Вайкритика-рахасья: различия между версиями
Строка 3: | Строка 3: | ||
== Вайкритика-рахасья == | == Вайкритика-рахасья == | ||
atha vaikṛtikaṁ rahasyam | अथ वैकृतिकं रहस्यम्<br />atha vaikṛtikaṁ rahasyam | ||
: Вот «Тайное сказание о видоизменении» | |||
Вот «Тайное сказание о видоизменении» | |||
ॐ त्रिगुणा तामसी देवी सात्विकी या त्रिधोदिता ।<br />सा शर्वा चण्डिका दुर्गा भद्रा भगवतीर्यते ॥ १ ॥<br /> | |||
ॐ त्रिगुणा तामसी देवी सात्विकी या त्रिधोदिता । | oṁ triguṇā tāmasī devī sātvikī yā tridhoditā .<br />sā śarvā caṇḍikā durgā bhadrā bhagavatīryate .. 1 .. | ||
सा शर्वा चण्डिका दुर्गा भद्रा भगवतीर्यते ॥ | : Ом. Та трёхкачественная Деви, тамасичная и сатвичная, являющаяся тройственной, Она как Шарва, Чандика, Дурга, Бхадра и Бхагавати известна. | ||
योगनिद्रा हरेरुक्ता महाकाली तमोगुणा ।<br />मधुकैतभनाशार्थं यां तुष्टावाम्बुजासनः ॥ २ ॥<br /> | |||
oṁ triguṇā tāmasī devī sātvikī yā tridhoditā | yoganidrā hareruktā mahākālī tamoguṇā .<br />madhukaitabhanāśārthaṁ yāṁ tuṣṭāvāmbujāsanaḥ .. 2 .. | ||
sā śarvā caṇḍikā durgā bhadrā bhagavatīryate | : [Она] — Йоганидра (йогический сон) Хари (Вишну), называемая Махакали и Тамогуной, Которую ради уничтожения Мадху и Каитабху Сидящий на лотосе умилостивил. | ||
दशवक्त्रा दशभुजा दशपादाञ्जनप्रभा ।<br />विशालया राजमाना त्रिंशल्लोचनमालया ॥ ३ ॥<br /> | |||
Ом. | daśavaktrā daśabhujā daśapādāñjanaprabhā .<br />viśālayā rājamānā triṁśallocanamālayā .. 3 .. | ||
Она как Шарва, Чандика, Дурга, Бхадра и Бхагавати | : Десятиликая, десятирукая, десятиногая, сияющая подобно сурьме, Наполняющая [мир] лучами света тридцати глаз, | ||
स्फुरद्दशनदंष्ट्रा सा भीमरूपापि भूमिप ।<br />रूपसौभग्यकान्तीनां सा प्रतिष्ठा महाश्रियाः ॥ ४ ॥<br /> | |||
sphuraddaśanadaṁṣṭrā sā bhīmarūpāpi bhūmipa .<br />rūpasaubhagyakāntīnāṁ sā pratiṣṭhā mahāśriyāḥ .. 4 .. | |||
योगनिद्रा हरेरुक्ता महाकाली तमोगुणा । | : Ошеломляя Своими зубами и клыками, Она принимает устрашающие формы, о, царь Земли, [И в то же время] в прекрасных благоприятных формах Она — опора и великая благодать. | ||
मधुकैतभनाशार्थं यां तुष्टावाम्बुजासनः ॥ | खड्गबाणगदाशूलशङ्खचक्रभुशुण्डिभृत् ।<br />परिघं कार्मुकं शीर्षं निश्चोतद्रुधिरं दधौ ॥ ५ ॥<br /> | ||
khaḍgabāṇagadāśūlaśaṅkhacakrabhuśuṇḍibhṛt .<br />parighaṁ kārmukaṁ śīrṣaṁ niścotadrudhiraṁ dadhau .. 5 .. | |||
yoganidrā hareruktā mahākālī tamoguṇā | : Меч, стрелу, булаву, трезубец, раковину, диск, пращу, Дубину, лук, голову со стекающей вниз кровью Она держала. | ||
madhukaitabhanāśārthaṁ yāṁ tuṣṭāvāmbujāsanaḥ | एषा सा वैश्णवी माया महाकाली दुरत्यया ।<br />आराधिता वशीकुर्यत्पूजाकर्तुश्चराचरम् ॥ ६ ॥<br /> | ||
eṣā sā vaiśṇavī māyā mahākālī duratyayā .<br />ārādhitā vaśīkuryatpūjākartuścarācaram .. 6 .. | |||
[Она] | : Только Она, Иллюзия Вишну, Махакали непостижимая, Почитаемая [всеми], заставляет поклоняться [всё] движимое и недвижимое. | ||
Которую ради уничтожения Мадху и Каитабху Сидящий на лотосе умилостивил. | सर्वदेवशरीरेभ्यो याऽविर्भूतामितप्रभा ।<br />त्रिगुणा सा महालक्ष्मीः साक्षान्महिषमर्दिनी ॥ ७ ॥<br /> | ||
sarvadevaśarīrebhyo yā'virbhūtāmitaprabhā .<br />triguṇā sā mahālakṣmīḥ sākṣānmahiṣamardinī .. 7 .. | |||
: Та, Кто появилась в беспредельно сияющей [форме] из тел всех Девов, Она, Трёхкачественная Махалакшми, в этом воплощении победила Махишу. | |||
दशवक्त्रा दशभुजा दशपादाञ्जनप्रभा । | श्वेतानना नीलभुजा सुश्वेतस्तनमण्डला ।<br />रक्तमध्या रक्तपादा नीलजङ्घोरुरुन्मदा ॥ ८ ॥<br /> | ||
विशालया राजमाना त्रिंशल्लोचनमालया ॥ | śvetānanā nīlabhujā suśvetastanamaṇḍalā .<br />raktamadhyā raktapādā nīlajaṅghorurunmadā .. 8 .. | ||
: Белолицая, синерукая, с белыми округлыми грудями, С красной талией, красностопая, с широкими синими бёдрами, опьянённая, | |||
daśavaktrā daśabhujā daśapādāñjanaprabhā | सुचित्रजघना चित्रमाल्याम्बरविभूषणा ।<br />चित्रानुलेपना कान्तिरूपसौभाग्यशालिनी ॥ ९ ॥<br /> | ||
viśālayā rājamānā triṁśallocanamālayā | sucitrajaghanā citramālyāmbaravibhūṣaṇā .<br />citrānulepanā kāntirūpasaubhāgyaśālinī .. 9 .. | ||
: Имеющая очень выраженные формы, украшенная цветными гирляндами, Умащённая различными мазями, прекрасным благоприятным обликом обладающая, | |||
Десятиликая, десятирукая, десятиногая, сияющая подобно сурьме, | अष्टादशभुजा पूज्या सा सहस्रभुजा सती ।<br />आयुधान्यत्र वक्ष्यन्ते दक्षिणाधःकरक्रमात् ॥ १० ॥<br /> | ||
Наполняющая [мир] лучами света тридцати | aṣṭādaśabhujā pūjyā sā sahasrabhujā satī .<br />āyudhānyatra vakṣyante dakṣiṇādhaḥkarakramāt .. 10 .. | ||
: Будучи почитаемой в восемнадцатирукой [форме], на самом деле Она — тысячерукая. Её оружие и другие [атрибуты] будут перечислены по порядку, [начиная] с правой нижней руки: | |||
अक्षमाला च कमलं बणोऽसिः कुलिशं गदा ।<br />चक्रं त्रिशूलं परशूः शङ्खो घण्टा च पाशकः ॥ ११ ॥<br /> | |||
स्फुरद्दशनदंष्ट्रा सा भीमरूपापि भूमिप । | akṣamālā ca kamalaṁ baṇo'siḥ kuliśaṁ gadā .<br />cakraṁ triśūlaṁ paraśūḥ śaṅkho ghaṇṭā ca pāśakaḥ .. 11 .. | ||
