Вайкритика-рахасья: различия между версиями

Материал из Шайвавики
Перейти к: навигация, поиск
Строка 3: Строка 3:


== Вайкритика-рахасья ==
== Вайкритика-рахасья ==
atha vaikṛtikaṁ rahasyam
अथ वैकृतिकं रहस्यम्<br />atha vaikṛtikaṁ rahasyam
अथ वैकृतिकं रहस्यम्
: Вот «Тайное сказание о видоизменении»
Вот «Тайное сказание о видоизменении»


 
ॐ त्रिगुणा तामसी देवी सात्विकी या त्रिधोदिता ।<br />सा शर्वा चण्डिका दुर्गा भद्रा भगवतीर्यते ॥ १ ॥<br />
ॐ त्रिगुणा तामसी देवी सात्विकी या त्रिधोदिता ।  
oṁ triguṇā tāmasī devī sātvikī yā tridhoditā .<br />sā śarvā caṇḍikā durgā bhadrā bhagavatīryate .. 1 ..
सा शर्वा चण्डिका दुर्गा भद्रा भगवतीर्यते ॥ १ ॥
: Ом. Та трёхкачественная Деви, тамасичная и сатвичная, являющаяся тройственной, Она как Шарва, Чандика, Дурга, Бхадра и Бхагавати известна.
 
योगनिद्रा हरेरुक्ता महाकाली तमोगुणा ।<br />मधुकैतभनाशार्थं यां तुष्टावाम्बुजासनः ॥ २ ॥<br />
oṁ triguṇā tāmasī devī sātvikī yā tridhoditā |
yoganidrā hareruktā mahākālī tamoguṇā .<br />madhukaitabhanāśārthaṁ yāṁ tuṣṭāvāmbujāsanaḥ .. 2 ..
sā śarvā caṇḍikā durgā bhadrā bhagavatīryate || 1 ||
: [Она] Йоганидра (йогический сон) Хари (Вишну), называемая Махакали и Тамогуной, Которую ради уничтожения Мадху и Каитабху Сидящий на лотосе умилостивил.
 
दशवक्त्रा दशभुजा दशपादाञ्जनप्रभा ।<br />विशालया राजमाना त्रिंशल्लोचनमालया ॥ ३ ॥<br />
Ом. Та трёхкачественная Деви, тамасичная и сатвичная, являющаяся тройственной,  
daśavaktrā daśabhujā daśapādāñjanaprabhā .<br />viśālayā rājamānā triṁśallocanamālayā .. 3 ..
Она как Шарва, Чандика, Дурга, Бхадра и Бхагавати известна.
: Десятиликая, десятирукая, десятиногая, сияющая подобно сурьме, Наполняющая [мир] лучами света тридцати глаз,
 
स्फुरद्दशनदंष्ट्रा सा भीमरूपापि भूमिप ।<br />रूपसौभग्यकान्तीनां सा प्रतिष्ठा महाश्रियाः ॥ ४ ॥<br />
 
sphuraddaśanadaṁṣṭrā sā bhīmarūpāpi bhūmipa .<br />rūpasaubhagyakāntīnāṁ sā pratiṣṭhā mahāśriyāḥ .. 4 ..
योगनिद्रा हरेरुक्ता महाकाली तमोगुणा ।  
: Ошеломляя Своими зубами и клыками, Она принимает устрашающие формы, о, царь Земли, [И в то же время] в прекрасных благоприятных формах Она опора и великая благодать.
मधुकैतभनाशार्थं यां तुष्टावाम्बुजासनः ॥ २ ॥
खड्गबाणगदाशूलशङ्खचक्रभुशुण्डिभृत् ।<br />परिघं कार्मुकं शीर्षं निश्चोतद्रुधिरं दधौ ॥ ५ ॥<br />
 
khaḍgabāṇagadāśūlaśaṅkhacakrabhuśuṇḍibhṛt .<br />parighaṁ kārmukaṁ śīrṣaṁ niścotadrudhiraṁ dadhau .. 5 ..
yoganidrā hareruktā mahākālī tamoguṇā |
: Меч, стрелу, булаву, трезубец, раковину, диск, пращу, Дубину, лук, голову со стекающей вниз кровью Она держала.
madhukaitabhanāśārthaṁ yāṁ tuṣṭāvāmbujāsanaḥ || 2 || 
एषा सा वैश्णवी माया महाकाली दुरत्यया ।<br />आराधिता वशीकुर्यत्पूजाकर्तुश्चराचरम् ॥ ६ ॥<br />
 
eṣā sā vaiśṇavī māyā mahākālī duratyayā .<br />ārādhitā vaśīkuryatpūjākartuścarācaram .. 6 ..
[Она] - Йоганидра (йогический сон) Хари (Вишну), называемая Махакали и Тамогуной,
: Только Она, Иллюзия Вишну, Махакали непостижимая, Почитаемая [всеми], заставляет поклоняться [всё] движимое и недвижимое.
Которую ради уничтожения Мадху и Каитабху Сидящий на лотосе умилостивил.
सर्वदेवशरीरेभ्यो याऽविर्भूतामितप्रभा ।<br />त्रिगुणा सा महालक्ष्मीः साक्षान्महिषमर्दिनी ॥ ७ ॥<br />
 
sarvadevaśarīrebhyo yā'virbhūtāmitaprabhā .<br />triguṇā sā mahālakṣmīḥ sākṣānmahiṣamardinī .. 7 ..
 
: Та, Кто появилась в беспредельно сияющей [форме] из тел всех Девов, Она, Трёхкачественная Махалакшми, в этом воплощении победила Махишу.
दशवक्त्रा दशभुजा दशपादाञ्जनप्रभा ।  
श्वेतानना नीलभुजा सुश्वेतस्तनमण्डला ।<br />रक्तमध्या रक्तपादा नीलजङ्घोरुरुन्मदा ॥ ८ ॥<br />
विशालया राजमाना त्रिंशल्लोचनमालया ॥ ३ ॥
śvetānanā nīlabhujā suśvetastanamaṇḍalā .<br />raktamadhyā raktapādā nīlajaṅghorurunmadā .. 8 ..
 
: Белолицая, синерукая, с белыми округлыми грудями, С красной талией, красностопая, с широкими синими бёдрами, опьянённая,
daśavaktrā daśabhujā daśapādāñjanaprabhā |
सुचित्रजघना चित्रमाल्याम्बरविभूषणा ।<br />चित्रानुलेपना कान्तिरूपसौभाग्यशालिनी ॥ ९ ॥<br />
viśālayā rājamānā triṁśallocanamālayā || 3 ||
sucitrajaghanā citramālyāmbaravibhūṣaṇā .<br />citrānulepanā kāntirūpasaubhāgyaśālinī .. 9 ..
 
: Имеющая очень выраженные формы, украшенная цветными гирляндами, Умащённая различными мазями, прекрасным благоприятным обликом обладающая,
Десятиликая, десятирукая, десятиногая, сияющая подобно сурьме,
अष्टादशभुजा पूज्या सा सहस्रभुजा सती ।<br />आयुधान्यत्र वक्ष्यन्ते दक्षिणाधःकरक्रमात् ॥ १० ॥<br />
Наполняющая [мир] лучами света тридцати глаз,
aṣṭādaśabhujā pūjyā sā sahasrabhujā satī .<br />āyudhānyatra vakṣyante dakṣiṇādhaḥkarakramāt .. 10 ..
 
: Будучи почитаемой в восемнадцатирукой [форме], на самом деле Она тысячерукая. Её оружие и другие [атрибуты] будут перечислены по порядку, [начиная] с правой нижней руки:
 
अक्षमाला च कमलं बणोऽसिः कुलिशं गदा ।<br />चक्रं त्रिशूलं परशूः शङ्खो घण्टा च पाशकः ॥ ११ ॥<br />
स्फुरद्दशनदंष्ट्रा सा भीमरूपापि भूमिप ।  
akṣamālā ca kamalaṁ baṇo'siḥ kuliśaṁ gadā .<br />cakraṁ triśūlaṁ paraśūḥ śaṅkho ghaṇṭā ca pāśakaḥ .. 11 ..
रूपसौभग्यकान्तीनां सा प्रतिष्ठा महाश्रियाः ॥ ४ ॥
: Чётки и лотос, стрелы, кинжал, молнию (ваджрa), булаву, Диск, трезубец, топор, раковина, колокольчик и аркан,
 
शक्तिर्दण्डश्चर्म चापं पानपात्रं कमण्डलुः ।<br />अलंकृतभुजामेभिरायुधैः कमलासनाम् ॥ १२ ॥<br />
sphuraddaśanadaṁṣṭrā sā bhīmarūpāpi bhūmipa |
śaktirdaṇḍaścarma cāpaṁ pānapātraṁ kamaṇḍaluḥ .<br />alaṁkṛtabhujāmebhirāyudhaiḥ kamalāsanām .. 12 ..
rūpasaubhagyakāntīnāṁ sā pratiṣṭhā mahāśriyāḥ || 4 || 
: Шакти, посох, щит, лук, чаша и камандалу. Этим украшены руки сидящей на лотосе.
 
