harigopāruṇāṁśukā
lakārākhyā latāpūjyā layasthityudbhaveśvarī .. 34..

hayyaṅgavīnahṛdayā - Имеющая сердце подобное маслу[14]
harigopāruṇāṁśukā - Одетая в сари цвета красного кармина[15]
lakārākhyā - Известная как образ слога Ла
latāpūjyā - Почитаемая женщинами, женскими божествами
layasthityudbhaveśvarī laya-sthiti-udbhava-iśvarī - Повелевающая уничтожением, сохранением и созиданием

लास्य दर्शन सन्तुष्टा लाभालाभ विवर्जिता |
लङ्घ्येतराज्ञा लावण्य शालिनी लघु सिद्धिदा ॥ ३५॥

lāsya darśana santuṣṭā lābhālābha vivarjitā .
laṅghyetarājñā lāvaṇya śālinī laghu siddhidā .. 35..

lāsya darśana santuṣṭā - Довольная созерцанием ласьи
lābhālābha vivarjitā - Свободная от приобретений и потерь
laṅghyetarājñā - Не подчиняемая ничьей воле
lāvaṇyaśālinī - Преисполненная очарования
laghusiddhidā - Дарующая лагху-сиддхи (уменьшение веса)

लाक्षारस सवर्णाभा लक्ष्मणाग्रज पूजिता |
लभ्यतरा लब्ध भक्ति सुलभा लाङ्गलायुधा ॥ ३६॥

lākṣārasa savarṇābhā lakṣmaṇāgraja pūjitā .
labhyatarā labdha bhakti sulabhā lāṅgalāyudhā .. 36..

lākṣārasa savarṇābhā - Подобная цветом красной смоле
lakṣmaṇāgraja pūjitā - Почитаемая старшими братьями Лакшмана
labhyatarā (labhyetarā) - Переносящая через реку жизненных невзгод, Причина целей жизни
labdhabhaktisulabhā - Легко достигаемая путём бхакти
lāṅgalāyudhā - Вооружённая плугом

लग्नचामर हस्त श्रीशारदा परिवीजिता |
लज्जापद समाराध्या लंपटा लकुलेश्वरी ॥ ३७॥

lagnacāmara hasta śrīśāradā parivījitā .
lajjāpada samārādhyā laṁpaṭā lakuleśvarī .. 37..

lagnacāmara hasta śrīśāradā parivījitā - Омахиваемая Лакшми и Сарасвати опахалами из шерсти яка
lajjāpada samārādhyā - Почитаемая достигшими раскаяния, Достижимая раскаявшимися
laṁpaṭā - Чувственная[16]
lakuleśvarī - Повелительница лакулы (вид посоха)

लब्धमाना लब्धरसा लब्ध संपत्समुन्नतिः |
ह्रींकारिणी च ह्रींकरि ह्रींमध्या ह्रींशिखामणिः ॥ ३८॥ labdhamānā labdharasā labdha saṁpatsamunnatiḥ .
hrīṁkāriṇī ca hrīṁkari hrīṁmadhyā hrīṁśikhāmaṇiḥ .. 38..

labdhamānā - Достижимая почитанием, уважением, Всеми почитаемая
labdharasā - Достижимая чувствами, Всечувствующая
labdhasaṁpatsamunnatī - Ускоряющая достижение процветания
hrīṁkāriṇī - Создающая слог (биджу) Хрим
hrīṁkarī (hrīṁkarādyā) - Существовавшая до сотворения Хрим
hrīṁmadhyā - Суть Хрим
hrīṁśikhāmaṇī - Обладающая головой, украшенной слогом Хрим

ह्रींकारकुण्डाग्नि शिखा ह्रींकार शशिचन्द्रिका |
ह्रींकार भास्कररुचिर्ह्रींकारांभोद चञ्चला ॥ ३९॥

hrīṁkārakuṇḍāgni śikhā hrīṁkāra śaśicandrikā .
hrīṁkāra bhāskararucirhrīṁkārāṁbhoda cañcalā .. 39..