रूपसौभग्यकान्तीनां सा प्रतिष्ठा महाश्रियाः ॥ | : Чётки и лотос, стрелы, кинжал, молнию (ваджрa), булаву, Диск, трезубец, топор, раковина, колокольчик и аркан, | ||
शक्तिर्दण्डश्चर्म चापं पानपात्रं कमण्डलुः ।<br />अलंकृतभुजामेभिरायुधैः कमलासनाम् ॥ १२ ॥<br /> | |||
sphuraddaśanadaṁṣṭrā sā bhīmarūpāpi bhūmipa | śaktirdaṇḍaścarma cāpaṁ pānapātraṁ kamaṇḍaluḥ .<br />alaṁkṛtabhujāmebhirāyudhaiḥ kamalāsanām .. 12 .. | ||
rūpasaubhagyakāntīnāṁ sā pratiṣṭhā mahāśriyāḥ | : Шакти, посох, щит, лук, чаша и камандалу. Этим украшены руки сидящей на лотосе. | ||
सर्वदेवमयीमीशां महालक्ष्मीमिमां नृप ।<br />पूजयेत्सर्वलोकानां स देवानां प्रभुर्भवेत् ॥ १३ ॥<br /> | |||
Ошеломляя Своими зубами и клыками, Она принимает устрашающие формы, о, царь Земли, | sarvadevamayīmīśāṁ mahālakṣmīmimāṁ nṛpa .<br />pūjayetsarvalokānāṁ sa devānāṁ prabhurbhavet .. 13 .. | ||
[И в то же время] в прекрасных благоприятных формах Она | : Повелительница, состоящая из всех Девов, это — Махалакшми, о царь. Во всех мирах да будет Она почитаться и тех Девов будет Госпожой. | ||
गौरीदेहात्समुद्भूता या सत्वैकगुणाश्रया ।<br />साक्षात् सरस्वती प्रोक्ता शुम्भासुरनिबर्हिणी ॥ १४ ॥<br /> | |||
gaurīdehātsamudbhūtā yā satvaikaguṇāśrayā .<br />sākṣāt sarasvatī proktā śumbhāsuranibarhiṇī .. 14 .. | |||
खड्गबाणगदाशूलशङ्खचक्रभुशुण्डिभृत् । | : Возникшая из тела Гаури, пребывающей лишь в саттва-гуне, Она — сама [Маха-]Сарасвати, провозглашённая Уничтожительницей асура Шумбхи. | ||
परिघं कार्मुकं शीर्षं निश्चोतद्रुधिरं दधौ ॥ | दधौ चष्टभुजा बाणमुसले शूलचक्रभृत् ।<br />शङ्खं घण्टां लाङ्गलं च कार्मुकं वसुधाधिप ॥ १५ ॥<br /> | ||
dadhau caṣṭabhujā bāṇamusale śūlacakrabhṛt .<br />śaṅkhaṁ ghaṇṭāṁ lāṅgalaṁ ca kārmukaṁ vasudhādhipa .. 15 .. | |||
khaḍgabāṇagadāśūlaśaṅkhacakrabhuśuṇḍibhṛt | : Она принимала и восьмирукую [форму], держащую стрелы, мортиру, трезубец, диск, Раковину, колокольчик, плуг и лук, о, повелитель Земли! | ||
parighaṁ kārmukaṁ śīrṣaṁ niścotadrudhiraṁ dadhau | एषा संपूजिता भक्त्या सर्वज्ञत्वं प्रयच्छति ।<br />निशुम्भमथिनी देवी शुम्भासुरनिबर्हिणी ॥ १६ ॥<br /> | ||
eṣā saṁpūjitā bhaktyā sarvajñatvaṁ prayacchati .<br />niśumbhamathinī devī śumbhāsuranibarhiṇī .. 16 .. | |||
Меч, стрелу, булаву, трезубец, | : Эта [форма] почитаемая с преданностью дарует всеведение, Деви, разгромившая Нишумбху и Уничтожительница асура Шумбхи. | ||
Дубину, лук, голову со стекающей вниз кровью Она держала. | इत्युक्तानि स्वरूपाणि मूर्तीनां तव पार्थिव ।<br />उपासनं जगन्मातुः पृथगासां निशामय ॥ १७ ॥<br /> | ||
ityuktāni svarūpāṇi mūrtīnāṁ tava pārthiva .<br />upāsanaṁ jaganmātuḥ pṛthagāsāṁ niśāmaya .. 17 .. | |||
: Таким образом, тебе поведаны истинные формы воплощений, о царь, О служении Матери мира особыми поклонениями услышь же. | |||
एषा सा वैश्णवी माया महाकाली दुरत्यया । | महालक्ष्मीर्यदा पूज्या महाकाली सरस्वती ।<br />दक्षिणोत्तरयोः पूज्ये पृष्टतो मिथुनत्रयम् ॥ १८ ॥<br /> | ||
आराधिता वशीकुर्यत्पूजाकर्तुश्चराचरम् ॥ | mahālakṣmīryadā pūjyā mahākālī sarasvatī .<br />dakṣiṇottarayoḥ pūjye pṛṣṭato mithunatrayam .. 18 .. | ||
: Махалакшми когда почитается, Махакали и [Маха]Сарасвати Справа и слева почитаются, а позади них — три пары: | |||
eṣā sā vaiśṇavī māyā mahākālī duratyayā | विरिञ्चिः स्वरया मध्ये रुद्रो गौर्या च दक्षिणे ।<br />वामे लक्ष्म्या हृषिकेशः पुरतो देवतात्रयम् ॥ १९ ॥<br /> | ||
ārādhitā vaśīkuryatpūjākartuścarācaram | viriñciḥ svarayā madhye rudro gauryā ca dakṣiṇe .<br />vāme lakṣmyā hṛṣikeśaḥ purato devatātrayam .. 19 .. | ||
: Вириньчи со Сварой (Сарасвати) — посередине, Рудра и Гаури — справа, Слева Хришикеша с Лакшми, а впереди них — три божества. | |||
Только Она, Иллюзия Вишну, Махакали непостижимая, | aṣṭādaśabhujā madhye vāme cāsyā daśānanā .<br />dakṣiṇe'ṣṭabhujā lakṣmīrmahatīti samarcayet .. 20 .. | ||
Почитаемая [всеми], заставляет поклоняться [всё] движимое и недвижимое. | अष्टादशभुजा मध्ये वामे चास्या दशानना ।<br />दक्षिणेऽष्टभुजा लक्ष्मीर्महतीति समर्चयेत् ॥ २० ॥<br /> | ||
: [Если] Восемнадцатирукая в середине — слева только Десятиликая, Справа Восьмирукая, [тогда] Лакшми как главная должна почитаться. | |||
अष्टादशभुजा चैषा यदा पूज्या नराधिप ।<br />दशानना चाष्टभुजा दक्षिणोत्तरयोस्तदा ॥ २१ ॥<br /> | |||
सर्वदेवशरीरेभ्यो याऽविर्भूतामितप्रभा । | aṣṭādaśabhujā caiṣā yadā pūjyā narādhipa .<br />daśānanā cāṣṭabhujā dakṣiṇottarayostadā .. 21 .. | ||
त्रिगुणा सा महालक्ष्मीः साक्षान्महिषमर्दिनी ॥ | : Когда только Восемнадцатирукая почитается, о царь людей, Десятиликая и Восьмирукая справа и слева тогда, | ||
कालमृत्र्यू च संपूज्यौ सर्वारिष्टप्रशान्तये ।<br />यदा चाष्टभुजा पूज्या शुम्भासुरनिबर्हिणी ॥ २२ ॥<br /> | |||
sarvadevaśarīrebhyo yā'virbhūtāmitaprabhā | kālamṛtryū ca saṁpūjyau sarvāriṣṭapraśāntaye .<br />yadā cāṣṭabhujā pūjyā śumbhāsuranibarhiṇī .. 22 .. | ||