सर्वदेवमयीमीशां महालक्ष्मीमिमां नृप ।<br />पूजयेत्सर्वलोकानां स देवानां प्रभुर्भवेत् ॥ १३ ॥<br />
Ошеломляя Своими зубами и клыками, Она принимает устрашающие формы, о, царь Земли,
sarvadevamayīmīśāṁ mahālakṣmīmimāṁ nṛpa .<br />pūjayetsarvalokānāṁ sa devānāṁ prabhurbhavet .. 13 ..
[И в то же время] в прекрасных благоприятных формах Она - опора и великая благодать.
: Повелительница, состоящая из всех Девов, это Махалакшми, о царь. Во всех мирах да будет Она почитаться и тех Девов будет Госпожой.
 
गौरीदेहात्समुद्भूता या सत्वैकगुणाश्रया ।<br />साक्षात् सरस्वती प्रोक्ता शुम्भासुरनिबर्हिणी ॥ १४ ॥<br />
 
gaurīdehātsamudbhūtā yā satvaikaguṇāśrayā .<br />sākṣāt sarasvatī proktā śumbhāsuranibarhiṇī .. 14 ..
खड्गबाणगदाशूलशङ्खचक्रभुशुण्डिभृत् ।  
: Возникшая из тела Гаури, пребывающей лишь в саттва-гуне, Она сама [Маха-]Сарасвати, провозглашённая Уничтожительницей асура Шумбхи.
परिघं कार्मुकं शीर्षं निश्चोतद्रुधिरं दधौ ॥ ५ ॥
दधौ चष्टभुजा बाणमुसले शूलचक्रभृत् ।<br />शङ्खं घण्टां लाङ्गलं च कार्मुकं वसुधाधिप ॥ १५ ॥<br />
 
dadhau caṣṭabhujā bāṇamusale śūlacakrabhṛt .<br />śaṅkhaṁ ghaṇṭāṁ lāṅgalaṁ ca kārmukaṁ vasudhādhipa .. 15 ..
khaḍgabāṇagadāśūlaśaṅkhacakrabhuśuṇḍibhṛt |
: Она принимала и восьмирукую [форму], держащую стрелы, мортиру, трезубец, диск, Раковину, колокольчик, плуг и лук, о, повелитель Земли!
parighaṁ kārmukaṁ śīrṣaṁ niścotadrudhiraṁ dadhau || 5 || 
एषा संपूजिता भक्त्या सर्वज्ञत्वं प्रयच्छति ।<br />निशुम्भमथिनी देवी शुम्भासुरनिबर्हिणी ॥ १६ ॥<br />
 
eṣā saṁpūjitā bhaktyā sarvajñatvaṁ prayacchati .<br />niśumbhamathinī devī śumbhāsuranibarhiṇī .. 16 ..
Меч, стрелу, булаву, трезубец, раковину, диск, пращу,
: Эта [форма] почитаемая с преданностью дарует всеведение, Деви, разгромившая Нишумбху и Уничтожительница асура Шумбхи.
Дубину, лук, голову со стекающей вниз кровью Она держала.
इत्युक्तानि स्वरूपाणि मूर्तीनां तव पार्थिव ।<br />उपासनं जगन्मातुः पृथगासां निशामय ॥ १७ ॥<br />
 
ityuktāni svarūpāṇi mūrtīnāṁ tava pārthiva .<br />upāsanaṁ jaganmātuḥ pṛthagāsāṁ niśāmaya .. 17 ..
 
: Таким образом, тебе поведаны истинные формы воплощений, о царь, О служении Матери мира особыми поклонениями услышь же.
एषा सा वैश्णवी माया महाकाली दुरत्यया ।  
महालक्ष्मीर्यदा पूज्या महाकाली सरस्वती ।<br />दक्षिणोत्तरयोः पूज्ये पृष्टतो मिथुनत्रयम् ॥ १८ ॥<br />
आराधिता वशीकुर्यत्पूजाकर्तुश्चराचरम् ॥ ६ ॥
mahālakṣmīryadā pūjyā mahākālī sarasvatī .<br />dakṣiṇottarayoḥ pūjye pṛṣṭato mithunatrayam .. 18 ..
 
: Махалакшми когда почитается, Махакали и [Маха]Сарасвати Справа и слева почитаются, а позади них три пары:
eṣā sā vaiśṇavī māyā mahākālī duratyayā |
विरिञ्चिः स्वरया मध्ये रुद्रो गौर्या च दक्षिणे ।<br />वामे लक्ष्म्या हृषिकेशः पुरतो देवतात्रयम् ॥ १९ ॥<br />
ārādhitā vaśīkuryatpūjākartuścarācaram || 6 || 
viriñciḥ svarayā madhye rudro gauryā ca dakṣiṇe .<br />vāme lakṣmyā hṛṣikeśaḥ purato devatātrayam .. 19 ..
 
: Вириньчи со Сварой (Сарасвати) посередине, Рудра и Гаури справа, Слева Хришикеша с Лакшми, а впереди них три божества.
Только Она, Иллюзия Вишну, Махакали непостижимая,
aṣṭādaśabhujā madhye vāme cāsyā daśānanā .<br />dakṣiṇe'ṣṭabhujā lakṣmīrmahatīti samarcayet .. 20 ..
Почитаемая [всеми], заставляет поклоняться [всё] движимое и недвижимое.
अष्टादशभुजा मध्ये वामे चास्या दशानना ।<br />दक्षिणेऽष्टभुजा लक्ष्मीर्महतीति समर्चयेत् ॥ २० ॥<br />
 
: [Если] Восемнадцатирукая в середине слева только Десятиликая, Справа Восьмирукая, [тогда] Лакшми как главная должна почитаться.
 
अष्टादशभुजा चैषा यदा पूज्या नराधिप ।<br />दशानना चाष्टभुजा दक्षिणोत्तरयोस्तदा ॥ २१ ॥<br />
सर्वदेवशरीरेभ्यो याऽविर्भूतामितप्रभा ।  
aṣṭādaśabhujā caiṣā yadā pūjyā narādhipa .<br />daśānanā cāṣṭabhujā dakṣiṇottarayostadā .. 21 ..
त्रिगुणा सा महालक्ष्मीः साक्षान्महिषमर्दिनी ॥ ७ ॥
: Когда только Восемнадцатирукая почитается, о царь людей, Десятиликая и Восьмирукая справа и слева тогда,
 
कालमृत्र्यू च संपूज्यौ सर्वारिष्टप्रशान्तये ।<br />यदा चाष्टभुजा पूज्या शुम्भासुरनिबर्हिणी ॥ २२ ॥<br />
sarvadevaśarīrebhyo yā'virbhūtāmitaprabhā |
kālamṛtryū ca saṁpūjyau sarvāriṣṭapraśāntaye .<br />yadā cāṣṭabhujā pūjyā śumbhāsuranibarhiṇī .. 22 ..
triguṇā sā mahālakṣmīḥ sākṣānmahiṣamardinī || 7 || 
: Кроме того, Смерть и Время чтятся, для устранения всех несчастий. Когда Восьмирукая почитается, Уничтожительница асура Шумбхи,
 
नवास्याः शक्तयः पूज्यास्तथा रुद्रविनायकौ ।<br />नमो देव्या इति स्तोत्रैर्महालक्ष्मीं समर्चयेत् ॥ २३ ॥<br />
Та, Кто появилась в беспредельно сияющей [форме] из тел всех Девов,  
navāsyāḥ śaktayaḥ pūjyāstathā rudravināyakau .<br />namo devyā iti stotrairmahālakṣmīṁ samarcayet .. 23 ..
Она, Трёхкачественная Махалакшми, в этом воплощении победила Махишу.
: Тогда Девяти шакти почитание необходимо, и Рудры с Винаякой. Гимном «Поклонение Деви» Махалакшми почитается.
 
