Лалита-тришати-стотра: различия между версиями

Материал из Шайвавики
Перейти к: навигация, поиск
Строка 119: Строка 119:
"Поведай, что за причина может быть, что я кроме этого должен знать.
"Поведай, что за причина может быть, что я кроме этого должен знать.
Если это так, скажи мне. Произнеся это [Агастья] простёрся перед Ним."
Если это так, скажи мне. Произнеся это [Агастья] простёрся перед Ним."


सूत उवाच <br />
सूत उवाच <br />
Строка 140: Строка 141:


Как следует поразмыслив некоторое время над этим вопросом, он пришёл к выводу, что ему нечего больше поведать  
Как следует поразмыслив некоторое время над этим вопросом, он пришёл к выводу, что ему нечего больше поведать  


तूष्णीं स्थितः स्मरन्नाज्ञां ललितांबा कृतां पुरा । <br />
तूष्णीं स्थितः स्मरन्नाज्ञां ललितांबा कृतां पुरा । <br />
Строка 148: Строка 150:


Он оставался безмолвным, помня о наставлении, данном Матерью Лалитой. Но тот мудрец, склонившись, продолжал держать его ноги.   
Он оставался безмолвным, помня о наставлении, данном Матерью Лалитой. Но тот мудрец, склонившись, продолжал держать его ноги.   


वर्ष त्रयावधि तथा गुरुशिष्यौ तथा स्थितौ। <br />
वर्ष त्रयावधि तथा गुरुशिष्यौ तथा स्थितौ। <br />
Строка 157: Строка 160:


Прошло три года, но ученик (Агастья) и Гуру (Хаягрива) оставались в таком же положении. Слыша об этом и видя такое, все миры были поражены.
Прошло три года, но ученик (Агастья) и Гуру (Хаягрива) оставались в таком же положении. Слыша об этом и видя такое, все миры были поражены.


तत्र श्री ललिता देवी कामेश्वर समंविता । <br />
तत्र श्री ललिता देवी कामेश्वर समंविता । <br />
Строка 165: Строка 169:


Тогда Шри Лалита Деви в сопровождении Камешвары (Шивы) явилась только лишь перед Хаягривой и сказала [следующее].
Тогда Шри Лалита Деви в сопровождении Камешвары (Шивы) явилась только лишь перед Хаягривой и сказала [следующее].


श्री देवी उवाच :<br />
श्री देवी उवाच :<br />
Строка 178: Строка 183:
О, Конеликий (Господь Хаягрива), мы удовлетворены правильностью твоего учения. Можно передать царство, пожертвовать свою голову, но только не выдавать Шодашакшари (Шестнадцатислоговую мантру).
О, Конеликий (Господь Хаягрива), мы удовлетворены правильностью твоего учения. Можно передать царство, пожертвовать свою голову, но только не выдавать Шодашакшари (Шестнадцатислоговую мантру).


स्वमातृ जारवत् गोप्या विद्या एषः इति अगमा जगुः ।  
 
स्वमातृ जारवत् गोप्या विद्या एषः इति अगमा जगुः । <br />
ततो अति गोपनिया मे सर्वपूर्तिकरी स्तुतिः ॥  ११ ॥  
ततो अति गोपनिया मे सर्वपूर्तिकरी स्तुतिः ॥  ११ ॥  


svamātṛ jāravat gopyā vidyā eṣaḥ iti agamā jaguḥ |
svamātṛ jāravat gopyā vidyā eṣaḥ iti agamā jaguḥ |<br />
tato ati gopaniyā me sarvapūrtikarī stutiḥ || 11 ||
tato ati gopaniyā me sarvapūrtikarī stutiḥ || 11 ||


Как о своей престарелой матери надо заботится о знании, так гласят Агамы. Более того должен оберегаться мой дарующий всю полноту совершенства гимн (т.е. "Лалита-тришати")   
Как о своей престарелой матери надо заботится о знании, так гласят Агамы. Более того должен оберегаться мой дарующий всю полноту совершенства гимн (т.е. "Лалита-тришати")   