hrīṁkārakuṇḍāgni śikhā - Вершина жертвенного пламени биджи Хрим
hrīṁkāra śaśicandrikā - Лунное сияние биджи Хрим
hrīṁkāra bhāskararucī - Солнечное сияние биджи Хрим
hrīṁkārāṁbhoda cañcalā - Сияющая в облаке биджи Хрим

ह्रींकार कन्दाङ्कुरिका ह्रींकारैक परायणाम् |
ह्रींकार दीर्घिकाहंसी ह्रींकारोद्यान केकिनी ॥ ४०॥

hrīṁkāra kandāṅkurikā hrīṁkāraika parāyaṇām .
hrīṁkāra dīrghikāhaṁsī hrīṁkārodyāna kekinī .. 40..

hrīṁkāra kandāṅkurikā - Прорастающая из луковицы биджи Хрим
hrīṁkāraika parāyaṇām - Единственная цель почитания биджи Хрим
hrīṁkāra dīrghikāhaṁsī - Лебедь, плавающая в озере биджи Хрим
hrīṁkārodyāna kekinī - Пава[17] в саду биджи Хрим

ह्रींकारारण्य हरिणी ह्रींकारावाल वल्लरी |
ह्रींकार पञ्जरशुकी ह्रींकाराङ्गण दीपिका ॥ ४१॥

hrīṁkārāraṇya hariṇī hrīṁkārāvāla vallarī .
hrīṁkāra pañjaraśukī hrīṁkārāṅgaṇa dīpikā .. 41..

hrīṁkārāraṇyahariṇī - Лань, [пребывающая] в лесу биджи Хрим
hrīṁkārāvālavallarī - Лиана, [окружённая] заводью биджи Хрим
hrīṁkārapañjaraśukī - Попугаиха, [живущая] в клетке биджи Хрим
hrīṁkārāṅgaṇadīpikā - Источник света пространства биджи Хрим


ह्रींकार कन्दरा सिंही ह्रींकाराम्भोज भृङ्गिका |
ह्रींकार सुमनो माध्वी ह्रींकार तरुमंजरी ॥ ४२॥

hrīṁkāra kandarā siṁhī hrīṁkārāmbhoja bhṛṅgikā .
hrīṁkāra sumano mādhvī hrīṁkāra tarumaṁjarī .. 42..

hrīṁkārakandarāsiṁhī - Львица, [обитающая] в пещере биджи Хрим
hrīṁkārāmbhoja bhṛṅgikā - Пчела, [сидящая] в лотосе биджи Хрим
hrīṁkāra sumano mādhvī - Сладкий нектар прекрасного цветка биджи
Хрим[18]
hrīṁkāra tarumaṁjarī - Соцветие дерева биджи Хрим

सकाराख्या समरसा सकलागम संस्तुता |
सर्ववेदान्त तात्पर्यभूमिः सदसदाश्रया ॥ ४३॥

sakārākhyā samarasā sakalāgama saṁstutā .
sarvavedānta tātparyabhūmiḥ sadasadāśrayā .. 43..

sakārākhyā - Известная как Са
samarasā - Одинаково проявляющая все чувства
sakalāgama saṁstutā - Воспеваемая всеми Агамами
sarvavedānta tātparyabhūmī - Основа смысла всей Веданты
sadasadāśrayā - Прибежище всего существующего и несуществующего, истинного и неистинного[19]

सकला सच्चिदानन्दा साध्या सद्गतिदायिनी |
सनकादिमुनिध्येया सदाशिव कुटुम्बिनी ॥ ४४॥

sakalā saccidānandā sādhyā sadgatidāyinī .
sanakādimunidhyeyā sadāśiva kuṭumbinī .. 44..

sakalā - Абсолютная, Состоящая из частей - кала
saccidānandā - Сама истина, чистое сознание и блаженство
sādhyā - Достижимая
sadgatidāyinī - Дарующая истинный путь, освобождение
sanakādimunidhyeyā - Почитаемая (Объект медитации) мудрецов, начиная с Санака[20]
sadāśiva kuṭumbinī - Являющаяся семьёй Садашивы