अवतारत्रयार्चायां स्तोत्रमन्त्रास्तदाश्रयाः ।<br />अष्टादशभुजा चैषा पूज्या महिषमर्दिनी ॥ २४ ॥<br />
 
avatāratrayārcāyāṁ stotramantrāstadāśrayāḥ .<br />aṣṭādaśabhujā caiṣā pūjyā mahiṣamardinī .. 24 ..
श्वेतानना नीलभुजा सुश्वेतस्तनमण्डला ।  
: В почитании трёх аватар гимны и мантры практикуются, Таким же [образом] отдельно и Восемнадцатирукая почитается, умертвившая Махиша.
रक्तमध्या रक्तपादा नीलजङ्घोरुरुन्मदा ॥ ८ ॥
महालक्ष्मीर्महाकाली सैव प्रोक्ता सरस्वती ।<br />इश्वरी पुण्यपापानां सर्वलोकमहेश्वरि ॥ २५ ॥<br />
 
mahālakṣmīrmahākālī saiva proktā sarasvatī .<br />iśvarī puṇyapāpānāṁ sarvalokamaheśvari .. 25 ..
śvetānanā nīlabhujā suśvetastanamaṇḍalā |
: Она известна как Махалакшми, Махакали, а также [Маха]Сарасвати, Повелительница благого и грешного, великая владычица всех миров.
raktamadhyā raktapādā nīlajaṅghorurunmadā || 8 ||
महिषान्तकरी येन पूजिता स जगत्प्रभुः ।<br />पूजयेज्जगतां धात्रीं चण्डिकां भक्तवत्सलाम् ॥ २६ ॥<br />
 
mahiṣāntakarī yena pūjitā sa jagatprabhuḥ .<br />pūjayejjagatāṁ dhātrīṁ caṇḍikāṁ bhaktavatsalām .. 26 ..
Белолицая, синерукая, с белыми округлыми грудями,
: Кем почитаема Прикончившая Махишу, тот повелитель Вселенной, Следует поклоняться Миродержательнице, Чандике, благосклонной к преданным.
С красной талией, красностопая, с широкими синими бёдрами, опьянённая,
अर्घ्यादिभिरलङ्कारैर्गन्धपुष्पैस्तथाक्षतैः ।<br />धूपैर्दीपैश्च नैवेद्यैर्नानाभक्ष्यसमन्वितैः ॥ २७ ॥<br />
 
arghyādibhiralaṅkārairgandhapuṣpaistathākṣataiḥ .<br />dhūpairdīpaiśca naivedyairnānābhakṣyasamanvitaiḥ .. 27 ..
 
: Сосудом с водой и другими подношениями, благоухающими цветами без единого изъяна, Благовониями и лампами, различными блюдами и кушаньями окружённую,
सुचित्रजघना चित्रमाल्याम्बरविभूषणा ।  
रुधिराक्तेन बलिना मांसेन सुरया नृप ।<br />प्रणामाचमनीयेन चन्दनेन सुगन्धिना ॥ २८ ॥<br />
चित्रानुलेपना कान्तिरूपसौभाग्यशालिनी ॥ ९ ॥
rudhirāktena balinā māṁsena surayā nṛpa .<br />praṇāmācamanīyena candanena sugandhinā .. 28 ..
 
: Аллой кровью, жертвенным мясом, вином, о царь, Приветствием, водой для очищения, сандалом, душистыми маслами.
sucitrajaghanā citramālyāmbaravibhūṣaṇā |
बलिमांसादिपूजेयं विप्रवर्ज्या मयेरिता ।<br />तेषां किल सुरामांसैर्नोक्ता पूजा नृप क्वचित् ॥ २८.१ ॥<br />
citrānulepanā kāntirūpasaubhāgyaśālinī || 9 || 
balimāṁsādipūjeyaṁ vipravarjyā mayeritā .<br />teṣāṁ kila surāmāṁsairnoktā pūjā nṛpa kvacit .. 28.1<ref>Эта шлока присутствует не во всех редакциях "Вайкритика-рахасьи"</ref>
 
: «Я буду почитать жертвенным мясом и прочим» — [так говорят] лишённые мудрости, я считаю. Поистине, о таких почитаниях вином и мясом не упоминается, о, царь, нигде.
Имеющая очень выраженные формы, украшенная цветными гирляндами,
सकर्पूरैस्च ताम्बूलैर्भक्तिभावसमन्वितैः ।<br />वामभागेऽग्रतो देव्याश्छिन्नशीर्षं महासुरं ॥ २९ ॥<br />
Умащённая различными мазями, прекрасным благоприятным обликом обладающая,
sakarpūraisca tāmbūlairbhaktibhāvasamanvitaiḥ .<br />vāmabhāge'grato devyāśchinnaśīrṣaṁ mahāsuraṁ .. 29 ..
 
: Камфорой и бетелем, погружением в чувство преданности. С левой стороны, впереди, обезглавленного Богиней великого асура
 
पूज्येन्महिषं येन प्राप्तं सायुज्यमीशया ।<br />दक्षिणे पुरतः सिंहं समग्रं धर्ममीश्वरम् ॥ ३० ॥<br />
अष्टादशभुजा पूज्या सा सहस्रभुजा सती ।  
pūjyenmahiṣaṁ yena prāptaṁ sāyujyamīśayā .<br />dakṣiṇe purataḥ siṁhaṁ samagraṁ dharmamīśvaram .. 30 ..
आयुधान्यत्र वक्ष्यन्ते दक्षिणाधःकरक्रमात् ॥ १० ॥
: Махишу следует почитать, которым было достигнуто единение с Госпожой, Справа спереди – льва, совершенно следующего дхарме,
 
वाहनं पूज्येद्देव्या धृतं येन चराचरम् ।<br />यः कुर्याच्च स्तवनं धीमांस्तस्या एकाग्रमानसः ॥ ३१ ॥<br />
aṣṭādaśabhujā pūjyā sā sahasrabhujā satī |
vāhanaṁ pūjyeddevyā dhṛtaṁ yena carācaram .<br />yaḥ kuryācca stavanaṁ dhīmāṁstasyā ekāgramānasaḥ .. 31 ..
āyudhānyatra vakṣyante dakṣiṇādhaḥkarakramāt || 10 ||
: Ездовое животное Деви должно почитаться тем, кто поддерживает движимое и недвижимое. И пусть мудрый произнесёт восхваление, [медитируя] на Неё однонаправленным умом.
 
ततः कृताञ्जलिर्भूत्वा स्तुवीत चरितैरिमैः ।<br />एकेन वा मध्यमेन नैकेनेतरयोरिह ॥ ३२ ॥<br />
Будучи почитаемой в восемнадцатирукой [форме], на самом деле Она - тысячерукая.
tataḥ kṛtāñjalirbhūtvā stuvīta caritairimaiḥ .<br />ekena vā madhyamena naikenetarayoriha .. 32 ..
Её оружие и другие [атрибуты] будут перечислены по порядку, [начиная] с правой нижней руки:
: Так приветственный жест сделав, восхвали [Её] всеми чаритами (''эпизоды из "Деви-Махатмьям"''), Или только средней, но ни одной из двух остальных (''т.е. не первой и не третьей'').
 
चरितार्धं तु न जपेज्जपँश्च्छद्रमवाप्नुयात् ।<br />प्रदक्षिणा नमस्कारान् कृत्वा मूर्ध्नि कृताञ्जलिः ॥ ३३ ॥<br />
 
caritārdhaṁ tu na japejjapam̐ścchadramavāpnuyāt .<br />pradakṣiṇā namaskārān kṛtvā mūrdhni kṛtāñjaliḥ .. 33 ..
अक्षमाला च कमलं बणोऽसिः कुलिशं गदा ।  
: Половину чариты не следует читать, [т.к.] прерывание медитации может возникнуть, Прадакшину и приветствия совершая, на голове руки надо сложить.
चक्रं त्रिशूलं परशूः शङ्खो घण्टा च पाशकः ॥ ११ ॥
क्षमापयेज्जगद्धात्रीं मुहुर्मुहुरतन्द्रितः ।<br />प्रतिश्लोकं च जुहुयात् पायसं तिलसर्पिषा ॥ ३४ ॥<br />
 
kṣamāpayejjagaddhātrīṁ muhurmuhuratandritaḥ .<br />pratiślokaṁ ca juhuyāt pāyasaṁ tilasarpiṣā .. 34 ..
akṣamālā ca kamalaṁ baṇo'siḥ kuliśaṁ gadā |
: Следует просить милости Миродержательницы с постоянным вниманием, И с каждым стихом подносить сладкий рис, сезам и топлёное масло.
cakraṁ triśūlaṁ paraśūḥ śaṅkho ghaṇṭā ca pāśakaḥ || 11 ||
जुहुयात्स्तोत्रमन्त्रैर्वा चण्डिकायै शुभं हविः ।<br />भूयो नामपदैर्देवीं पूजयेत्सुसमाहितः ॥ ३५ ॥<br />
 
juhuyātstotramantrairvā caṇḍikāyai śubhaṁ haviḥ .<br />bhūyo nāmapadairdevīṁ pūjayetsusamāhitaḥ .. 35 ..
Чётки и лотос, стрелы, кинжал, молнию (ваджрa), булаву,
: Необходимо предлагать с гимнами и мантрами Чандике благое подношение. «Снова и снова» стихом Богиню следует преданно почитать.
Диск, трезубец, топор, раковина, колокольчик и аркан,
प्रयतः प्राञ्जलिः प्रह्वः प्रणम्यारोप्य चात्मनि ।<br />सुचिरं भावयेदीशां चण्डिकां तन्मयो भवेत् ॥ ३६ ॥<br />
 
prayataḥ prāñjaliḥ prahvaḥ praṇamyāropya cātmani .<br />suciraṁ bhāvayedīśāṁ caṇḍikāṁ tanmayo bhavet .. 36 ..
 