मया कामेश्वरेणापि कृता सा गोपिता भृशम् ।  
 
मया कामेश्वरेणापि कृता सा गोपिता भृशम् । <br />
मदाज्ञया वचो देव्यः चकृ नाम सहस्रकम् ॥  १२ ॥  
मदाज्ञया वचो देव्यः चकृ नाम सहस्रकम् ॥  १२ ॥  


mayā kāmeśvareṇāpi kṛtā sā gopitā bhṛśam |
mayā kāmeśvareṇāpi kṛtā sā gopitā bhṛśam |<br />
madājñayā vaco devyaḥ cakṛ nāma sahasrakam || 12 ||
madājñayā vaco devyaḥ cakṛ nāma sahasrakam || 12 ||


Мною и Камешварой сотворённый, он должен быть тщательно храним, а не знающие страстей Вак-деви сложили [мой гимн] тысячи имён (т.е. "Лалита-сахастранама стотру").
Мною и Камешварой сотворённый, он должен быть тщательно храним, а не знающие страстей Вак-деви сложили [мой гимн] тысячи имён (т.е. "Лалита-сахастранама стотру").


आवाभ्यां कथितं मुख्यं सर्व पूर्तिकरं स्तवं ।  
 
आवाभ्यां कथितं मुख्यं सर्व पूर्तिकरं स्तवं । <br />
सर्व क्रियाणां वैकल्य पूर्तिर्यः जपतो भवेत् ॥  १३ ॥  
सर्व क्रियाणां वैकल्य पूर्तिर्यः जपतो भवेत् ॥  १३ ॥  


āvābhyāṁ kathitaṁ mukhyaṁ sarva pūrtikaraṁ stavaṁ |
āvābhyāṁ kathitaṁ mukhyaṁ sarva pūrtikaraṁ stavaṁ |<br />
sarva kriyāṇāṁ vaikalya pūrtiryaḥ japato bhavet || 13 ||
sarva kriyāṇāṁ vaikalya pūrtiryaḥ japato bhavet || 13 ||


Из этих двух поведанных [гимнов] наилучший - дарующий всю полноту совершенства гимн (т.е. "Лалита-тришати"), воспевание которого позволяет искупить все грешные деяния.
Из этих двух поведанных [гимнов] наилучший - дарующий всю полноту совершенства гимн (т.е. "Лалита-тришати"), воспевание которого позволяет искупить все грешные деяния.


सर्व पूर्तिकरं तस्मादिदं नाम कृतं मया ।  
 
सर्व पूर्तिकरं तस्मादिदं नाम कृतं मया । <br />
तद्ब्रूहि त्वमगस्त्याय पात्रमेव न संशयः ॥  १४ ॥  
तद्ब्रूहि त्वमगस्त्याय पात्रमेव न संशयः ॥  १४ ॥  


sarva pūrtikaraṁ tasmādidaṁ nāma kṛtaṁ mayā |
sarva pūrtikaraṁ tasmādidaṁ nāma kṛtaṁ mayā |<br />
tadbrūhi tvamagastyāya pātrameva na saṁśayaḥ || 14 ||
tadbrūhi tvamagastyāya pātrameva na saṁśayaḥ || 14 ||


That is why I named this trishatii as sarvapuurtikarii and you can instruct this to agastya and I have no doubt that he is well qualified to receive it.


Дарующий всю полноту совершенства [гимн] поэтому так и был назван Мною. Его поведай ты Агастье, поскольку в уместности этого я не сомневаюсь.
Дарующий всю полноту совершенства [гимн] поэтому так и был назван Мною. Его поведай ты Агастье, поскольку в уместности этого я не сомневаюсь.


पत्न्यस्य लोपामुद्राख्या मामुपास्ते अति भतितः ।  
 
पत्न्यस्य लोपामुद्राख्या मामुपास्ते अति भतितः । <br />
अयंच नितरां भक्तः तस्मादस्य वदस्व तम्॥  १५ ॥
अयंच नितरां भक्तः तस्मादस्य वदस्व तम्॥  १५ ॥


patnyasya lopāmudrākhyā māmupāste ati bhatitaḥ |
patnyasya lopāmudrākhyā māmupāste ati bhatitaḥ |<br />
ayaṁca nitarāṁ bhaktaḥ tasmādasya vadasva tam|| 15 ||
ayaṁca nitarāṁ bhaktaḥ tasmādasya vadasva tam|| 15 ||
His wife lopaamudra worships me with extreme devotion and he is also my devout bhakta, hence, you can instruct him.