सकालाधिष्ठान रूपा सत्यरूपा समाकृतिः |
सर्वप्रपञ्च निर्मात्री समनाधिक वर्जिता ॥ ४५॥ sakālādhiṣṭhāna rūpā satyarūpā samākṛtiḥ .
sarvaprapañca nirmātrī samanādhika varjitā .. 45..

sakālādhiṣṭhāna rūpā - Имеющая всеподдерживающую форму, Образ абсолютной силы
satyarūpā - Олицетворяющая истину
samākṛtī - Равноформенная, Равносторонняя[21]
sarvaprapañca nirmātrī - Создательница всего многообразия вселенной, Простирающаяся над всеми мирами
samanādhika varjitā - Не имеющая Себе равных и превосходящих


सर्वोत्तुङ्गा संगहीना सगुणा सकलेश्वरी |
ककारिणी काव्यलोला कामेश्वर मनोहरा ॥ ४६॥

sarvottuṅgā saṁgahīnā saguṇā sakaleśvarī .
kakāriṇī kāvyalolā kāmeśvara manoharā .. 46..

sarvottuṅgā - Превосходящая всех
saṁgahīnā - Самопогружённая, Свободная от связей, представлений
saguṇā - Имеющая [все] качества
sakaleśvarī - Властвующая над всем мирозданием, Повелевающая всеми частями - кала (искусствами, фазами луны и т.д)[22]
kakāriṇī - Олицетворяющая слог Ка
kāvyalolā - Наслаждающаяся поэзией
kāmeśvara manoharā - Очаровывающая Камешвару


कामेश्वरप्रणानाडी कामेशोत्सङ्ग वासिनी |
कामेश्वरालिंगितांगी कमेश्वर सुखप्रदा ॥ ४७॥

kāmeśvarapraṇānāḍī kāmeśotsaṅga vāsinī .
kāmeśvarāliṁgitāṁgī kameśvara sukhapradā .. 47..

kāmeśvarapraṇānāḍī - Поток жизни (дыхания) Камешвары
kāmeśotsaṅgavāsinī - Восседающая на [левом] колене Камешвары
kāmeśvarāliṁgitāṁgī - Обнимаемая Камешварой
kameśvara sukhapradā - Дарующая счастье Камешваре

कामेश्वर प्रणयिनी कामेश्वर विलासिनी |
कामेश्वर तपः सिद्धिः कामेश्वर मनः प्रिया ॥ ४८॥ kāmeśvara praṇayinī kāmeśvara vilāsinī .
kāmeśvaratapaḥ siddhiḥ kāmeśvara manaḥ priyā .. 48..

kāmeśvara praṇayinī - Соединённая с Камешварой, Любимая Камешварой
kāmeśvara vilāsinī - Играющая с Камешварой
kāmeśvaratapaḥsiddhī - Плод аскезы Камешвары
kāmeśvara manaḥ priyā - Обожаемая умом Камешвары


कामेश्वर प्राणनाथा कामेश्वर विमोहिनी |
कामेश्वर ब्रह्मविद्या कामेश्वर गृहेश्वरी ॥ ४९॥

kāmeśvara prāṇanāthā kāmeśvara vimohinī .
kāmeśvara brahmavidyā kāmeśvara gṛheśvarī .. 49..

kāmeśvara prāṇanāthā - Властительница жизни Камешвары
kāmeśvara vimohinī - Очаровывающая Камешвару
kāmeśvara brahmavidyā - [Источник] знания о Брахмане Камешвары
kāmeśvara gṛheśvarī - Госпожа обители Камешвары


कामेश्वराह्लादकरी कामेश्वर महेश्वरी |
कामेश्वरी कामकोटि निलया काङ्क्षितार्थदा ॥ ५०॥

kāmeśvarāhlādakarī kāmeśvara maheśvarī .
kāmeśvarī kāmakoṭi nilayā kāṅkṣitārthadā .. 50..