: [Будучи] поглощённым служением, [совершив] благоговейные приветствия и поклоны, самоотречённо продолжительное время следует медитировать на Госпожу Чандику, отождествляясь с Ней.
शक्तिर्दण्डश्चर्म चापं पानपात्रं कमण्डलुः ।  
एवं यह् पूजयेद्भक्त्या प्रत्यहं परमेश्वरीम् ।<br />भुक्त्वा भोगान् यथाकामं देवीसायुज्यमाप्नुयात् ॥ ३७ ॥<br />
अलंकृतभुजामेभिरायुधैः कमलासनाम् ॥ १२ ॥
evaṁ yah pūjayedbhaktyā pratyahaṁ parameśvarīm .<br />bhuktvā bhogān yathākāmaṁ devīsāyujyamāpnuyāt .. 37 ..
 
: Несомненно, тот, кто будет ежедневно почитать с преданностью Парамешвари, Наслаждаясь как богатством, так и осуществлением желаемого, в единстве с Деви пребудет.
śaktirdaṇḍaścarma cāpaṁ pānapātraṁ kamaṇḍaluḥ |
यो न पूजयते नित्यं चण्डिकां भक्तवत्सलाम् ।<br />भस्मीकृत्यास्य पुण्यानि निर्दहेत्परमेश्वरी ॥ ३८ ॥<br />
alaṁkṛtabhujāmebhirāyudhaiḥ kamalāsanām || 12 ||
yo na pūjayate nityaṁ caṇḍikāṁ bhaktavatsalām .<br />bhasmīkṛtyāsya puṇyāni nirdahetparameśvarī .. 38 ..
 
: Кто не поклоняется постоянно Чандике, любящей своих преданных, Заслуги того будут сожжены и превращены в пепел Высшей владычицей.
Шакти, посох, щит, лук, чаша и камандалу.
तस्मात् पूजय भूपाल सर्वलोकमहेश्वरीम् ।<br />यथोक्तेन विधानेन चण्डिकां सुखमाप्स्यसि ॥ ३९ ॥<br />
Этим украшены руки сидящей на лотосе.
tasmāt pūjaya bhūpāla sarvalokamaheśvarīm .<br />yathoktena vidhānena caṇḍikāṁ sukhamāpsyasi .. 39 ..
 
: Поэтому поклоняйся Чандике, о защитник земли, Повелительнице всех миров Согласно тем правилам, которые были здесь поведаны, и ты обретёшь счастье.
 
सर्वदेवमयीमीशां महालक्ष्मीमिमां नृप ।  
पूजयेत्सर्वलोकानां स देवानां प्रभुर्भवेत् ॥ १३ ॥
 
sarvadevamayīmīśāṁ mahālakṣmīmimāṁ nṛpa |
pūjayetsarvalokānāṁ sa devānāṁ prabhurbhavet || 13 ||
 
Повелительница, состоящая из всех Девов, это - Махалакшми, о царь.
Во всех мирах да будет Она почитаться и тех Девов будет Госпожой.
 
 
गौरीदेहात्समुद्भूता या सत्वैकगुणाश्रया ।  
साक्षात् सरस्वती प्रोक्ता शुम्भासुरनिबर्हिणी ॥ १४ ॥
 
gaurīdehātsamudbhūtā yā satvaikaguṇāśrayā |
sākṣāt sarasvatī proktā śumbhāsuranibarhiṇī || 14 ||
 
Возникшая из тела Гаури, пребывающей лишь в саттва-гуне,
Она - сама [Маха]Сарасвати, провозглашённая Уничтожительницей асура Шумбхи.
 
 
दधौ चष्टभुजा बाणमुसले शूलचक्रभृत् ।  
शङ्खं घण्टां लाङ्गलं च कार्मुकं वसुधाधिप ॥ १५ ॥
 
dadhau caṣṭabhujā bāṇamusale śūlacakrabhṛt |
śaṅkhaṁ ghaṇṭāṁ lāṅgalaṁ ca kārmukaṁ vasudhādhipa || 15 ||
 
Она принимала и восьмирукую [форму], держащую стрелы, мортиру, трезубец, диск,
Раковину, колокольчик, плуг и лук, о, повелитель Земли!
 
 
एषा संपूजिता भक्त्या सर्वज्ञत्वं प्रयच्छति ।  
निशुम्भमथिनी देवी शुम्भासुरनिबर्हिणी ॥ १६ ॥
 
eṣā saṁpūjitā bhaktyā sarvajñatvaṁ prayacchati |
niśumbhamathinī devī śumbhāsuranibarhiṇī || 16 ||
 
Эта [форма] почитаемая с преданностью дарует всеведение,
Деви, разгромившая Нишумбху и Уничтожительница асура Шумбхи.
 
 
इत्युक्तानि स्वरूपाणि मूर्तीनां तव पार्थिव ।  
उपासनं जगन्मातुः पृथगासां निशामय ॥ १७ ॥
 
ityuktāni svarūpāṇi mūrtīnāṁ tava pārthiva |
upāsanaṁ jaganmātuḥ pṛthagāsāṁ niśāmaya || 17 ||
 
Таким образом, тебе поведаны истинные формы воплощений, о царь,
О служении Матери мира особыми поклонениями услышь же.
 
 
महालक्ष्मीर्यदा पूज्या महाकाली सरस्वती ।  
दक्षिणोत्तरयोः पूज्ये पृष्टतो मिथुनत्रयम् ॥ १८ ॥
 
mahālakṣmīryadā pūjyā mahākālī sarasvatī |
dakṣiṇottarayoḥ pūjye pṛṣṭato mithunatrayam || 18 ||
 
Махалакшми когда почитается, Махакали и [Маха]Сарасвати
Справа и слева почитаются, а позади них - три пары:
 
 
विरिञ्चिः स्वरया मध्ये रुद्रो गौर्या च दक्षिणे ।  
वामे लक्ष्म्या हृषिकेशः पुरतो देवतात्रयम् ॥ १९ ॥
 
viriñciḥ svarayā madhye rudro gauryā ca dakṣiṇe |
vāme lakṣmyā hṛṣikeśaḥ purato devatātrayam || 19 ||
 
Вириньчи со Сварой (Сарасвати) посередине, Рудра и Гаури - справа,  
Слева Хришикеша с Лакшми, а впереди них - три божества.
 
 
aṣṭādaśabhujā madhye vāme cāsyā daśānanā |
dakṣiṇe'ṣṭabhujā lakṣmīrmahatīti samarcayet || 20 ||
 
अष्टादशभुजा मध्ये वामे चास्या दशानना ।  
दक्षिणेऽष्टभुजा लक्ष्मीर्महतीति समर्चयेत् ॥ २० ॥
 
[Если] Восемнадцатирукая в середине - слева только Десятиликая,
Справа Восьмирукая, [тогда] Лакшми как главная должна почитаться.
 