triguṇā sā mahālakṣmīḥ sākṣānmahiṣamardinī | : Кроме того, Смерть и Время чтятся, для устранения всех несчастий. Когда Восьмирукая почитается, Уничтожительница асура Шумбхи, | ||
नवास्याः शक्तयः पूज्यास्तथा रुद्रविनायकौ ।<br />नमो देव्या इति स्तोत्रैर्महालक्ष्मीं समर्चयेत् ॥ २३ ॥<br /> | |||
Та, Кто появилась в беспредельно сияющей [форме] из тел всех Девов, | navāsyāḥ śaktayaḥ pūjyāstathā rudravināyakau .<br />namo devyā iti stotrairmahālakṣmīṁ samarcayet .. 23 .. | ||
Она, Трёхкачественная Махалакшми, в этом воплощении победила Махишу. | : Тогда Девяти шакти почитание необходимо, и Рудры с Винаякой. Гимном «Поклонение Деви» Махалакшми почитается. | ||
अवतारत्रयार्चायां स्तोत्रमन्त्रास्तदाश्रयाः ।<br />अष्टादशभुजा चैषा पूज्या महिषमर्दिनी ॥ २४ ॥<br /> | |||
avatāratrayārcāyāṁ stotramantrāstadāśrayāḥ .<br />aṣṭādaśabhujā caiṣā pūjyā mahiṣamardinī .. 24 .. | |||
श्वेतानना नीलभुजा सुश्वेतस्तनमण्डला । | : В почитании трёх аватар гимны и мантры практикуются, Таким же [образом] отдельно и Восемнадцатирукая почитается, умертвившая Махиша. | ||
रक्तमध्या रक्तपादा नीलजङ्घोरुरुन्मदा ॥ | महालक्ष्मीर्महाकाली सैव प्रोक्ता सरस्वती ।<br />इश्वरी पुण्यपापानां सर्वलोकमहेश्वरि ॥ २५ ॥<br /> | ||
mahālakṣmīrmahākālī saiva proktā sarasvatī .<br />iśvarī puṇyapāpānāṁ sarvalokamaheśvari .. 25 .. | |||
śvetānanā nīlabhujā suśvetastanamaṇḍalā | : Она известна как Махалакшми, Махакали, а также [Маха]Сарасвати, Повелительница благого и грешного, великая владычица всех миров. | ||
raktamadhyā raktapādā nīlajaṅghorurunmadā | महिषान्तकरी येन पूजिता स जगत्प्रभुः ।<br />पूजयेज्जगतां धात्रीं चण्डिकां भक्तवत्सलाम् ॥ २६ ॥<br /> | ||
mahiṣāntakarī yena pūjitā sa jagatprabhuḥ .<br />pūjayejjagatāṁ dhātrīṁ caṇḍikāṁ bhaktavatsalām .. 26 .. | |||
Белолицая, синерукая, с белыми округлыми грудями, | : Кем почитаема Прикончившая Махишу, тот повелитель Вселенной, Следует поклоняться Миродержательнице, Чандике, благосклонной к преданным. | ||
С красной талией, красностопая, с широкими синими бёдрами, опьянённая, | अर्घ्यादिभिरलङ्कारैर्गन्धपुष्पैस्तथाक्षतैः ।<br />धूपैर्दीपैश्च नैवेद्यैर्नानाभक्ष्यसमन्वितैः ॥ २७ ॥<br /> | ||
arghyādibhiralaṅkārairgandhapuṣpaistathākṣataiḥ .<br />dhūpairdīpaiśca naivedyairnānābhakṣyasamanvitaiḥ .. 27 .. | |||
: Сосудом с водой и другими подношениями, благоухающими цветами без единого изъяна, Благовониями и лампами, различными блюдами и кушаньями окружённую, | |||
सुचित्रजघना चित्रमाल्याम्बरविभूषणा । | रुधिराक्तेन बलिना मांसेन सुरया नृप ।<br />प्रणामाचमनीयेन चन्दनेन सुगन्धिना ॥ २८ ॥<br /> | ||
चित्रानुलेपना कान्तिरूपसौभाग्यशालिनी ॥ | rudhirāktena balinā māṁsena surayā nṛpa .<br />praṇāmācamanīyena candanena sugandhinā .. 28 .. | ||
: Аллой кровью, жертвенным мясом, вином, о царь, Приветствием, водой для очищения, сандалом, душистыми маслами. | |||
sucitrajaghanā citramālyāmbaravibhūṣaṇā | बलिमांसादिपूजेयं विप्रवर्ज्या मयेरिता ।<br />तेषां किल सुरामांसैर्नोक्ता पूजा नृप क्वचित् ॥ २८.१ ॥<br /> | ||
citrānulepanā kāntirūpasaubhāgyaśālinī | balimāṁsādipūjeyaṁ vipravarjyā mayeritā .<br />teṣāṁ kila surāmāṁsairnoktā pūjā nṛpa kvacit .. 28.1<ref>Эта шлока присутствует не во всех редакциях "Вайкритика-рахасьи"</ref> | ||
: «Я буду почитать жертвенным мясом и прочим» — [так говорят] лишённые мудрости, я считаю. Поистине, о таких почитаниях вином и мясом не упоминается, о, царь, нигде. | |||
Имеющая очень выраженные формы, украшенная цветными гирляндами, | सकर्पूरैस्च ताम्बूलैर्भक्तिभावसमन्वितैः ।<br />वामभागेऽग्रतो देव्याश्छिन्नशीर्षं महासुरं ॥ २९ ॥<br /> | ||
Умащённая различными мазями, прекрасным благоприятным обликом обладающая, | sakarpūraisca tāmbūlairbhaktibhāvasamanvitaiḥ .<br />vāmabhāge'grato devyāśchinnaśīrṣaṁ mahāsuraṁ .. 29 .. | ||
: Камфорой и бетелем, погружением в чувство преданности. С левой стороны, впереди, обезглавленного Богиней великого асура | |||
पूज्येन्महिषं येन प्राप्तं सायुज्यमीशया ।<br />दक्षिणे पुरतः सिंहं समग्रं धर्ममीश्वरम् ॥ ३० ॥<br /> | |||
अष्टादशभुजा पूज्या सा सहस्रभुजा सती । | pūjyenmahiṣaṁ yena prāptaṁ sāyujyamīśayā .<br />dakṣiṇe purataḥ siṁhaṁ samagraṁ dharmamīśvaram .. 30 .. | ||
आयुधान्यत्र वक्ष्यन्ते दक्षिणाधःकरक्रमात् ॥ | : Махишу следует почитать, которым было достигнуто единение с Госпожой, Справа спереди – льва, совершенно следующего дхарме, | ||
वाहनं पूज्येद्देव्या धृतं येन चराचरम् ।<br />यः कुर्याच्च स्तवनं धीमांस्तस्या एकाग्रमानसः ॥ ३१ ॥<br /> | |||
aṣṭādaśabhujā pūjyā sā sahasrabhujā satī | vāhanaṁ pūjyeddevyā dhṛtaṁ yena carācaram .<br />yaḥ kuryācca stavanaṁ dhīmāṁstasyā ekāgramānasaḥ .. 31 .. | ||
āyudhānyatra vakṣyante dakṣiṇādhaḥkarakramāt | : Ездовое животное Деви должно почитаться тем, кто поддерживает движимое и недвижимое. И пусть мудрый произнесёт восхваление, [медитируя] на Неё однонаправленным умом. | ||