kāmeśvarāhlādakarī - Источник наслаждения Камешвары
kāmeśvara maheśvarī - Великая властительница Камешвары
kāmeśvarī - Повелевающая желаниями
kāmakoṭi nilayā - Пребывающая в Камакоти-питхе
kāṅkṣitārthadā - Дарующая исполнение желаний


लकारिणी लब्धरूपा लब्धधीर्लब्ध वाञ्चिता |
लब्धपाप मनोदूरा लब्धाहंकार दुर्गमा ॥ ५१॥

lakāriṇī labdharūpā labdhadhīrlabdha vāñcitā .
labdhapāpa manodūrā labdhāhaṁkāra durgamā .. 51..

lakāriṇī - Олицетворяющая слог Ла
labdharūpā - Образ всего желаемого
labdhadhī - Всезнающая
labdhavāñcitā - Обладающая всем желаемым
labdhapāpamanodūrā - Далёкая от обладателей грешных умов
labdhāhaṁkāra durgamā - Труднопостижимая для преисполненных эгоизма


लब्धशक्तिर्लब्ध देहा लब्धैश्वर्य समुन्नतिः |
लब्ध वृद्धिर्लब्ध लीला लब्धयौवन शालिनी ॥ ५२॥

labdhaśaktirlabdha dehā labdhaiśvarya samunnatiḥ .
labdha vṛddhirlabdha līlā labdhayauvana śālinī .. 52..

labdhaśaktī - Всесильная
labdhadehā - Принимающая [любую желаемую форму] тела[23]
labdhaiśvarya samunnatī - Обладающая беспредельным богатством
labdhavṛddhī - Превосходящая в возрастании, Беспредельно увеличивающаяся
labdhalīlā - Принимающая все лилы, Играющая со всеми
labdhayauvanaśālinī - Преисполненная вечной молодостью

लब्धातिशय सर्वाङ्ग सौन्दर्या लब्ध विभ्रमा |
लब्धरागा लब्धपतिर्लब्ध नानागमस्थितिः ॥ ५३॥

labdhātiśaya sarvāṅga saundaryā labdha vibhramā .
labdharāgā labdhapatirlabdha nānāgamasthitiḥ .. 53..

labdhātiśaya sarvāṅga saundaryā - Обладающая всепревосходящей красотой всего тела
labdhavibhramā - Достигаемая непосредственностью, Очаровывающая Своею детской игривостью
labdharāgā - Всецветная, Всезвучная, Постигаемая всеми чувствами
labdhapatī - Имеющая супруга, господина (Шива)
labdha nānāgamasthitī - Принимающая формы, представленные в различных Агамах, Описанная всевозможными Агамами

लब्ध भोगा लब्ध सुखा लब्ध हर्षाभि पूजिता |
ह्रींकार मूर्तिर्ह्रीण्कार सौधशृंग कपोतिका ॥ ५४॥ labdha bhogā labdha sukhā labdha harṣābhi pūjitā .
hrīṁkāra mūrtirhrīṇkāra saudhaśṛṁga kapotikā .. 54..

labdhabhogā - Всенаслаждающаяся, Помогающая достичь всех видов наслаждения
labdhasukhā - Обладающая всеми видами счастья
labdhaharṣābhipūjitā (pūritā) - Проявляющаяся во всех видах счастья, Преисполненная всенаслаждением
hrīṁkāramūrtī - Воплощающаяся в бидже Хрим
hrīṇkāra saudhaśṛṁga kapotikā - Голубка, пребывающая на вершине обители слога Хрим


ह्रींकार दुग्धाब्धि सुधा ह्रींकार कमलेन्दिरा |
ह्रींकारमणि दीपार्चिर्ह्रींकार तरुशारिका ॥ ५५॥

hrīṁkāra dugdhābdhi sudhā hrīṁkāra kamalendirā .
hrīṁkāramaṇi dīpārcirhrīṁkāra taruśārikā .. 55..