 
अष्टादशभुजा चैषा यदा पूज्या नराधिप ।  
दशानना चाष्टभुजा दक्षिणोत्तरयोस्तदा ॥ २१ ॥
 
aṣṭādaśabhujā caiṣā yadā pūjyā narādhipa |
daśānanā cāṣṭabhujā dakṣiṇottarayostadā || 21 ||
 
 
Когда только Восемнадцатирукая почитается, о царь людей,
Десятиликая и Восьмирукая справа и слева тогда,
 
 
कालमृत्र्यू च संपूज्यौ सर्वारिष्टप्रशान्तये ।  
यदा चाष्टभुजा पूज्या शुम्भासुरनिबर्हिणी ॥ २२ ॥
 
kālamṛtryū ca saṁpūjyau sarvāriṣṭapraśāntaye |
yadā cāṣṭabhujā pūjyā śumbhāsuranibarhiṇī || 22 ||
 
Кроме того, Смерть и Время чтятся, для устранения всех несчастий.
Когда Восьмирукая почитается, Уничтожительница асура Шумбхи,
 
 
नवास्याः शक्तयः पूज्यास्तथा रुद्रविनायकौ ।  
नमो देव्या इति स्तोत्रैर्महालक्ष्मीं समर्चयेत् ॥ २३ ॥
 
navāsyāḥ śaktayaḥ pūjyāstathā rudravināyakau |
namo devyā iti stotrairmahālakṣmīṁ samarcayet || 23 ||
 
Тогда Девяти шакти почитание необходимо, и Рудры с Винаякой.
Гимном «Поклонение Деви» Махалакшми почитается.
 
 
अवतारत्रयार्चायां स्तोत्रमन्त्रास्तदाश्रयाः ।  
अष्टादशभुजा चैषा पूज्या महिषमर्दिनी ॥ २४ ॥
 
avatāratrayārcāyāṁ stotramantrāstadāśrayāḥ |
aṣṭādaśabhujā caiṣā pūjyā mahiṣamardinī || 24 ||
 
В почитании трёх аватар гимны и мантры практикуются,
Таким же [образом] отдельно и Восемнадцатирукая почитается, умертвившая Махиша.  
 
 
महालक्ष्मीर्महाकाली सैव प्रोक्ता सरस्वती ।  
इश्वरी पुण्यपापानां सर्वलोकमहेश्वरि ॥ २५ ॥
 
mahālakṣmīrmahākālī saiva proktā sarasvatī |
iśvarī puṇyapāpānāṁ sarvalokamaheśvari || 25 ||
 
Она известна как Махалакшми, Махакали, а также [Маха]Сарасвати,
Повелительница благого и грешного, великая владычица всех миров.
 
 
महिषान्तकरी येन पूजिता स जगत्प्रभुः ।  
पूजयेज्जगतां धात्रीं चण्डिकां भक्तवत्सलाम् ॥ २६ ॥
 
mahiṣāntakarī yena pūjitā sa jagatprabhuḥ |
pūjayejjagatāṁ dhātrīṁ caṇḍikāṁ bhaktavatsalām || 26 ||
 
Кем почитаема Прикончившая Махишу, тот повелитель Вселенной,
Следует поклоняться Миродержательнице, Чандике, благосклонной к преданным.
 
 
अर्घ्यादिभिरलङ्कारैर्गन्धपुष्पैस्तथाक्षतैः ।  
धूपैर्दीपैश्च नैवेद्यैर्नानाभक्ष्यसमन्वितैः ॥ २७ ॥
 
arghyādibhiralaṅkārairgandhapuṣpaistathākṣataiḥ |
dhūpairdīpaiśca naivedyairnānābhakṣyasamanvitaiḥ || 27 ||
 
Сосудом с водой и другими подношениями, благоухающими цветами без единого изъяна,  
Благовониями и лампами, различными блюдами и кушаньями окружённую,
 
 
रुधिराक्तेन बलिना मांसेन सुरया नृप ।  
प्रणामाचमनीयेन चन्दनेन सुगन्धिना ॥ २८ ॥
 
rudhirāktena balinā māṁsena surayā nṛpa |
praṇāmācamanīyena candanena sugandhinā || 28 || 
   
   
Аллой кровью, жертвенным мясом, вином, о царь,
Приветствием, водой для очищения, сандалом, душистыми маслами.
बलिमांसादिपूजेयं विप्रवर्ज्या मयेरिता ।
तेषां किल सुरामांसैर्नोक्ता पूजा नृप क्वचित् ॥  २८ ॥
balimāṁsādipūjeyaṁ vipravarjyā mayeritā |
teṣāṁ kila surāmāṁsairnoktā pūjā nṛpa kvacit || (Эта шлока присутствует не во всех редакциях "Вайкритика-рахасьи")
"Я буду почитать жертвенным мясом и прочим" - [так говорят] лишённые мудрости, я считаю.
Поистине, о таких почитаниях вином и мясом не упоминается, о, царь, нигде.
सकर्पूरैस्च ताम्बूलैर्भक्तिभावसमन्वितैः ।
वामभागेऽग्रतो देव्याश्छिन्नशीर्षं महासुरं ॥  २९ ॥
sakarpūraisca tāmbūlairbhaktibhāvasamanvitaiḥ |
vāmabhāge'grato devyāśchinnaśīrṣaṁ mahāsuraṁ || 29 || 
Камфорой и бетелем, погружением в чувство преданности.
С левой стороны, впереди, обезглавленного Богиней великого асура
पूज्येन्महिषं येन प्राप्तं सायुज्यमीशया ।
दक्षिणे पुरतः सिंहं समग्रं धर्ममीश्वरम् ॥  ३० ॥
pūjyenmahiṣaṁ yena prāptaṁ sāyujyamīśayā |
dakṣiṇe purataḥ siṁhaṁ samagraṁ dharmamīśvaram || 30 || 
Махишу следует почитать, которым было достигнуто единение с Госпожой,
Справа спереди – льва, совершенно следующего дхарме,
वाहनं पूज्येद्देव्या धृतं येन चराचरम् ।
यः कुर्याच्च स्तवनं धीमांस्तस्या एकाग्रमानसः ॥  ३१ ॥
vāhanaṁ pūjyeddevyā dhṛtaṁ yena carācaram |
yaḥ kuryācca stavanaṁ dhīmāṁstasyā ekāgramānasaḥ || 31 ||
Ездовое животное Деви должно почитаться тем, кто поддерживает движимое и недвижимое.
И пусть мудрый произнесёт восхваление, [медитируя] на Неё однонаправленным умом.
ततः कृताञ्जलिर्भूत्वा स्तुवीत चरितैरिमैः ।
एकेन वा मध्यमेन नैकेनेतरयोरिह ॥  ३२ ॥
tataḥ kṛtāñjalirbhūtvā stuvīta caritairimaiḥ |
ekena vā madhyamena naikenetarayoriha || 32 ||
Так приветственный жест сделав, восхвали [Её] всеми чаритами (эпизоды из "Деви-Махатмьям"),
Или только средней, но ни одной из двух остальных (т.е. не первой и не третьей).
चरितार्धं तु न जपेज्जपँश्च्छद्रमवाप्नुयात् ।
प्रदक्षिणा नमस्कारान् कृत्वा मूर्ध्नि कृताञ्जलिः ॥  ३३ ॥
caritārdhaṁ tu na japejjapam̐ścchadramavāpnuyāt |
pradakṣiṇā namaskārān kṛtvā mūrdhni kṛtāñjaliḥ || 33 ||
Половину чариты не следует читать, [т.к.] прерывание медитации может возникнуть,
Прадакшину и приветствия совершая, на голове руки надо сложить.
क्षमापयेज्जगद्धात्रीं मुहुर्मुहुरतन्द्रितः ।
प्रतिश्लोकं च जुहुयात् पायसं तिलसर्पिषा ॥  ३४ ॥
kṣamāpayejjagaddhātrīṁ muhurmuhuratandritaḥ |
pratiślokaṁ ca juhuyāt pāyasaṁ tilasarpiṣā || 34 ||
Следует просить милости Миродержательницы с постоянным  вниманием,
И с каждым стихом подносить сладкий рис, сезам и топлёное масло.
जुहुयात्स्तोत्रमन्त्रैर्वा चण्डिकायै शुभं हविः ।
भूयो नामपदैर्देवीं पूजयेत्सुसमाहितः ॥  ३५ ॥
juhuyātstotramantrairvā caṇḍikāyai śubhaṁ haviḥ |
bhūyo nāmapadairdevīṁ pūjayetsusamāhitaḥ || 35 ||
Необходимо предлагать с гимнами и мантрами Чандике благое подношение.
«Снова и снова» стихом Богиню следует преданно почитать.
प्रयतः प्राञ्जलिः प्रह्वः प्रणम्यारोप्य चात्मनि ।
सुचिरं भावयेदीशां चण्डिकां तन्मयो भवेत् ॥  ३६ ॥
prayataḥ prāñjaliḥ prahvaḥ praṇamyāropya cātmani |
suciraṁ bhāvayedīśāṁ caṇḍikāṁ tanmayo bhavet || 36 ||
[Будучи] поглощённым служением, [совершив] благоговейные  приветствия и поклоны, самоотречённо продолжительное время следует медитировать на Госпожу Чандику, отождествляясь с Ней.
एवं यह् पूजयेद्भक्त्या प्रत्यहं परमेश्वरीम् ।
भुक्त्वा भोगान् यथाकामं देवीसायुज्यमाप्नुयात् ॥  ३७ ॥
evaṁ yah pūjayedbhaktyā pratyahaṁ parameśvarīm |
bhuktvā bhogān yathākāmaṁ devīsāyujyamāpnuyāt || 37 ||
Несомненно, тот, кто будет ежедневно почитать с преданностью Парамешвари,
Наслаждаясь как богатством, так и осуществлением желаемого, в единстве с Деви пребудет.
यो न पूजयते नित्यं चण्डिकां भक्तवत्सलाम् ।
भस्मीकृत्यास्य पुण्यानि निर्दहेत्परमेश्वरी ॥  ३८ ॥
yo na pūjayate nityaṁ caṇḍikāṁ bhaktavatsalām |
bhasmīkṛtyāsya puṇyāni nirdahetparameśvarī || 38 ||
Кто не поклоняется постоянно Чандике, любящей своих преданных,
Заслуги того будут сожжены и превращены в пепел Высшей владычицей.
तस्मात् पूजय भूपाल सर्वलोकमहेश्वरीम् ।
यथोक्तेन विधानेन चण्डिकां सुखमाप्स्यसि ॥  ३९ ॥
tasmāt pūjaya bhūpāla sarvalokamaheśvarīm |
yathoktena vidhānena caṇḍikāṁ sukhamāpsyasi || 39 ||
Поэтому поклоняйся Чандике, о защитник земли, Повелительнице всех миров
Согласно тем правилам, которые были здесь поведаны, и ты обретёшь счастье.
॥ इति मार्कण्डेय पुराणे वैकृतिकं रहस्यम् संपूर्नम् ॥
.. iti mārkaṇḍeya purāṇe vaikṛtikaṁ rahasyam saṁpūrnam ..
Так в "Маркандея-пуране" заканчивается "Тайное сказание о видоизменении"