Его супруга, известная как Лопамудра, мне поклоняется с исключительной преданностью и он тоже наилучший преданный, поэтому ты можешь ему поведать [этот гимн].
Его супруга, известная как Лопамудра, мне поклоняется с исключительной преданностью и он тоже наилучший преданный, поэтому ты можешь ему поведать [этот гимн].

Версия 18:17, 26 марта 2013

Лалита-тришати-стотра (санскр. ललितात्रिशतीस्तोत्रम्, lalitātriśatīstotram IAST, «Триста имён Лалиты») — гимн, обращённый к Лалите, одной из популярных ипостасей Деви.

Лалита-тришати-стотра является фрагментом из 59-ти стихов из Уттара-кханды (последнего раздела/части) Брахманда-пураны.

Переводы на русский

Существует 2 перевода на русский язык этого гимна.

  1. Первый, выполненный неизвестным переводчиком из неоиндусской группы «Сахаджа-йога». Перевод выполнен с перевода на английский язык P. R. Ramchander'a.
  2. Перевод, выполненный для нашего сайта с использованием следующих материалов:

Состав

Брахманда-пурана является единственной из всех маха-пуран, в которой подробно описывается практика почитания богини Лалиты[2], история и причина её явления. Эта часть Брахманда-пураны – главы с 5 по 44 третьей части пураны, Уттарабхага-кханды – более известна как «Лалитапакхьяна» (санскр. ललितोपाख्यान, lalitopākhyāna IAST, lalitā-upākhyāna IAST, «повествование/сказ о Лалите»). Кроме собственно приводимой здесь Лалита-тришати-стотры она также включает в себя историю путешествия и аскезы Агастьи, его встречу и беседу с Хаягривой; явления богини, её свадьбу с Шивой-Камешварой; описания битв с асурами; Лалита-сахасранаму; доктрину и практики Шри-Видьи.

Согласно самому тексту третьей части пураны[3], риши Агастья совершал паломничество по святым местам, связанных с Вишну. В завершении этого паломничества он пришёл в город Канчи[4] и совершает там суровую аскезу с медитацией на Деви. В завершение аскезы ему в медитации явилась Деви с повелением обратится к Вишну в ипостаси Хаягривы[5]. Агастья обращается к нему и Хаягрива объясняет ему два пути спасения в Кали-югу. Первый, сложный путь, состоит полном отречении и постижении Ниргуна-брахмана; второй, лёгкий путь, состоит в почитании Деви в ипостаси Лалиты-Трипурасундари. Далее Хаягрива подробно рассказывает: историю воплощения Лалиты; Лалита-сахасранама-стотру; основные принципы учения Шри-Видья; некоторые сокровенные практики почитания Деви[6]; Лалита-тришати-стотру; объясняет сокровенный смысл Шри-чакры.

Существует несколько мало отличающихся друг от друга редакций Лалитапакхьяны – они отличаются некоторыми повествовательными моментами и не затрагивают доктринальную, ритуальную и практические части. так, по одной из редакций, Агастья, выслушав Лалита-сахасранаму, почувствовал, что это не полное знание почитания Деви и напрямую спросил об этом Хаягриву; по другой версии, эту не полноту знания почувствовала супруга Агастьи, Лопамудра[7], и сама обратилась к Хаягриве. Услышав вопрос, Хаягрива засомневался – стоит ли открывать сокровенное знание Шри-Видьи во всей полноте. В этот момент перед ними явилась сама Лалита-Трипурасундари и повелела Хаягриве поведать Агастьи (и Лопамудре[8]) всю полноту учения Шри-Видьи. Хаягрива возблагодарил Агастью[9] за этот вопрос, благодаря которому они смогли лицезреть саму Лалиту и поведал им как Лалита-тришати-стотру, так и полностью всё учение, которое ранее было доступно исключительно богам.