ततः कृताञ्जलिर्भूत्वा स्तुवीत चरितैरिमैः ।<br />एकेन वा मध्यमेन नैकेनेतरयोरिह ॥ ३२ ॥<br /> | |||
Будучи почитаемой в восемнадцатирукой [форме], на самом деле Она | tataḥ kṛtāñjalirbhūtvā stuvīta caritairimaiḥ .<br />ekena vā madhyamena naikenetarayoriha .. 32 .. | ||
Её оружие и другие [атрибуты] будут перечислены по порядку, [начиная] с правой нижней руки: | : Так приветственный жест сделав, восхвали [Её] всеми чаритами (''эпизоды из "Деви-Махатмьям"''), Или только средней, но ни одной из двух остальных (''т.е. не первой и не третьей''). | ||
चरितार्धं तु न जपेज्जपँश्च्छद्रमवाप्नुयात् ।<br />प्रदक्षिणा नमस्कारान् कृत्वा मूर्ध्नि कृताञ्जलिः ॥ ३३ ॥<br /> | |||
caritārdhaṁ tu na japejjapam̐ścchadramavāpnuyāt .<br />pradakṣiṇā namaskārān kṛtvā mūrdhni kṛtāñjaliḥ .. 33 .. | |||
अक्षमाला च कमलं बणोऽसिः कुलिशं गदा । | : Половину чариты не следует читать, [т.к.] прерывание медитации может возникнуть, Прадакшину и приветствия совершая, на голове руки надо сложить. | ||
चक्रं त्रिशूलं परशूः शङ्खो घण्टा च पाशकः ॥ | क्षमापयेज्जगद्धात्रीं मुहुर्मुहुरतन्द्रितः ।<br />प्रतिश्लोकं च जुहुयात् पायसं तिलसर्पिषा ॥ ३४ ॥<br /> | ||
kṣamāpayejjagaddhātrīṁ muhurmuhuratandritaḥ .<br />pratiślokaṁ ca juhuyāt pāyasaṁ tilasarpiṣā .. 34 .. | |||
akṣamālā ca kamalaṁ baṇo'siḥ kuliśaṁ gadā | : Следует просить милости Миродержательницы с постоянным вниманием, И с каждым стихом подносить сладкий рис, сезам и топлёное масло. | ||
cakraṁ triśūlaṁ paraśūḥ śaṅkho ghaṇṭā ca pāśakaḥ | जुहुयात्स्तोत्रमन्त्रैर्वा चण्डिकायै शुभं हविः ।<br />भूयो नामपदैर्देवीं पूजयेत्सुसमाहितः ॥ ३५ ॥<br /> | ||
juhuyātstotramantrairvā caṇḍikāyai śubhaṁ haviḥ .<br />bhūyo nāmapadairdevīṁ pūjayetsusamāhitaḥ .. 35 .. | |||
Чётки и лотос, стрелы, кинжал, молнию (ваджрa), булаву, | : Необходимо предлагать с гимнами и мантрами Чандике благое подношение. «Снова и снова» стихом Богиню следует преданно почитать. | ||
Диск, трезубец, топор, раковина, колокольчик и аркан, | प्रयतः प्राञ्जलिः प्रह्वः प्रणम्यारोप्य चात्मनि ।<br />सुचिरं भावयेदीशां चण्डिकां तन्मयो भवेत् ॥ ३६ ॥<br /> | ||
prayataḥ prāñjaliḥ prahvaḥ praṇamyāropya cātmani .<br />suciraṁ bhāvayedīśāṁ caṇḍikāṁ tanmayo bhavet .. 36 .. | |||
: [Будучи] поглощённым служением, [совершив] благоговейные приветствия и поклоны, самоотречённо продолжительное время следует медитировать на Госпожу Чандику, отождествляясь с Ней. | |||
शक्तिर्दण्डश्चर्म चापं पानपात्रं कमण्डलुः । | एवं यह् पूजयेद्भक्त्या प्रत्यहं परमेश्वरीम् ।<br />भुक्त्वा भोगान् यथाकामं देवीसायुज्यमाप्नुयात् ॥ ३७ ॥<br /> | ||
अलंकृतभुजामेभिरायुधैः कमलासनाम् ॥ | evaṁ yah pūjayedbhaktyā pratyahaṁ parameśvarīm .<br />bhuktvā bhogān yathākāmaṁ devīsāyujyamāpnuyāt .. 37 .. | ||
: Несомненно, тот, кто будет ежедневно почитать с преданностью Парамешвари, Наслаждаясь как богатством, так и осуществлением желаемого, в единстве с Деви пребудет. | |||
śaktirdaṇḍaścarma cāpaṁ pānapātraṁ kamaṇḍaluḥ | यो न पूजयते नित्यं चण्डिकां भक्तवत्सलाम् ।<br />भस्मीकृत्यास्य पुण्यानि निर्दहेत्परमेश्वरी ॥ ३८ ॥<br /> | ||
alaṁkṛtabhujāmebhirāyudhaiḥ kamalāsanām | yo na pūjayate nityaṁ caṇḍikāṁ bhaktavatsalām .<br />bhasmīkṛtyāsya puṇyāni nirdahetparameśvarī .. 38 .. | ||
: Кто не поклоняется постоянно Чандике, любящей своих преданных, Заслуги того будут сожжены и превращены в пепел Высшей владычицей. | |||
Шакти, посох, щит, лук, чаша и камандалу. | तस्मात् पूजय भूपाल सर्वलोकमहेश्वरीम् ।<br />यथोक्तेन विधानेन चण्डिकां सुखमाप्स्यसि ॥ ३९ ॥<br /> | ||
Этим украшены руки сидящей на лотосе. | tasmāt pūjaya bhūpāla sarvalokamaheśvarīm .<br />yathoktena vidhānena caṇḍikāṁ sukhamāpsyasi .. 39 .. | ||
: Поэтому поклоняйся Чандике, о защитник земли, Повелительнице всех миров Согласно тем правилам, которые были здесь поведаны, и ты обретёшь счастье. | |||
सर्वदेवमयीमीशां महालक्ष्मीमिमां नृप । | |||
पूजयेत्सर्वलोकानां स देवानां प्रभुर्भवेत् ॥ | |||
sarvadevamayīmīśāṁ mahālakṣmīmimāṁ nṛpa | |||
pūjayetsarvalokānāṁ sa devānāṁ prabhurbhavet | |||
Повелительница, состоящая из всех Девов, это | |||
Во всех мирах да будет Она почитаться и тех Девов будет Госпожой. | |||
गौरीदेहात्समुद्भूता या सत्वैकगुणाश्रया । | |||
साक्षात् सरस्वती प्रोक्ता शुम्भासुरनिबर्हिणी ॥ | |||
gaurīdehātsamudbhūtā yā satvaikaguṇāśrayā | |||
sākṣāt sarasvatī proktā śumbhāsuranibarhiṇī | |||
Возникшая из тела Гаури, пребывающей лишь в саттва-гуне, | |||
Она | |||
दधौ चष्टभुजा बाणमुसले शूलचक्रभृत् । | |||
शङ्खं घण्टां लाङ्गलं च कार्मुकं वसुधाधिप ॥ | |||
dadhau caṣṭabhujā bāṇamusale śūlacakrabhṛt | |||
śaṅkhaṁ ghaṇṭāṁ lāṅgalaṁ ca kārmukaṁ vasudhādhipa | |||
Она принимала и восьмирукую [форму], держащую стрелы, мортиру, трезубец, диск, | |||
Раковину, колокольчик, плуг и лук, о, повелитель Земли! | |||
एषा संपूजिता भक्त्या सर्वज्ञत्वं प्रयच्छति । | |||
निशुम्भमथिनी देवी शुम्भासुरनिबर्हिणी ॥ | |||