<center>॥ इति मार्कण्डेय पुराणे वैकृतिकं रहस्यम् संपूर्नम् ॥<br />.. iti mārkaṇḍeya purāṇe vaikṛtikaṁ rahasyam saṁpūrnam ..<br />Так в "Маркандея-пуране" заканчивается «Тайное сказание о видоизменении»</center>


== Видео с YouTube ==
== Видео с YouTube ==

Версия 13:38, 20 января 2015

Вайкритика-рахасья (санскр. वैकृतिकं रहस्यम्, vaikṛtikaṁ rahasyam IAST, «Тайное сказание о видоизменении») - вторая из трёх рахасий (две другие Прадханика и Вайкритика), которые рецитируются после чтения «Деви-махатмьи». В состоящей из 38 шлок (в некоторых редакциях из 39) «Вайкритика-рахасье» продолжается рассказ о качествах изначального божества - Махалакшми и о принятии ею различных форм, кроме того, приведена подробная информация о образах медитации Махакали и Махасарасвати, описание их атрибутов и оружия, а также способах почитания всех трёх божеств.


Вайкритика-рахасья

अथ वैकृतिकं रहस्यम्
atha vaikṛtikaṁ rahasyam

Вот «Тайное сказание о видоизменении»

ॐ त्रिगुणा तामसी देवी सात्विकी या त्रिधोदिता ।
सा शर्वा चण्डिका दुर्गा भद्रा भगवतीर्यते ॥ १ ॥
oṁ triguṇā tāmasī devī sātvikī yā tridhoditā .
sā śarvā caṇḍikā durgā bhadrā bhagavatīryate .. 1 ..

Ом. Та трёхкачественная Деви, тамасичная и сатвичная, являющаяся тройственной, Она как Шарва, Чандика, Дурга, Бхадра и Бхагавати известна.

योगनिद्रा हरेरुक्ता महाकाली तमोगुणा ।
मधुकैतभनाशार्थं यां तुष्टावाम्बुजासनः ॥ २ ॥
yoganidrā hareruktā mahākālī tamoguṇā .
madhukaitabhanāśārthaṁ yāṁ tuṣṭāvāmbujāsanaḥ .. 2 ..

[Она] — Йоганидра (йогический сон) Хари (Вишну), называемая Махакали и Тамогуной, Которую ради уничтожения Мадху и Каитабху Сидящий на лотосе умилостивил.

दशवक्त्रा दशभुजा दशपादाञ्जनप्रभा ।
विशालया राजमाना त्रिंशल्लोचनमालया ॥ ३ ॥
daśavaktrā daśabhujā daśapādāñjanaprabhā .
viśālayā rājamānā triṁśallocanamālayā .. 3 ..

Десятиликая, десятирукая, десятиногая, сияющая подобно сурьме, Наполняющая [мир] лучами света тридцати глаз,

स्फुरद्दशनदंष्ट्रा सा भीमरूपापि भूमिप ।
रूपसौभग्यकान्तीनां सा प्रतिष्ठा महाश्रियाः ॥ ४ ॥
sphuraddaśanadaṁṣṭrā sā bhīmarūpāpi bhūmipa .
rūpasaubhagyakāntīnāṁ sā pratiṣṭhā mahāśriyāḥ .. 4 ..

Ошеломляя Своими зубами и клыками, Она принимает устрашающие формы, о, царь Земли, [И в то же время] в прекрасных благоприятных формах Она — опора и великая благодать.

खड्गबाणगदाशूलशङ्खचक्रभुशुण्डिभृत् ।
परिघं कार्मुकं शीर्षं निश्चोतद्रुधिरं दधौ ॥ ५ ॥
khaḍgabāṇagadāśūlaśaṅkhacakrabhuśuṇḍibhṛt .
parighaṁ kārmukaṁ śīrṣaṁ niścotadrudhiraṁ dadhau .. 5 ..

Меч, стрелу, булаву, трезубец, раковину, диск, пращу, Дубину, лук, голову со стекающей вниз кровью Она держала.

एषा सा वैश्णवी माया महाकाली दुरत्यया ।
आराधिता वशीकुर्यत्पूजाकर्तुश्चराचरम् ॥ ६ ॥
eṣā sā vaiśṇavī māyā mahākālī duratyayā .
ārādhitā vaśīkuryatpūjākartuścarācaram .. 6 ..

Только Она, Иллюзия Вишну, Махакали непостижимая, Почитаемая [всеми], заставляет поклоняться [всё] движимое и недвижимое.

सर्वदेवशरीरेभ्यो याऽविर्भूतामितप्रभा ।
त्रिगुणा सा महालक्ष्मीः साक्षान्महिषमर्दिनी ॥ ७ ॥
sarvadevaśarīrebhyo yā'virbhūtāmitaprabhā .
triguṇā sā mahālakṣmīḥ sākṣānmahiṣamardinī .. 7 ..

Та, Кто появилась в беспредельно сияющей [форме] из тел всех Девов, Она, Трёхкачественная Махалакшми, в этом воплощении победила Махишу.

श्वेतानना नीलभुजा सुश्वेतस्तनमण्डला ।
रक्तमध्या रक्तपादा नीलजङ्घोरुरुन्मदा ॥ ८ ॥
śvetānanā nīlabhujā suśvetastanamaṇḍalā .
raktamadhyā raktapādā nīlajaṅghorurunmadā .. 8 ..

Белолицая, синерукая, с белыми округлыми грудями, С красной талией, красностопая, с широкими синими бёдрами, опьянённая,

सुचित्रजघना चित्रमाल्याम्बरविभूषणा ।
चित्रानुलेपना कान्तिरूपसौभाग्यशालिनी ॥ ९ ॥
sucitrajaghanā citramālyāmbaravibhūṣaṇā .
citrānulepanā kāntirūpasaubhāgyaśālinī .. 9 ..

Имеющая очень выраженные формы, украшенная цветными гирляндами, Умащённая различными мазями, прекрасным благоприятным обликом обладающая,

अष्टादशभुजा पूज्या सा सहस्रभुजा सती ।
आयुधान्यत्र वक्ष्यन्ते दक्षिणाधःकरक्रमात् ॥ १० ॥
aṣṭādaśabhujā pūjyā sā sahasrabhujā satī .
āyudhānyatra vakṣyante dakṣiṇādhaḥkarakramāt .. 10 ..