Структура гимна

Основная часть гимна построена таким образом, что повторяет собою одну из самых важных тантрических маха-мантр, Панчадаши-маха-мантру: ka-e-ī-la-hrīṁ-ha-sa-ka-ha-la-hrīṁ-sa-ka-la-hrīṁ. Эта мантра состоит из 15 биджа-мантр, выстроенных в определённой последовательности:

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
ह्रीं ह्रीं ह्रीं
ka e ī la hrīṁ ha sa ka ha la hrīṁ sa ka la hrīṁ

Каждое имя в гимне начинается с одной из приведённых выше биджа-мантр – таким образом, каждая из них повторяется по 20 раз – क ka повторяется 60 раз (20 x 3); ए e - 20 раз; ई ī - 20 раз; ल la (20 x 3) - 60 раз; ह ha - (20 x 2) 40 раз; स sa - (20 x 2) 40 раз and ह्रीं hrīṁ - (20 x 3) 60 раз. Итого образуется 300 имён. Поэтому считается, что одноразовое прочтение Лалита-тришати-стотры эквивалентно 20-кратной рецитации Панчадаша-маха-мантры.

Этот момент позволяет предположить, что над составлением гимна и его редакцией трудился (или трудились) человек, очень хорошо разбирающийся как в тантрической традиции, так и в хорошо знающий методики построения гимнов и вообще в стихосложении. Этот момент позволяет занять Лалита-тришати-стотре крайне выгодную позицию в ряду сахасранам и шатанам. Один из немногих близких ей по структуре гимнов Шива-панчакшара-мантра-стотра Шанкарачарьи.

Лалита-тришати-стотра

Мангалам

वन्दे विघ्नेश्वरं देवं सर्वसिद्धि प्रदायिनम् ।
वामाङ्करूढ वामाक्षी करपल्लव पूजितम् ॥ १ ॥

vande vighneśvaraṁ devaṁ sarvasiddhi pradāyinam |
vāmāṅkarūḍha vāmākṣī karapallava pūjitam || 1 ||

Я поклоняюсь Господу препятствий, дарующему все совершенства, почитающему сидящую на Его левом колене прекрасноокую Деви, чьи руки [нежны], подобно молодым листьям.


पाशाङ्कुशेक्षुसुमराजित पञ्चशाकां पाटल्यशालिसुषुमांचितगात्रवल्लीम् ।
प्राचिनवक्स्तुतपदां परदेवतां त्वं पञ्चायुधार्चितपदां प्रणमामि देवीम् ॥ २ ॥

pāśāṅkuśekṣusumarājita pañcaśākāṁ pāṭalyaśālisuṣumāṁcitagātravallīm |
prācinavakstutapadāṁ paradevatāṁ tvaṁ pañcāyudhārcitapadāṁ praṇamāmi devīm ||2 ||

О, Держащая аркан, стрекало, лук из сахарного тростника и пять цветочных стрел, Чьё излучающее красное свечение прекрасное тело подобно лиане, Чьи стопы воспеты изначальной речью (Ведами), Тебе, чьи стопы почитает обладатель пяти стрел (Кама), я поклоняюсь, о, Деви!


लोपामुद्रापतिं नत्व हयग्रीवमपीश्वरम्
श्रीविद्या राज संसिद्धि कारि पंकज वीक्षणम् ॥ ३ ॥

lopāmudrāpatiṁ natva hayagrīvamapīśvaram śrīvidyā rāja saṁsiddhi kāri paṁkaja vīkṣaṇam || 3 ||

Склоняюсь пред супругом Лопамудры (Агастьей), а также перед Господом Хаягривой, чей лотосный взгляд наделяет высшими совершенствами


विस्तारितां बहुविधां बहुभिः कृतां च तीकां विलोकयितुं अक्षतां जनानाम् ।
तत्रत्य सर्व पद योग विवेक भानुं तुष्ट्यै करोमि ललिता पद भक्ति योगात्॥ ४ ॥

vistāritāṁ bahuvidhāṁ bahubhiḥ kṛtāṁ ca tīkāṁ vilokayituṁ akṣatāṁ janānām |
tatratya sarva pada yoga viveka bhānuṁ tuṣṭyai karomi lalitā pada bhakti yogāt|| 4 ||

Созданные множеством авторов объёмные толкования, практикуются без абсолютного понимания [истинного смысла], Я привожу здесь комментарий, освещающий сиянием истинного знания все остальные через почитание стоп Лалиты.