eṣā saṁpūjitā bhaktyā sarvajñatvaṁ prayacchati | |||
niśumbhamathinī devī śumbhāsuranibarhiṇī | |||
Эта [форма] почитаемая с преданностью дарует всеведение, | |||
Деви, разгромившая Нишумбху и Уничтожительница асура Шумбхи. | |||
इत्युक्तानि स्वरूपाणि मूर्तीनां तव पार्थिव । | |||
उपासनं जगन्मातुः पृथगासां निशामय ॥ | |||
ityuktāni svarūpāṇi mūrtīnāṁ tava pārthiva | |||
upāsanaṁ jaganmātuḥ pṛthagāsāṁ niśāmaya | |||
Таким образом, тебе поведаны истинные формы воплощений, о царь, | |||
О служении Матери мира особыми поклонениями услышь же. | |||
महालक्ष्मीर्यदा पूज्या महाकाली सरस्वती । | |||
दक्षिणोत्तरयोः पूज्ये पृष्टतो मिथुनत्रयम् ॥ | |||
mahālakṣmīryadā pūjyā mahākālī sarasvatī | |||
dakṣiṇottarayoḥ pūjye pṛṣṭato mithunatrayam | |||
Махалакшми когда почитается, Махакали и [Маха]Сарасвати | |||
Справа и слева почитаются, а позади них | |||
विरिञ्चिः स्वरया मध्ये रुद्रो गौर्या च दक्षिणे । | |||
वामे लक्ष्म्या हृषिकेशः पुरतो देवतात्रयम् ॥ | |||
viriñciḥ svarayā madhye rudro gauryā ca dakṣiṇe | |||
vāme lakṣmyā hṛṣikeśaḥ purato devatātrayam | |||
Вириньчи со Сварой (Сарасвати) | |||
Слева Хришикеша с Лакшми, а впереди них | |||
aṣṭādaśabhujā madhye vāme cāsyā daśānanā | |||
dakṣiṇe'ṣṭabhujā lakṣmīrmahatīti samarcayet | |||
अष्टादशभुजा मध्ये वामे चास्या दशानना । | |||
दक्षिणेऽष्टभुजा लक्ष्मीर्महतीति समर्चयेत् ॥ | |||
[Если] Восемнадцатирукая в середине | |||
Справа Восьмирукая, [тогда] Лакшми как главная должна почитаться. | |||
अष्टादशभुजा चैषा यदा पूज्या नराधिप । | |||
दशानना चाष्टभुजा दक्षिणोत्तरयोस्तदा ॥ | |||
aṣṭādaśabhujā caiṣā yadā pūjyā narādhipa | |||
daśānanā cāṣṭabhujā dakṣiṇottarayostadā | |||
Когда только Восемнадцатирукая почитается, о царь людей, | |||
Десятиликая и Восьмирукая справа и слева тогда, | |||
कालमृत्र्यू च संपूज्यौ सर्वारिष्टप्रशान्तये । | |||
यदा चाष्टभुजा पूज्या शुम्भासुरनिबर्हिणी ॥ | |||
kālamṛtryū ca saṁpūjyau sarvāriṣṭapraśāntaye | |||
yadā cāṣṭabhujā pūjyā śumbhāsuranibarhiṇī | |||
Кроме того, Смерть и Время чтятся, для устранения всех несчастий. | |||
Когда Восьмирукая почитается, Уничтожительница асура Шумбхи, | |||
नवास्याः शक्तयः पूज्यास्तथा रुद्रविनायकौ । | |||
नमो देव्या इति स्तोत्रैर्महालक्ष्मीं समर्चयेत् ॥ | |||
navāsyāḥ śaktayaḥ pūjyāstathā rudravināyakau | |||
namo devyā iti stotrairmahālakṣmīṁ samarcayet | |||
Тогда Девяти шакти почитание необходимо, и Рудры с Винаякой. | |||
Гимном «Поклонение Деви» | |||
अवतारत्रयार्चायां स्तोत्रमन्त्रास्तदाश्रयाः । | |||
अष्टादशभुजा चैषा पूज्या महिषमर्दिनी ॥ | |||
avatāratrayārcāyāṁ stotramantrāstadāśrayāḥ | |||
aṣṭādaśabhujā caiṣā pūjyā mahiṣamardinī | |||
В почитании трёх аватар гимны и мантры практикуются, | |||
Таким же [образом] отдельно и Восемнадцатирукая почитается, умертвившая Махиша. | |||
महालक्ष्मीर्महाकाली सैव प्रोक्ता सरस्वती । | |||
इश्वरी पुण्यपापानां सर्वलोकमहेश्वरि ॥ | |||
mahālakṣmīrmahākālī saiva proktā sarasvatī | |||
iśvarī puṇyapāpānāṁ sarvalokamaheśvari | |||
Она известна как Махалакшми, Махакали, а также [Маха]Сарасвати, | |||
Повелительница благого и грешного, великая владычица всех миров. | |||
महिषान्तकरी येन पूजिता स जगत्प्रभुः । | |||
पूजयेज्जगतां धात्रीं चण्डिकां भक्तवत्सलाम् ॥ | |||
mahiṣāntakarī yena pūjitā sa jagatprabhuḥ | |||
pūjayejjagatāṁ dhātrīṁ caṇḍikāṁ bhaktavatsalām | |||
Кем почитаема Прикончившая Махишу, тот повелитель Вселенной, | |||
Следует поклоняться Миродержательнице, Чандике, благосклонной к преданным. | |||
अर्घ्यादिभिरलङ्कारैर्गन्धपुष्पैस्तथाक्षतैः । | |||
धूपैर्दीपैश्च नैवेद्यैर्नानाभक्ष्यसमन्वितैः ॥ | |||
arghyādibhiralaṅkārairgandhapuṣpaistathākṣataiḥ | |||
dhūpairdīpaiśca naivedyairnānābhakṣyasamanvitaiḥ | |||
Сосудом с водой и другими подношениями, благоухающими цветами без единого изъяна, | |||
Благовониями и лампами, различными | |||
रुधिराक्तेन बलिना मांसेन सुरया नृप । | |||
प्रणामाचमनीयेन चन्दनेन सुगन्धिना ॥ | |||
rudhirāktena balinā māṁsena surayā nṛpa | |||
praṇāmācamanīyena candanena sugandhinā | |||
<center>॥ इति मार्कण्डेय पुराणे वैकृतिकं रहस्यम् संपूर्नम् ॥<br />.. iti mārkaṇḍeya purāṇe vaikṛtikaṁ rahasyam saṁpūrnam ..<br />Так в "Маркандея-пуране" заканчивается «Тайное сказание о видоизменении»</center> | |||
== Видео с YouTube == | == Видео с YouTube == |
Версия 13:38, 20 января 2015
Вайкритика-рахасья (санскр. वैकृतिकं रहस्यम्, vaikṛtikaṁ rahasyam IAST, «Тайное сказание о видоизменении») - вторая из трёх рахасий (две другие Прадханика и Вайкритика), которые рецитируются после чтения «Деви-махатмьи». В состоящей из 38 шлок (в некоторых редакциях из 39) «Вайкритика-рахасье» продолжается рассказ о качествах изначального божества - Махалакшми и о принятии ею различных форм, кроме того, приведена подробная информация о образах медитации Махакали и Махасарасвати, описание их атрибутов и оружия, а также способах почитания всех трёх божеств.