Будучи почитаемой в восемнадцатирукой [форме], на самом деле Она — тысячерукая. Её оружие и другие [атрибуты] будут перечислены по порядку, [начиная] с правой нижней руки:

अक्षमाला च कमलं बणोऽसिः कुलिशं गदा ।
चक्रं त्रिशूलं परशूः शङ्खो घण्टा च पाशकः ॥ ११ ॥
akṣamālā ca kamalaṁ baṇo'siḥ kuliśaṁ gadā .
cakraṁ triśūlaṁ paraśūḥ śaṅkho ghaṇṭā ca pāśakaḥ .. 11 ..

Чётки и лотос, стрелы, кинжал, молнию (ваджрa), булаву, Диск, трезубец, топор, раковина, колокольчик и аркан,

शक्तिर्दण्डश्चर्म चापं पानपात्रं कमण्डलुः ।
अलंकृतभुजामेभिरायुधैः कमलासनाम् ॥ १२ ॥
śaktirdaṇḍaścarma cāpaṁ pānapātraṁ kamaṇḍaluḥ .
alaṁkṛtabhujāmebhirāyudhaiḥ kamalāsanām .. 12 ..

Шакти, посох, щит, лук, чаша и камандалу. Этим украшены руки сидящей на лотосе.

सर्वदेवमयीमीशां महालक्ष्मीमिमां नृप ।
पूजयेत्सर्वलोकानां स देवानां प्रभुर्भवेत् ॥ १३ ॥
sarvadevamayīmīśāṁ mahālakṣmīmimāṁ nṛpa .
pūjayetsarvalokānāṁ sa devānāṁ prabhurbhavet .. 13 ..

Повелительница, состоящая из всех Девов, это — Махалакшми, о царь. Во всех мирах да будет Она почитаться и тех Девов будет Госпожой.

गौरीदेहात्समुद्भूता या सत्वैकगुणाश्रया ।
साक्षात् सरस्वती प्रोक्ता शुम्भासुरनिबर्हिणी ॥ १४ ॥
gaurīdehātsamudbhūtā yā satvaikaguṇāśrayā .
sākṣāt sarasvatī proktā śumbhāsuranibarhiṇī .. 14 ..

Возникшая из тела Гаури, пребывающей лишь в саттва-гуне, Она — сама [Маха-]Сарасвати, провозглашённая Уничтожительницей асура Шумбхи.

दधौ चष्टभुजा बाणमुसले शूलचक्रभृत् ।
शङ्खं घण्टां लाङ्गलं च कार्मुकं वसुधाधिप ॥ १५ ॥
dadhau caṣṭabhujā bāṇamusale śūlacakrabhṛt .
śaṅkhaṁ ghaṇṭāṁ lāṅgalaṁ ca kārmukaṁ vasudhādhipa .. 15 ..

Она принимала и восьмирукую [форму], держащую стрелы, мортиру, трезубец, диск, Раковину, колокольчик, плуг и лук, о, повелитель Земли!

एषा संपूजिता भक्त्या सर्वज्ञत्वं प्रयच्छति ।
निशुम्भमथिनी देवी शुम्भासुरनिबर्हिणी ॥ १६ ॥
eṣā saṁpūjitā bhaktyā sarvajñatvaṁ prayacchati .
niśumbhamathinī devī śumbhāsuranibarhiṇī .. 16 ..

Эта [форма] почитаемая с преданностью дарует всеведение, Деви, разгромившая Нишумбху и Уничтожительница асура Шумбхи.

इत्युक्तानि स्वरूपाणि मूर्तीनां तव पार्थिव ।
उपासनं जगन्मातुः पृथगासां निशामय ॥ १७ ॥
ityuktāni svarūpāṇi mūrtīnāṁ tava pārthiva .
upāsanaṁ jaganmātuḥ pṛthagāsāṁ niśāmaya .. 17 ..

Таким образом, тебе поведаны истинные формы воплощений, о царь, О служении Матери мира особыми поклонениями услышь же.

महालक्ष्मीर्यदा पूज्या महाकाली सरस्वती ।
दक्षिणोत्तरयोः पूज्ये पृष्टतो मिथुनत्रयम् ॥ १८ ॥
mahālakṣmīryadā pūjyā mahākālī sarasvatī .
dakṣiṇottarayoḥ pūjye pṛṣṭato mithunatrayam .. 18 ..

Махалакшми когда почитается, Махакали и [Маха]Сарасвати Справа и слева почитаются, а позади них — три пары:

विरिञ्चिः स्वरया मध्ये रुद्रो गौर्या च दक्षिणे ।
वामे लक्ष्म्या हृषिकेशः पुरतो देवतात्रयम् ॥ १९ ॥
viriñciḥ svarayā madhye rudro gauryā ca dakṣiṇe .
vāme lakṣmyā hṛṣikeśaḥ purato devatātrayam .. 19 ..

Вириньчи со Сварой (Сарасвати) — посередине, Рудра и Гаури — справа, Слева Хришикеша с Лакшми, а впереди них — три божества.

aṣṭādaśabhujā madhye vāme cāsyā daśānanā .
dakṣiṇe'ṣṭabhujā lakṣmīrmahatīti samarcayet .. 20 .. अष्टादशभुजा मध्ये वामे चास्या दशानना ।
दक्षिणेऽष्टभुजा लक्ष्मीर्महतीति समर्चयेत् ॥ २० ॥

[Если] Восемнадцатирукая в середине — слева только Десятиликая, Справа Восьмирукая, [тогда] Лакшми как главная должна почитаться.

अष्टादशभुजा चैषा यदा पूज्या नराधिप ।
दशानना चाष्टभुजा दक्षिणोत्तरयोस्तदा ॥ २१ ॥
aṣṭādaśabhujā caiṣā yadā pūjyā narādhipa .
daśānanā cāṣṭabhujā dakṣiṇottarayostadā .. 21 ..

Когда только Восемнадцатирукая почитается, о царь людей, Десятиликая и Восьмирукая справа и слева тогда,

कालमृत्र्यू च संपूज्यौ सर्वारिष्टप्रशान्तये ।
यदा चाष्टभुजा पूज्या शुम्भासुरनिबर्हिणी ॥ २२ ॥
kālamṛtryū ca saṁpūjyau sarvāriṣṭapraśāntaye .
yadā cāṣṭabhujā pūjyā śumbhāsuranibarhiṇī .. 22 ..

Кроме того, Смерть и Время чтятся, для устранения всех несчастий. Когда Восьмирукая почитается, Уничтожительница асура Шумбхи,

नवास्याः शक्तयः पूज्यास्तथा रुद्रविनायकौ ।
नमो देव्या इति स्तोत्रैर्महालक्ष्मीं समर्चयेत् ॥ २३ ॥
navāsyāḥ śaktayaḥ pūjyāstathā rudravināyakau .
namo devyā iti stotrairmahālakṣmīṁ samarcayet .. 23 ..

Тогда Девяти шакти почитание необходимо, и Рудры с Винаякой. Гимном «Поклонение Деви» Махалакшми почитается.

अवतारत्रयार्चायां स्तोत्रमन्त्रास्तदाश्रयाः ।
अष्टादशभुजा चैषा पूज्या महिषमर्दिनी ॥ २४ ॥
avatāratrayārcāyāṁ stotramantrāstadāśrayāḥ .
aṣṭādaśabhujā caiṣā pūjyā mahiṣamardinī .. 24 ..

В почитании трёх аватар гимны и мантры практикуются, Таким же [образом] отдельно и Восемнадцатирукая почитается, умертвившая Махиша.

महालक्ष्मीर्महाकाली सैव प्रोक्ता सरस्वती ।
इश्वरी पुण्यपापानां सर्वलोकमहेश्वरि ॥ २५ ॥
mahālakṣmīrmahākālī saiva proktā sarasvatī .
iśvarī puṇyapāpānāṁ sarvalokamaheśvari .. 25 ..

Она известна как Махалакшми, Махакали, а также [Маха]Сарасвати, Повелительница благого и грешного, великая владычица всех миров.

महिषान्तकरी येन पूजिता स जगत्प्रभुः ।
पूजयेज्जगतां धात्रीं चण्डिकां भक्तवत्सलाम् ॥ २६ ॥
mahiṣāntakarī yena pūjitā sa jagatprabhuḥ .
pūjayejjagatāṁ dhātrīṁ caṇḍikāṁ bhaktavatsalām .. 26 ..