Шри Лалита-тришати Пурва-питхика

श्री ललिता त्रिशती पूर्व पीठिका
śrī lalitā triśatī pūrva pīṭhikā


अगस्थ्य उवाच
हयग्रीव दया सिन्धो भगवन् शिष्य वत्सल ।
त्वत्तः श्रुतं अशेषेण श्रोतव्यं यद्यत् अस्ति तत् ॥ १ ॥

agasthya uvāca
hayagrīva dayā sindho bhagavan śiṣya vatsala |
tvattaḥ śrutaṁ aśeṣeṇa śrotavyaṁ yadyat asti tat || 1 ||

Агастья сказал:
"О, океан милосердия, Господь Хаягрива, благожелательный к своим ученикам! Позволь мне услышать от тебя, то, что необходимо быть услышанным."


रहस्य नाम साहस्रं अपि त्वत्तः श्रुतं मय ।
इतः परं मे नास्ति एव श्रोतव्यं इति निश्चयः ॥ २ ॥

rahasya nāma sāhasraṁ api tvattaḥ śrutaṁ maya |
itaḥ paraṁ me nāsti eva śrotavyaṁ iti niścayaḥ || 2 ||

Я уже услышал от тебя тайную тысячу имён Лалита-Деви, несомненно, ничего более великого услышать мне не надлежит.


तथापि मम चित्तस्य पर्याप्तिर्नैव जायते ।
कार्त्स्न्यार्थः प्राप्य इत्येव शोचयिष्याम्यहं प्रभो ॥ ३ ॥

tathāpi mama cittasya paryāptirnaiva jāyate |
kārtsnyārthaḥ prāpya ityeva śocayiṣyāmyahaṁ prabho|| 3 ||

"Но даже теперь мой ум не достиг полной удовлетворённости. О, Господь, чтобы полностью удовлетворить его, устрани причину моего беспокойства."


किमिदं कारणं ब्रूहि ज्ञातव्यांशोऽस्तिवा पुनः ।
अस्ति चेन्मम तत् ब्रूहि ब्रूहीत्युक्त्वा प्रणम्य तं ॥ ४॥

kimidaṁ kāraṇaṁ brūhi jñātavyāṁśo'stivā punaḥ |
asti cenmama tat brūhi brūhītyuktvā praṇamya taṁ ||4||

"Поведай, что за причина может быть, что я кроме этого должен знать. Если это так, скажи мне. Произнеся это [Агастья] простёрся перед Ним."


सूत उवाच
समाललंबे तत्पाद युगळं कलशोद्भवः ।
हयाननो भीतभीतः किमिदं किमिदं त्विति ॥ ५ ॥

sūta uvāca :
samālalaṁbe tatpāda yugaḽaṁ kalaśodbhavaḥ |
hayānano bhītabhītaḥ kimidaṁ kimidaṁ tviti || 5 ||

Сута сказал:
С этими словами Рождённый из кувшина (Агастья) повис на Его ногах, обняв их. Конеликий (Хаягрива) поразившись такому, [произнёс]: "Что это, что это ты [делаешь]"


मुंचमुंचेति तंचोक्त्वा चिन्ताक्रान्तो बभूव सः ।
चिरं विचार्य निश्चिन्वन् वक्तव्यं न मयेत्य सौ ॥ ६ ॥

muṁcamuṁceti taṁcoktvā cintākrānto babhūva saḥ |
ciraṁ vicārya niścinvan vaktavyaṁ na mayetya sau || 6 ||

Как следует поразмыслив некоторое время над этим вопросом, он пришёл к выводу, что ему нечего больше поведать


तूष्णीं स्थितः स्मरन्नाज्ञां ललितांबा कृतां पुरा ।
तं प्रणम्यैव समुनिः तत्पादावत्यजन् स्थितः ॥ ७ ॥

tūṣṇīṁ sthitaḥ smarannājñāṁ lalitāṁbā kṛtāṁ purā |
taṁ praṇamyaiva samuniḥ tatpādāvatyajan sthitaḥ || 7 ||

Он оставался безмолвным, помня о наставлении, данном Матерью Лалитой. Но тот мудрец, склонившись, продолжал держать его ноги.


वर्ष त्रयावधि तथा गुरुशिष्यौ तथा स्थितौ।
तछृंवन् तश्च पश्यंत सर्व लोकाः सुविस्मिताः ॥ ८ ॥

varṣa trayāvadhi tathā guruśiṣyau tathā sthitau|
tachṛṁvan taśca paśyaṁta sarva lokāḥ suvismitāḥ || 8 ||


Прошло три года, но ученик (Агастья) и Гуру (Хаягрива) оставались в таком же положении. Слыша об этом и видя такое, все миры были поражены.