Вайкритика-рахасья
अथ वैकृतिकं रहस्यम्
atha vaikṛtikaṁ rahasyam
- Вот «Тайное сказание о видоизменении»
ॐ त्रिगुणा तामसी देवी सात्विकी या त्रिधोदिता ।
सा शर्वा चण्डिका दुर्गा भद्रा भगवतीर्यते ॥ १ ॥
oṁ triguṇā tāmasī devī sātvikī yā tridhoditā .
sā śarvā caṇḍikā durgā bhadrā bhagavatīryate .. 1 ..
- Ом. Та трёхкачественная Деви, тамасичная и сатвичная, являющаяся тройственной, Она как Шарва, Чандика, Дурга, Бхадра и Бхагавати известна.
योगनिद्रा हरेरुक्ता महाकाली तमोगुणा ।
मधुकैतभनाशार्थं यां तुष्टावाम्बुजासनः ॥ २ ॥
yoganidrā hareruktā mahākālī tamoguṇā .
madhukaitabhanāśārthaṁ yāṁ tuṣṭāvāmbujāsanaḥ .. 2 ..
- [Она] — Йоганидра (йогический сон) Хари (Вишну), называемая Махакали и Тамогуной, Которую ради уничтожения Мадху и Каитабху Сидящий на лотосе умилостивил.
दशवक्त्रा दशभुजा दशपादाञ्जनप्रभा ।
विशालया राजमाना त्रिंशल्लोचनमालया ॥ ३ ॥
daśavaktrā daśabhujā daśapādāñjanaprabhā .
viśālayā rājamānā triṁśallocanamālayā .. 3 ..
- Десятиликая, десятирукая, десятиногая, сияющая подобно сурьме, Наполняющая [мир] лучами света тридцати глаз,
स्फुरद्दशनदंष्ट्रा सा भीमरूपापि भूमिप ।
रूपसौभग्यकान्तीनां सा प्रतिष्ठा महाश्रियाः ॥ ४ ॥
sphuraddaśanadaṁṣṭrā sā bhīmarūpāpi bhūmipa .
rūpasaubhagyakāntīnāṁ sā pratiṣṭhā mahāśriyāḥ .. 4 ..
- Ошеломляя Своими зубами и клыками, Она принимает устрашающие формы, о, царь Земли, [И в то же время] в прекрасных благоприятных формах Она — опора и великая благодать.
खड्गबाणगदाशूलशङ्खचक्रभुशुण्डिभृत् ।
परिघं कार्मुकं शीर्षं निश्चोतद्रुधिरं दधौ ॥ ५ ॥
khaḍgabāṇagadāśūlaśaṅkhacakrabhuśuṇḍibhṛt .
parighaṁ kārmukaṁ śīrṣaṁ niścotadrudhiraṁ dadhau .. 5 ..
- Меч, стрелу, булаву, трезубец, раковину, диск, пращу, Дубину, лук, голову со стекающей вниз кровью Она держала.
एषा सा वैश्णवी माया महाकाली दुरत्यया ।
आराधिता वशीकुर्यत्पूजाकर्तुश्चराचरम् ॥ ६ ॥
eṣā sā vaiśṇavī māyā mahākālī duratyayā .
ārādhitā vaśīkuryatpūjākartuścarācaram .. 6 ..
- Только Она, Иллюзия Вишну, Махакали непостижимая, Почитаемая [всеми], заставляет поклоняться [всё] движимое и недвижимое.
सर्वदेवशरीरेभ्यो याऽविर्भूतामितप्रभा ।
त्रिगुणा सा महालक्ष्मीः साक्षान्महिषमर्दिनी ॥ ७ ॥
sarvadevaśarīrebhyo yā'virbhūtāmitaprabhā .
triguṇā sā mahālakṣmīḥ sākṣānmahiṣamardinī .. 7 ..
- Та, Кто появилась в беспредельно сияющей [форме] из тел всех Девов, Она, Трёхкачественная Махалакшми, в этом воплощении победила Махишу.
श्वेतानना नीलभुजा सुश्वेतस्तनमण्डला ।
रक्तमध्या रक्तपादा नीलजङ्घोरुरुन्मदा ॥ ८ ॥
śvetānanā nīlabhujā suśvetastanamaṇḍalā .
raktamadhyā raktapādā nīlajaṅghorurunmadā .. 8 ..
- Белолицая, синерукая, с белыми округлыми грудями, С красной талией, красностопая, с широкими синими бёдрами, опьянённая,
सुचित्रजघना चित्रमाल्याम्बरविभूषणा ।
चित्रानुलेपना कान्तिरूपसौभाग्यशालिनी ॥ ९ ॥
sucitrajaghanā citramālyāmbaravibhūṣaṇā .
citrānulepanā kāntirūpasaubhāgyaśālinī .. 9 ..
- Имеющая очень выраженные формы, украшенная цветными гирляндами, Умащённая различными мазями, прекрасным благоприятным обликом обладающая,
अष्टादशभुजा पूज्या सा सहस्रभुजा सती ।
आयुधान्यत्र वक्ष्यन्ते दक्षिणाधःकरक्रमात् ॥ १० ॥
aṣṭādaśabhujā pūjyā sā sahasrabhujā satī .
āyudhānyatra vakṣyante dakṣiṇādhaḥkarakramāt .. 10 ..
- Будучи почитаемой в восемнадцатирукой [форме], на самом деле Она — тысячерукая. Её оружие и другие [атрибуты] будут перечислены по порядку, [начиная] с правой нижней руки:
अक्षमाला च कमलं बणोऽसिः कुलिशं गदा ।
चक्रं त्रिशूलं परशूः शङ्खो घण्टा च पाशकः ॥ ११ ॥
akṣamālā ca kamalaṁ baṇo'siḥ kuliśaṁ gadā .
cakraṁ triśūlaṁ paraśūḥ śaṅkho ghaṇṭā ca pāśakaḥ .. 11 ..
- Чётки и лотос, стрелы, кинжал, молнию (ваджрa), булаву, Диск, трезубец, топор, раковина, колокольчик и аркан,
शक्तिर्दण्डश्चर्म चापं पानपात्रं कमण्डलुः ।
अलंकृतभुजामेभिरायुधैः कमलासनाम् ॥ १२ ॥
śaktirdaṇḍaścarma cāpaṁ pānapātraṁ kamaṇḍaluḥ .
alaṁkṛtabhujāmebhirāyudhaiḥ kamalāsanām .. 12 ..
- Шакти, посох, щит, лук, чаша и камандалу. Этим украшены руки сидящей на лотосе.
सर्वदेवमयीमीशां महालक्ष्मीमिमां नृप ।
पूजयेत्सर्वलोकानां स देवानां प्रभुर्भवेत् ॥ १३ ॥
sarvadevamayīmīśāṁ mahālakṣmīmimāṁ nṛpa .
pūjayetsarvalokānāṁ sa devānāṁ prabhurbhavet .. 13 ..
- Повелительница, состоящая из всех Девов, это — Махалакшми, о царь. Во всех мирах да будет Она почитаться и тех Девов будет Госпожой.
गौरीदेहात्समुद्भूता या सत्वैकगुणाश्रया ।
साक्षात् सरस्वती प्रोक्ता शुम्भासुरनिबर्हिणी ॥ १४ ॥
gaurīdehātsamudbhūtā yā satvaikaguṇāśrayā .
sākṣāt sarasvatī proktā śumbhāsuranibarhiṇī .. 14 ..
- Возникшая из тела Гаури, пребывающей лишь в саттва-гуне, Она — сама [Маха-]Сарасвати, провозглашённая Уничтожительницей асура Шумбхи.