hrīṁkāradugdhābdhisudhā - Эманирующая [подобный грудному молоку] океан нектара слога Хрим
hrīṁkāra kamalendirā - Красота (Сияние) лотоса биджи Хрим
hrīṁkāramaṇi dīpārcī - Пламя драгоценного светильника биджи Хрим[24]
hrīṁkārataruśārikā - [Птица] Шарика[25], [сидящая] на дереве биджи Хрим


ह्रींकार पेटक मणिर्ह्रींकारदर्श बिम्बिता |
ह्रींकार कोशासिलता ह्रींकारास्थान नर्तकी ॥ ५६॥

hrīṁkāra peṭaka maṇirhrīṁkāradarśa bimbitā
hrīṁkāra kośāsilatā hrīṁkārāsthāna nartakī .. 56..

hrīṁkāra peṭaka maṇī - Драгоценный камень в шкатулке биджи Хрим
hrīṁkāradarśa bimbitā - Отражённая в зеркале биджи Хрим
hrīṁkārakośāsilatā - Лезвие меча, скрытое в ножнах биджи Хрим
hrīṁkārāsthāna nartakī - Танцующая в пространстве биджи Хрим


ह्रींकार शुक्तिका मुक्तामणिर्ह्रींकार बोधिता |
ह्रींकारमय सौवर्णस्तम्भ विद्रुम पुत्रिका ॥ ५७॥

hrīṁkāra śuktikā muktāmaṇirhrīṁkāra bodhitā . hrīṁkāramaya sauvarṇastambha vidruma putrikā .. 57..

hrīṁkāra śuktikā muktāmaṇī - Жемчужина в раковине биджи Хрим
hrīṁkāra bodhitā - Разъясняюшая биджу Хрим
hrīṁkāramaya sauvarṇastambha vidruma putrikā - Коралловый идол на золотой колоне, возведённой в бидже Хрим

ह्रींकार वेदोपनिषद् ह्रींकाराध्वर दक्षिणा |
ह्रींकार नन्दनाराम नवकल्पक वल्लरी ॥ ५८॥

hrīṁkāra vedopaniṣad hrīṁkārādhvara dakṣiṇā .
hrīṁkāra nandanārāma navakalpaka vallarī .. 58..

hrīṁkāra vedopaniṣad - УпанишадыУпанишада ВедыВед биджи Хрим
hrīṁkārādhvara dakṣiṇā - Результат жертвоприношения биджи Хрим
hrīṁkāra nandanārāma navakalpaka vallarī - Молодой побег лианы, исполняющей все желания Калпавалли в Нанданараме[26] биджи Хрим

ह्रींकार हिमवद्गङ्गा ह्रींकारार्णव कौस्तुभा |
ह्रींकार मन्त्र सर्वस्वा ह्रींकारपर सौख्यदा ॥ ५९॥

hrīṁkāra himavadgaṅgā hrīṁkārārṇava kaustubhā .
hrīṁkāra mantra sarvasvā hrīṁkārapara saukhyadā .. 59..

hrīṁkāra himavadgaṅgā - Ганга, стекающая с заснеженных гор (Гималаев) биджи Хрим
hrīṁkārārṇava kaustubhā - Каустубха в океане биджи Хрим
hrīṁkāra mantra sarvasvā - Вся сущность мантры Хрим
hrīṁkāraparasaukhyadā - Дарующая высшее счастье произносящим биджу Хрим

॥ इति श्री ब्रह्माण्डपुराणे उत्तराखण्डे श्री हयग्रीवागस्त्यसंवादे श्रीललितात्रिशती स्तोत्र कथनं संपूर्णम् ॥

.. iti śrī brahmāṇḍapurāṇe uttarākhaṇḍe śrī hayagrīvāgastyasaṁvāde śrīlalitātriśatī stotra kathanaṁ saṁpūrṇam ..