तत्र श्री ललिता देवी कामेश्वर समंविता ।
प्रादुर्भूता रहस्येवं हयग्रीवमवोचत ॥ ९ ॥

tatra śrī lalitā devī kāmeśvara samaṁvitā |
prādurbhūtā rahasyevaṁ hayagrīvamavocata || 9 ||

Тогда Шри Лалита Деви в сопровождении Камешвары (Шивы) явилась только лишь перед Хаягривой и сказала [следующее].


श्री देवी उवाच :
आश्वानना वयोः प्रीतिः शास्त्र विश्वासिने त्वया ।
राज्यं देयं शिरो देयं न देया शोडशाक्षरी ॥ १० ॥

śrī devī uvāca :
āśvānanā vayoḥ prītiḥ śāstra viśvāsine tvayā |
rājyaṁ deyaṁ śiro deyaṁ na deyā śoḍaśākṣarī || 10 ||

Шри Деви сказала:

О, Конеликий (Господь Хаягрива), мы удовлетворены правильностью твоего учения. Можно передать царство, пожертвовать свою голову, но только не выдавать Шодашакшари (Шестнадцатислоговую мантру).


स्वमातृ जारवत् गोप्या विद्या एषः इति अगमा जगुः ।
ततो अति गोपनिया मे सर्वपूर्तिकरी स्तुतिः ॥ ११ ॥

svamātṛ jāravat gopyā vidyā eṣaḥ iti agamā jaguḥ |
tato ati gopaniyā me sarvapūrtikarī stutiḥ || 11 ||

Как о своей престарелой матери надо заботится о знании, так гласят Агамы. Более того должен оберегаться мой дарующий всю полноту совершенства гимн (т.е. "Лалита-тришати")


मया कामेश्वरेणापि कृता सा गोपिता भृशम् ।
मदाज्ञया वचो देव्यः चकृ नाम सहस्रकम् ॥ १२ ॥

mayā kāmeśvareṇāpi kṛtā sā gopitā bhṛśam |
madājñayā vaco devyaḥ cakṛ nāma sahasrakam || 12 ||

Мною и Камешварой сотворённый, он должен быть тщательно храним, а не знающие страстей Вак-деви сложили [мой гимн] тысячи имён (т.е. "Лалита-сахастранама стотру").


आवाभ्यां कथितं मुख्यं सर्व पूर्तिकरं स्तवं ।
सर्व क्रियाणां वैकल्य पूर्तिर्यः जपतो भवेत् ॥ १३ ॥

āvābhyāṁ kathitaṁ mukhyaṁ sarva pūrtikaraṁ stavaṁ |
sarva kriyāṇāṁ vaikalya pūrtiryaḥ japato bhavet || 13 ||

Из этих двух поведанных [гимнов] наилучший - дарующий всю полноту совершенства гимн (т.е. "Лалита-тришати"), воспевание которого позволяет искупить все грешные деяния.


सर्व पूर्तिकरं तस्मादिदं नाम कृतं मया ।
तद्ब्रूहि त्वमगस्त्याय पात्रमेव न संशयः ॥ १४ ॥

sarva pūrtikaraṁ tasmādidaṁ nāma kṛtaṁ mayā |
tadbrūhi tvamagastyāya pātrameva na saṁśayaḥ || 14 ||


Дарующий всю полноту совершенства [гимн] поэтому так и был назван Мною. Его поведай ты Агастье, поскольку в уместности этого я не сомневаюсь.


पत्न्यस्य लोपामुद्राख्या मामुपास्ते अति भतितः ।
अयंच नितरां भक्तः तस्मादस्य वदस्व तम्॥ १५ ॥

patnyasya lopāmudrākhyā māmupāste ati bhatitaḥ |
ayaṁca nitarāṁ bhaktaḥ tasmādasya vadasva tam|| 15 ||

Его супруга, известная как Лопамудра, мне поклоняется с исключительной преданностью и он тоже наилучший преданный, поэтому ты можешь ему поведать [этот гимн].