दधौ चष्टभुजा बाणमुसले शूलचक्रभृत् ।
शङ्खं घण्टां लाङ्गलं च कार्मुकं वसुधाधिप ॥ १५ ॥
dadhau caṣṭabhujā bāṇamusale śūlacakrabhṛt .
śaṅkhaṁ ghaṇṭāṁ lāṅgalaṁ ca kārmukaṁ vasudhādhipa .. 15 ..
- Она принимала и восьмирукую [форму], держащую стрелы, мортиру, трезубец, диск, Раковину, колокольчик, плуг и лук, о, повелитель Земли!
एषा संपूजिता भक्त्या सर्वज्ञत्वं प्रयच्छति ।
निशुम्भमथिनी देवी शुम्भासुरनिबर्हिणी ॥ १६ ॥
eṣā saṁpūjitā bhaktyā sarvajñatvaṁ prayacchati .
niśumbhamathinī devī śumbhāsuranibarhiṇī .. 16 ..
- Эта [форма] почитаемая с преданностью дарует всеведение, Деви, разгромившая Нишумбху и Уничтожительница асура Шумбхи.
इत्युक्तानि स्वरूपाणि मूर्तीनां तव पार्थिव ।
उपासनं जगन्मातुः पृथगासां निशामय ॥ १७ ॥
ityuktāni svarūpāṇi mūrtīnāṁ tava pārthiva .
upāsanaṁ jaganmātuḥ pṛthagāsāṁ niśāmaya .. 17 ..
- Таким образом, тебе поведаны истинные формы воплощений, о царь, О служении Матери мира особыми поклонениями услышь же.
महालक्ष्मीर्यदा पूज्या महाकाली सरस्वती ।
दक्षिणोत्तरयोः पूज्ये पृष्टतो मिथुनत्रयम् ॥ १८ ॥
mahālakṣmīryadā pūjyā mahākālī sarasvatī .
dakṣiṇottarayoḥ pūjye pṛṣṭato mithunatrayam .. 18 ..
- Махалакшми когда почитается, Махакали и [Маха]Сарасвати Справа и слева почитаются, а позади них — три пары:
विरिञ्चिः स्वरया मध्ये रुद्रो गौर्या च दक्षिणे ।
वामे लक्ष्म्या हृषिकेशः पुरतो देवतात्रयम् ॥ १९ ॥
viriñciḥ svarayā madhye rudro gauryā ca dakṣiṇe .
vāme lakṣmyā hṛṣikeśaḥ purato devatātrayam .. 19 ..
- Вириньчи со Сварой (Сарасвати) — посередине, Рудра и Гаури — справа, Слева Хришикеша с Лакшми, а впереди них — три божества.
aṣṭādaśabhujā madhye vāme cāsyā daśānanā .
dakṣiṇe'ṣṭabhujā lakṣmīrmahatīti samarcayet .. 20 ..
अष्टादशभुजा मध्ये वामे चास्या दशानना ।
दक्षिणेऽष्टभुजा लक्ष्मीर्महतीति समर्चयेत् ॥ २० ॥
- [Если] Восемнадцатирукая в середине — слева только Десятиликая, Справа Восьмирукая, [тогда] Лакшми как главная должна почитаться.
अष्टादशभुजा चैषा यदा पूज्या नराधिप ।
दशानना चाष्टभुजा दक्षिणोत्तरयोस्तदा ॥ २१ ॥
aṣṭādaśabhujā caiṣā yadā pūjyā narādhipa .
daśānanā cāṣṭabhujā dakṣiṇottarayostadā .. 21 ..
- Когда только Восемнадцатирукая почитается, о царь людей, Десятиликая и Восьмирукая справа и слева тогда,
कालमृत्र्यू च संपूज्यौ सर्वारिष्टप्रशान्तये ।
यदा चाष्टभुजा पूज्या शुम्भासुरनिबर्हिणी ॥ २२ ॥
kālamṛtryū ca saṁpūjyau sarvāriṣṭapraśāntaye .
yadā cāṣṭabhujā pūjyā śumbhāsuranibarhiṇī .. 22 ..
- Кроме того, Смерть и Время чтятся, для устранения всех несчастий. Когда Восьмирукая почитается, Уничтожительница асура Шумбхи,
नवास्याः शक्तयः पूज्यास्तथा रुद्रविनायकौ ।
नमो देव्या इति स्तोत्रैर्महालक्ष्मीं समर्चयेत् ॥ २३ ॥
navāsyāḥ śaktayaḥ pūjyāstathā rudravināyakau .
namo devyā iti stotrairmahālakṣmīṁ samarcayet .. 23 ..
- Тогда Девяти шакти почитание необходимо, и Рудры с Винаякой. Гимном «Поклонение Деви» Махалакшми почитается.
अवतारत्रयार्चायां स्तोत्रमन्त्रास्तदाश्रयाः ।
अष्टादशभुजा चैषा पूज्या महिषमर्दिनी ॥ २४ ॥
avatāratrayārcāyāṁ stotramantrāstadāśrayāḥ .
aṣṭādaśabhujā caiṣā pūjyā mahiṣamardinī .. 24 ..
- В почитании трёх аватар гимны и мантры практикуются, Таким же [образом] отдельно и Восемнадцатирукая почитается, умертвившая Махиша.
महालक्ष्मीर्महाकाली सैव प्रोक्ता सरस्वती ।
इश्वरी पुण्यपापानां सर्वलोकमहेश्वरि ॥ २५ ॥
mahālakṣmīrmahākālī saiva proktā sarasvatī .
iśvarī puṇyapāpānāṁ sarvalokamaheśvari .. 25 ..
- Она известна как Махалакшми, Махакали, а также [Маха]Сарасвати, Повелительница благого и грешного, великая владычица всех миров.
महिषान्तकरी येन पूजिता स जगत्प्रभुः ।
पूजयेज्जगतां धात्रीं चण्डिकां भक्तवत्सलाम् ॥ २६ ॥
mahiṣāntakarī yena pūjitā sa jagatprabhuḥ .
pūjayejjagatāṁ dhātrīṁ caṇḍikāṁ bhaktavatsalām .. 26 ..
- Кем почитаема Прикончившая Махишу, тот повелитель Вселенной, Следует поклоняться Миродержательнице, Чандике, благосклонной к преданным.
अर्घ्यादिभिरलङ्कारैर्गन्धपुष्पैस्तथाक्षतैः ।
धूपैर्दीपैश्च नैवेद्यैर्नानाभक्ष्यसमन्वितैः ॥ २७ ॥
arghyādibhiralaṅkārairgandhapuṣpaistathākṣataiḥ .
dhūpairdīpaiśca naivedyairnānābhakṣyasamanvitaiḥ .. 27 ..
- Сосудом с водой и другими подношениями, благоухающими цветами без единого изъяна, Благовониями и лампами, различными блюдами и кушаньями окружённую,
रुधिराक्तेन बलिना मांसेन सुरया नृप ।
प्रणामाचमनीयेन चन्दनेन सुगन्धिना ॥ २८ ॥
rudhirāktena balinā māṁsena surayā nṛpa .
praṇāmācamanīyena candanena sugandhinā .. 28 ..
- Аллой кровью, жертвенным мясом, вином, о царь, Приветствием, водой для очищения, сандалом, душистыми маслами.
बलिमांसादिपूजेयं विप्रवर्ज्या मयेरिता ।
तेषां किल सुरामांसैर्नोक्ता पूजा नृप क्वचित् ॥ २८.१ ॥
balimāṁsādipūjeyaṁ vipravarjyā mayeritā .
teṣāṁ kila surāmāṁsairnoktā pūjā nṛpa kvacit .. 28.1[1]
- «Я буду почитать жертвенным мясом и прочим» — [так говорят] лишённые мудрости, я считаю. Поистине, о таких почитаниях вином и мясом не упоминается, о, царь, нигде.