Так заканчивается список трёхсот имён божественной Лалиты в беседе Шри Хаягривы и Агастьи в Уттара-кханде Брахманда-Пураны

Пурвабхага

Мудрец Агастья был инициирован в "Лалита-сахасранама стотру" Шри Хаягривой. Но даже после этого Агастья не получил полного морального удовлетворения. Он сказал Хаягриве, коснувшись Его стоп, что Он, должно быть, пропустил что-то, что должно было дать совершенство и полную реализацию и захотел услышать от Хаягривы, то, что было не передано. Немного подумав, Хаягрива сказал Агастье, что ничего из должного быть поведанным ему не осталось. Хотя Хаягрива и знал о "Лалита-тришати", но он не открыл её Агастье, поскольку Лалита Амбика приказала никому не сообщать Её Тришати. Но Агастья не отходил от стоп Хаягривы.

В этот щекотливый момент Лалита Амбика вместе с Шивой возникли перед Хаягривой и Она ему тайно сказала:"Та "Тришати", что была поведана тебе известна как sarvapūrtikarī (Наполняющая всё). Читающий её избавится от всех карм и все его желания будут исполнены. Ты можешь инициировать в неё Агастью, поскольку он достоен получить её. Его супруга Лопамудра всегда почитает Меня с превеликим рвением. Агастья также является Моим великим преданным. Поэтому ты можешь передать Агастье Мою "Тришати". Сказав это, оба Они исчезли.

После этого Хаягрива поднял Агастью и, посадив рядом с собой, сказал ему: "Ghaṭodbhava! ("Рождённый из кувшина" - одно из имён Агастьи), ты - kṛtārtha (Достигший совершенства). Парашакти явилась мне и приказала передать тебе "Шри Лалита Тришати". Во всех трёх мирах нет подобного тебе преданного в поклонении Ей. Мне известно, сколько Брахма, Вишну и Рудра затратили усилий, чтобы иметь Её личный даршан. Я же получил Её даршан только лишь благодаря тебе. Сейчас я поведаю тебе sarvapūrtikarī, который является Её восхвалением. О, Великий мудрец! Этот гимн более тайный, чем "Лалита-сахасранама" и очень важен в Её почитании. Я передаю его тебе лишь только подчиняясь её приказу. Он состоит из трёх сотен имён, произведённых из Панчадаши-мантры, имеющей 15 слогов и каждый слог создаёт 20 имён. Эта стотра способна дать тебе полноту. Она самая сокровенная из сокровенного. Ты должен хранить эту стотру с предельной искренностью. О, благословенный мудрец, а сейчас услышь же меня! Не думай, что она состоит только лишь из нам (имён), хотя она и представлена в форме [перечисления] имён, но она только лишь форма мантры. Поэтому слушай её с повышенным вниманием."

Видео с YouTube

<videoflash>b1tc-UHJDTc</videoflash>

Литература

  • S.K. Ramachandara Rao, Lalitaarchana-Chandrika, Hymns to Lalita, Form of Tripurasundari, Delhi: Devine Books, (Lala Murari Lal Chharia Oriental Series.) ISBN 978-93-81218-45-7
  • Dalal, Roshen (2010). The Religions of India: A Concise Guide to Nine Major Faiths. Penguin Books India. ISBN 978-0-14-341517-6.
  • Venkatasubramanian, Krishnaswamy (1999). The Spectrum: festschrift, essays in honour of Dr. K. Venkatasubramanian. Variant Communications.
  • L. M. Joshi. Lalitā-Sahasranāma: A Comprehensive Study of Lalitā-Mahā-Tripurasundarī. (D. K. Printworld Ltd.: New Delhi, 1998) ISBN 81-246-0104-6.
  • Lalitāsahasranāma, With Bhāskararāya’s Commentary. English Translation By R. Ananthakrishna Sastry. (Gian Publishing House: Delhi, 1986)

См. также

Благодарность

Сайт «Вики.Шайвам.орг» от имени переводчика выражает свою признательность Сомананде Сарасвати, С. Лобанову, С. Фёдорову и Э. Лейтану за помощь и поддержку при работе над переводом.