Ньяса

अस्य श्रीललितात्रिशतीमाला मन्त्रस्य | भगवान् हयग्रीव ऋषयः | अनुष्टुप् छन्दः | श्रीललितामहात्रिपुरसुन्दरी देवता | ऐं बीजम् | सौः शक्तिः | क्लीं कीलकम् | श्रीललितामहात्रिपुरसुन्दरीप्रसाद सिध्यर्थे (मम इश्तसिध्यर्थे) जपे विनियोगः ॥
asya śrīlalitātriśatīmālā mantrasya . bhagavān hayagrīva ṛṣayaḥ . anuṣṭup chandaḥ . śrīlalitāmahātripurasundarī devatā . aiṁ bījam . sauḥ śaktiḥ . klīṁ kīlakam . śrīlalitāmahātripurasundarī prasāda sidhyarthe (mama iśtasidhyarthe) jape viniyogaḥ ..

У этой гирлянды мантр гимна «Тысяча имен Шри Лалиты»:
Господь Хаягривариши;
Поэтический размерануштуп;
Божественная Лалита, великая повелительница Трипуры — Божество;
Аим — Биджа;
Саух — Сила [мантры];
Клим — килака;
Результат медитации — достижение милости Божественной Лалиты, великой повелительницы Трипуры;
Винийога — в джапе.

Дхьяна

अतिमधुरचापहस्तां अपरिमितामोदबाण सौभाग्यां ।
अरुणामतिशयकरुणां अभिनवकुलसुन्दरीं वन्दे ॥
atimadhuracāpahastāṁ aparimitāmodabāṇa saubhāgyāṁ .
aruṇāmatiśayakaruṇāṁ abhinavakulasundarīṁ vande ..

Держащей непостижимый умом лук из сахарного тростника и стрелы процветания, приносящие бесконечное блаженство,
Светящейся красным светом, Необыкновенно милостивой, Очень юной Покровительнице кулы я поклоняюсь!

Стотра

Видео с YouTube

<videoflash>b1tc-UHJDTc</videoflash>

Литература

  • S.K. Ramachandara Rao, Lalitaarchana-Chandrika, Hymns to Lalita, Form of Tripurasundari, Delhi: Devine Books, (Lala Murari Lal Chharia Oriental Series.) ISBN 978-93-81218-45-7
  • Dalal, Roshen (2010). The Religions of India: A Concise Guide to Nine Major Faiths. Penguin Books India. ISBN 978-0-14-341517-6.
  • Venkatasubramanian, Krishnaswamy (1999). The Spectrum: festschrift, essays in honour of Dr. K. Venkatasubramanian. Variant Communications.
  • L. M. Joshi. Lalitā-Sahasranāma: A Comprehensive Study of Lalitā-Mahā-Tripurasundarī. (D. K. Printworld Ltd.: New Delhi, 1998) ISBN 81-246-0104-6.
  • Lalitāsahasranāma, With Bhāskararāya’s Commentary. English Translation By R. Ananthakrishna Sastry. (Gian Publishing House: Delhi, 1986)

См. также

Благодарность

Сайт «Вики.Шайвам.орг» от имени переводчика выражает свою признательность Сомананде Сарасвати, С. Лобанову, С. Фёдорову и Э. Лейтану за помощь и поддержку при работе над переводом.

Авторское право

® Данная статья была написана специально для проекта «Вики.Шайвам.орг» и её размещение на иных ресурсах без ссылки сюда является нарушением авторских прав владельцев проекта «Вики.Шайвам.орг».

Примечания

  1. К сожалению, в настоящий момент не завершённого.
  2. Hazra, R.C. (1962). The Puranas in S. Radhakrishnan ed. The Cultural Heritage of India, Vol.II, Calcutta: The Ramakrishna Mission Institute of Culture, ISBN 81-85843-03-1, p.255
  3. Уттарабхага-кханда, главы 5-44
  4. Современный Канчипурам в Тамилнаду, Индия.
  5. Согласно другой версии, Хаягрива сам явился Агастье, удавлетворённый его поклонением богине Камакши и заботой об обществе.
  6. В том числе и 15-слоговую мантру (Шодашакшари-видья)
  7. Которая сопровождала супруга в его паломничестве и при совершении аскезы.
  8. Которая в некоторых школах тантрического шактизма считается Гару-Ма (или Ма-гуру) [Гуру-женщина] и основательницей некоторых школ Шри-Видьи.
  9. или Лопамудру – в зависимости от редакции Лалитападхьяны.