सकर्पूरैस्च ताम्बूलैर्भक्तिभावसमन्वितैः ।
वामभागेऽग्रतो देव्याश्छिन्नशीर्षं महासुरं ॥ २९ ॥
sakarpūraisca tāmbūlairbhaktibhāvasamanvitaiḥ .
vāmabhāge'grato devyāśchinnaśīrṣaṁ mahāsuraṁ .. 29 ..
- Камфорой и бетелем, погружением в чувство преданности. С левой стороны, впереди, обезглавленного Богиней великого асура
पूज्येन्महिषं येन प्राप्तं सायुज्यमीशया ।
दक्षिणे पुरतः सिंहं समग्रं धर्ममीश्वरम् ॥ ३० ॥
pūjyenmahiṣaṁ yena prāptaṁ sāyujyamīśayā .
dakṣiṇe purataḥ siṁhaṁ samagraṁ dharmamīśvaram .. 30 ..
- Махишу следует почитать, которым было достигнуто единение с Госпожой, Справа спереди – льва, совершенно следующего дхарме,
वाहनं पूज्येद्देव्या धृतं येन चराचरम् ।
यः कुर्याच्च स्तवनं धीमांस्तस्या एकाग्रमानसः ॥ ३१ ॥
vāhanaṁ pūjyeddevyā dhṛtaṁ yena carācaram .
yaḥ kuryācca stavanaṁ dhīmāṁstasyā ekāgramānasaḥ .. 31 ..
- Ездовое животное Деви должно почитаться тем, кто поддерживает движимое и недвижимое. И пусть мудрый произнесёт восхваление, [медитируя] на Неё однонаправленным умом.
ततः कृताञ्जलिर्भूत्वा स्तुवीत चरितैरिमैः ।
एकेन वा मध्यमेन नैकेनेतरयोरिह ॥ ३२ ॥
tataḥ kṛtāñjalirbhūtvā stuvīta caritairimaiḥ .
ekena vā madhyamena naikenetarayoriha .. 32 ..
- Так приветственный жест сделав, восхвали [Её] всеми чаритами (эпизоды из "Деви-Махатмьям"), Или только средней, но ни одной из двух остальных (т.е. не первой и не третьей).
चरितार्धं तु न जपेज्जपँश्च्छद्रमवाप्नुयात् ।
प्रदक्षिणा नमस्कारान् कृत्वा मूर्ध्नि कृताञ्जलिः ॥ ३३ ॥
caritārdhaṁ tu na japejjapam̐ścchadramavāpnuyāt .
pradakṣiṇā namaskārān kṛtvā mūrdhni kṛtāñjaliḥ .. 33 ..
- Половину чариты не следует читать, [т.к.] прерывание медитации может возникнуть, Прадакшину и приветствия совершая, на голове руки надо сложить.
क्षमापयेज्जगद्धात्रीं मुहुर्मुहुरतन्द्रितः ।
प्रतिश्लोकं च जुहुयात् पायसं तिलसर्पिषा ॥ ३४ ॥
kṣamāpayejjagaddhātrīṁ muhurmuhuratandritaḥ .
pratiślokaṁ ca juhuyāt pāyasaṁ tilasarpiṣā .. 34 ..
- Следует просить милости Миродержательницы с постоянным вниманием, И с каждым стихом подносить сладкий рис, сезам и топлёное масло.
जुहुयात्स्तोत्रमन्त्रैर्वा चण्डिकायै शुभं हविः ।
भूयो नामपदैर्देवीं पूजयेत्सुसमाहितः ॥ ३५ ॥
juhuyātstotramantrairvā caṇḍikāyai śubhaṁ haviḥ .
bhūyo nāmapadairdevīṁ pūjayetsusamāhitaḥ .. 35 ..
- Необходимо предлагать с гимнами и мантрами Чандике благое подношение. «Снова и снова» стихом Богиню следует преданно почитать.
प्रयतः प्राञ्जलिः प्रह्वः प्रणम्यारोप्य चात्मनि ।
सुचिरं भावयेदीशां चण्डिकां तन्मयो भवेत् ॥ ३६ ॥
prayataḥ prāñjaliḥ prahvaḥ praṇamyāropya cātmani .
suciraṁ bhāvayedīśāṁ caṇḍikāṁ tanmayo bhavet .. 36 ..
- [Будучи] поглощённым служением, [совершив] благоговейные приветствия и поклоны, самоотречённо продолжительное время следует медитировать на Госпожу Чандику, отождествляясь с Ней.
एवं यह् पूजयेद्भक्त्या प्रत्यहं परमेश्वरीम् ।
भुक्त्वा भोगान् यथाकामं देवीसायुज्यमाप्नुयात् ॥ ३७ ॥
evaṁ yah pūjayedbhaktyā pratyahaṁ parameśvarīm .
bhuktvā bhogān yathākāmaṁ devīsāyujyamāpnuyāt .. 37 ..
- Несомненно, тот, кто будет ежедневно почитать с преданностью Парамешвари, Наслаждаясь как богатством, так и осуществлением желаемого, в единстве с Деви пребудет.
यो न पूजयते नित्यं चण्डिकां भक्तवत्सलाम् ।
भस्मीकृत्यास्य पुण्यानि निर्दहेत्परमेश्वरी ॥ ३८ ॥
yo na pūjayate nityaṁ caṇḍikāṁ bhaktavatsalām .
bhasmīkṛtyāsya puṇyāni nirdahetparameśvarī .. 38 ..
- Кто не поклоняется постоянно Чандике, любящей своих преданных, Заслуги того будут сожжены и превращены в пепел Высшей владычицей.
तस्मात् पूजय भूपाल सर्वलोकमहेश्वरीम् ।
यथोक्तेन विधानेन चण्डिकां सुखमाप्स्यसि ॥ ३९ ॥
tasmāt pūjaya bhūpāla sarvalokamaheśvarīm .
yathoktena vidhānena caṇḍikāṁ sukhamāpsyasi .. 39 ..
- Поэтому поклоняйся Чандике, о защитник земли, Повелительнице всех миров Согласно тем правилам, которые были здесь поведаны, и ты обретёшь счастье.
.. iti mārkaṇḍeya purāṇe vaikṛtikaṁ rahasyam saṁpūrnam ..
Так в "Маркандея-пуране" заканчивается «Тайное сказание о видоизменении»
Видео с YouTube
<videoflash>wdLNTMrWhxE</videoflash>
Авторское право
® Данная статья была написана специально для проекта «Вики.Шайвам.орг» и её размещение на иных ресурсах без ссылки сюда является нарушением авторских прав владельцев проекта «Вики.Шайвам.орг».
Примечания
- ↑ Эта шлока присутствует не во всех редакциях "Вайкритика-рахасьи"
Пураны | ||
---|---|---|
Маха-пураны | Агни • Брахма • Брахмавайварта • Брахманда • Бхавишья • Бхагавата • Вамана • Вараха • Ваю • Вишну • Гаруда • Курма • Линга • Маркандея • Матсья • Нарада • Падма • Сканда • Шива | |
Упа-пураны | Брихад-дхарма • Брихан-нарадия • Бхаргава • Варуна • Васиштха • Вишну-дхармоттара • Ганеша • Девибхагавата • Дурваса • Калки • Калика • Капила • Маха-бхагавата • Мудгала • Нанди • Нарасимха • Ниламата • Парашара • Перия • Самба • Санаткумара • Саура • Сурья • Хамса • Шиварахасья | |
Итихасы | Рамаяна • Махабхарата • Харивамша | |
Внеконфессиональные | Басава • Брихад-дхарма • Бхавишьеттара • Деванга • Лакшми • Ниламата | |
Категория:Пураны |