Авторское право

® Данная статья была написана специально для проекта «Вики.Шайвам.орг» и её размещение на иных ресурсах без ссылки сюда является нарушением авторских прав владельцев проекта «Вики.Шайвам.орг».

Примечания

  1. Hazra, R.C. (1962). The Puranas in S. Radhakrishnan ed. The Cultural Heritage of India, Vol.II, Calcutta: The Ramakrishna Mission Institute of Culture, ISBN 81-85843-03-1, p.255
  2. Уттарабхага-кханда, главы 5-44
  3. Современный Канчипурам в Тамилнаду, Индия.
  4. Согласно другой версии, Хаягрива сам явился Агастье, удавлетворённый его поклонением богине Камакши и заботой об обществе.
  5. В том числе и 15-слоговую мантру (Шодашакшари-видья)
  6. Которая сопровождала супруга в его паломничестве и при совершении аскезы.
  7. Которая в некоторых школах тантрического шактизма считается Гару-Ма (или Ма-гуру) [Гуру-женщина] и основательницей некоторых школ Шри-Видьи.
  8. или Лопамудру – в зависимости от редакции Лалитападхьяны.
  9. Всё тело Лалита Деви источает прекрасные ароматы, в данной наме волосы приведены лишь для примера
  10. Екатапатра - царский зонтик - символ власти правителя, имеющего титул царя царей
  11. То есть, Деви почитаема теми, у кого открыт "третий глаз"
  12. Понятие lakṣaṇā также обозначает три чувства: lakṣaṇā (зрение), abhidhā (речь) и vyañjanā(мышление), в этом случае имя преобретает значение "Непостижимая чувствами"
  13. Танец с цветными палочками, в котором группа девушек танцует по кругу
  14. В данной наме сравнение с маслом приведено для примера, чтобы описать мягкую и тающую природу Деви. Когда садхака почитает Деви с искренностью и преданностью, Её сердце тает и Она проявляет свою милость в виде благословений
  15. Кармин - краситель красного цвета, изготовляемый из самок жучка харигопы (кошениль), которые отдают свои жизни для окрашивания одежд Деви. Нама символизирует сострадание
  16. Данная нама также трактуется как соотносящаяся с "Лам" - биджей Земли, в данном случае обозначающей всю вселенную. Т.е. это имя ещё и означает "Ответственная за Землю"
  17. Самка павлина
  18. Данное имя трактуется, что Деви дарует сладкие плоды тем, кто воспевает биджу Хрим
  19. Понятия "Сат" и "Асат" также являются категориями материальных элементов. К "Сат" относятся первоэлементы земля, вода и огонь, к "Асат" - эфир и воздух, таким образом данную наму можно трактовать как то, что Деви является базой всех грубых элементов
  20. Сыновья Брахмы, которым были переданы на хранения Веды - Санака, Санака-ананда, Санатана, Санат-кумара
  21. Согласно толкованиям различных школ, данная нама может быть понята как "Равнонаделённая всеми качествами", а также как "Во всём равная Шиве", "Испытывающая одинаковые чувства ко всем созданиям", кроме того, это имя описывает символ троичности Деви - равносторонний треугольник, направленный вершиной вниз
  22. В другом варианте данной Тришати упоминается другое имя Деви - सकलेष्टदा (sakaleṣṭadā) - Дарующая всем желаемое
  23. Одно из свойств формы тела Деви - подобно свойству гхи, которое теряет свою форму при нагревании. Это означает, что Деви может принимать любые формы, а также быть бесформенной по своему желанию
  24. Мани дипа - лампа из драгоценных камней, которая никогда не гаснет, поскольку не зависит от наличия воздуха. Деви является пламенем или сиянием этого светильника - Пракашей, которое даруется медитирующим на слог Хрим
  25. Шарика - прекрасная птица желтовато-рыжего цвета, которая говорит человеческим языком и способна помочь человеку, тем, что может рассказать прошлое, настоящее и будущее
  26. Нанданарама - райский сад на Индра-локе, названный так, поскольку даёт наслаждение и отдохновение