Кем почитаема Прикончившая Махишу, тот повелитель Вселенной, Следует поклоняться Миродержательнице, Чандике, благосклонной к преданным.

अर्घ्यादिभिरलङ्कारैर्गन्धपुष्पैस्तथाक्षतैः ।
धूपैर्दीपैश्च नैवेद्यैर्नानाभक्ष्यसमन्वितैः ॥ २७ ॥
arghyādibhiralaṅkārairgandhapuṣpaistathākṣataiḥ .
dhūpairdīpaiśca naivedyairnānābhakṣyasamanvitaiḥ .. 27 ..

Сосудом с водой и другими подношениями, благоухающими цветами без единого изъяна, Благовониями и лампами, различными блюдами и кушаньями окружённую,

रुधिराक्तेन बलिना मांसेन सुरया नृप ।
प्रणामाचमनीयेन चन्दनेन सुगन्धिना ॥ २८ ॥
rudhirāktena balinā māṁsena surayā nṛpa .
praṇāmācamanīyena candanena sugandhinā .. 28 ..

Аллой кровью, жертвенным мясом, вином, о царь, Приветствием, водой для очищения, сандалом, душистыми маслами.

बलिमांसादिपूजेयं विप्रवर्ज्या मयेरिता ।
तेषां किल सुरामांसैर्नोक्ता पूजा नृप क्वचित् ॥ २८.१ ॥
balimāṁsādipūjeyaṁ vipravarjyā mayeritā .
teṣāṁ kila surāmāṁsairnoktā pūjā nṛpa kvacit .. 28.1[1]

«Я буду почитать жертвенным мясом и прочим» — [так говорят] лишённые мудрости, я считаю. Поистине, о таких почитаниях вином и мясом не упоминается, о, царь, нигде.

सकर्पूरैस्च ताम्बूलैर्भक्तिभावसमन्वितैः ।
वामभागेऽग्रतो देव्याश्छिन्नशीर्षं महासुरं ॥ २९ ॥
sakarpūraisca tāmbūlairbhaktibhāvasamanvitaiḥ .
vāmabhāge'grato devyāśchinnaśīrṣaṁ mahāsuraṁ .. 29 ..

Камфорой и бетелем, погружением в чувство преданности. С левой стороны, впереди, обезглавленного Богиней великого асура

पूज्येन्महिषं येन प्राप्तं सायुज्यमीशया ।
दक्षिणे पुरतः सिंहं समग्रं धर्ममीश्वरम् ॥ ३० ॥
pūjyenmahiṣaṁ yena prāptaṁ sāyujyamīśayā .
dakṣiṇe purataḥ siṁhaṁ samagraṁ dharmamīśvaram .. 30 ..

Махишу следует почитать, которым было достигнуто единение с Госпожой, Справа спереди – льва, совершенно следующего дхарме,

वाहनं पूज्येद्देव्या धृतं येन चराचरम् ।
यः कुर्याच्च स्तवनं धीमांस्तस्या एकाग्रमानसः ॥ ३१ ॥
vāhanaṁ pūjyeddevyā dhṛtaṁ yena carācaram .
yaḥ kuryācca stavanaṁ dhīmāṁstasyā ekāgramānasaḥ .. 31 ..

Ездовое животное Деви должно почитаться тем, кто поддерживает движимое и недвижимое. И пусть мудрый произнесёт восхваление, [медитируя] на Неё однонаправленным умом.

ततः कृताञ्जलिर्भूत्वा स्तुवीत चरितैरिमैः ।
एकेन वा मध्यमेन नैकेनेतरयोरिह ॥ ३२ ॥
tataḥ kṛtāñjalirbhūtvā stuvīta caritairimaiḥ .
ekena vā madhyamena naikenetarayoriha .. 32 ..

Так приветственный жест сделав, восхвали [Её] всеми чаритами (эпизоды из "Деви-Махатмьям"), Или только средней, но ни одной из двух остальных (т.е. не первой и не третьей).

चरितार्धं तु न जपेज्जपँश्च्छद्रमवाप्नुयात् ।
प्रदक्षिणा नमस्कारान् कृत्वा मूर्ध्नि कृताञ्जलिः ॥ ३३ ॥
caritārdhaṁ tu na japejjapam̐ścchadramavāpnuyāt .
pradakṣiṇā namaskārān kṛtvā mūrdhni kṛtāñjaliḥ .. 33 ..

Половину чариты не следует читать, [т.к.] прерывание медитации может возникнуть, Прадакшину и приветствия совершая, на голове руки надо сложить.

क्षमापयेज्जगद्धात्रीं मुहुर्मुहुरतन्द्रितः ।
प्रतिश्लोकं च जुहुयात् पायसं तिलसर्पिषा ॥ ३४ ॥
kṣamāpayejjagaddhātrīṁ muhurmuhuratandritaḥ .
pratiślokaṁ ca juhuyāt pāyasaṁ tilasarpiṣā .. 34 ..

Следует просить милости Миродержательницы с постоянным вниманием, И с каждым стихом подносить сладкий рис, сезам и топлёное масло.

जुहुयात्स्तोत्रमन्त्रैर्वा चण्डिकायै शुभं हविः ।
भूयो नामपदैर्देवीं पूजयेत्सुसमाहितः ॥ ३५ ॥
juhuyātstotramantrairvā caṇḍikāyai śubhaṁ haviḥ .
bhūyo nāmapadairdevīṁ pūjayetsusamāhitaḥ .. 35 ..

Необходимо предлагать с гимнами и мантрами Чандике благое подношение. «Снова и снова» стихом Богиню следует преданно почитать.

प्रयतः प्राञ्जलिः प्रह्वः प्रणम्यारोप्य चात्मनि ।
सुचिरं भावयेदीशां चण्डिकां तन्मयो भवेत् ॥ ३६ ॥
prayataḥ prāñjaliḥ prahvaḥ praṇamyāropya cātmani .
suciraṁ bhāvayedīśāṁ caṇḍikāṁ tanmayo bhavet .. 36 ..

[Будучи] поглощённым служением, [совершив] благоговейные приветствия и поклоны, самоотречённо продолжительное время следует медитировать на Госпожу Чандику, отождествляясь с Ней.

एवं यह् पूजयेद्भक्त्या प्रत्यहं परमेश्वरीम् ।
भुक्त्वा भोगान् यथाकामं देवीसायुज्यमाप्नुयात् ॥ ३७ ॥
evaṁ yah pūjayedbhaktyā pratyahaṁ parameśvarīm .
bhuktvā bhogān yathākāmaṁ devīsāyujyamāpnuyāt .. 37 ..

Несомненно, тот, кто будет ежедневно почитать с преданностью Парамешвари, Наслаждаясь как богатством, так и осуществлением желаемого, в единстве с Деви пребудет.

यो न पूजयते नित्यं चण्डिकां भक्तवत्सलाम् ।
भस्मीकृत्यास्य पुण्यानि निर्दहेत्परमेश्वरी ॥ ३८ ॥
yo na pūjayate nityaṁ caṇḍikāṁ bhaktavatsalām .
bhasmīkṛtyāsya puṇyāni nirdahetparameśvarī .. 38 ..

Кто не поклоняется постоянно Чандике, любящей своих преданных, Заслуги того будут сожжены и превращены в пепел Высшей владычицей.

तस्मात् पूजय भूपाल सर्वलोकमहेश्वरीम् ।
यथोक्तेन विधानेन चण्डिकां सुखमाप्स्यसि ॥ ३९ ॥
tasmāt pūjaya bhūpāla sarvalokamaheśvarīm .
yathoktena vidhānena caṇḍikāṁ sukhamāpsyasi .. 39 ..

Поэтому поклоняйся Чандике, о защитник земли, Повелительнице всех миров Согласно тем правилам, которые были здесь поведаны, и ты обретёшь счастье.


॥ इति मार्कण्डेय पुराणे वैकृतिकं रहस्यम् संपूर्नम् ॥
.. iti mārkaṇḍeya purāṇe vaikṛtikaṁ rahasyam saṁpūrnam ..
Так в "Маркандея-пуране" заканчивается «Тайное сказание о видоизменении»

Видео с YouTube

<videoflash>wdLNTMrWhxE</videoflash>

Авторское право

® Данная статья была написана специально для проекта «Вики.Шайвам.орг» и её размещение на иных ресурсах без ссылки сюда является нарушением авторских прав владельцев проекта «Вики.Шайвам.орг».

Примечания

  1. Эта шлока присутствует не во всех редакциях "Вайкритика-рахасьи"