Лалита-тришати-стотра: различия между версиями
Satya (обсуждение | вклад) (→Ньяса) |
Satya (обсуждение | вклад) (→Стотра) |
||
Строка 345: | Строка 345: | ||
== Стотра == | == Стотра == | ||
{| width="99%" | | |||
|- | |||
|- valign = "top" | |||
| width="3%"| ||width="25%"| ||width="25%"| ||width="47%"| | |||
|- | |||
|- valign = "top" | |||
| colspan="4" |ककाररूपा कल्याणी कल्याणगुणशालिनी ।<br />कल्याणशैलनिलया कमनीया कलावती ॥१॥<br />kakārarūpā kalyāṇī kalyāṇaguṇaśālinī .<br />kalyāṇaśailanilayā kamanīyā kalāvatī .. 1.. | |||
|- | |||
|- valign = "top" | |||
|1.|| ककाररूपा || kakārarūpā || Принимающая форму слога "Ка" | |||
|- | |||
|- valign = "top" | |||
|2.|| कल्याणी || kalyāṇī || Благостная | |||
|- | |||
|- valign = "top" | |||
|3.|| कल्याणगुणशालिनी || kalyāṇaguṇaśālinī || Обладающая благими качествами | |||
|- | |||
|- valign = "top" | |||
|4.|| कल्याणशैलनिलया || kalyāṇaśailanilayā || Пребывающая на благостной горе [[Меру]] | |||
|- | |||
|- valign = "top" | |||
|5.|| कमनीया || kamanīyā || Очаровательная | |||
|- | |||
|- valign = "top" | |||
|6.|| कलावती || kalāvatī || Состоящая из частей (Фаз луны, искусств и др) | |||
|- | |||
|- valign = "top" | |||
| colspan="4" |''деванагари''<br />कदम्बकाननावासा कदम्ब कुसुमप्रिया ॥२॥<br />kamalākṣī kalmaṣaghnī karuṇāmṛta sāgarā .<br />kadambakānanāvāsā kadamba kusumapriyā ..2.. | |||
|- | |||
|- valign = "top" | |||
|7.|| कमलाक्षी || kamalākṣī || Лотосоокая <br /> | |||
|- | |||
|8.|| कल्मषघ्नी || kalmaṣaghnī || Уничтожающая грешных <br /> | |||
|- | |||
|9.|| करुणामृतसागरा || karuṇāmṛtasāgarā || Океан безграничного милосердия <br /> | |||
|- | |||
|10.|| कदम्बकाननावासा || kadambakānanāvāsā || Обитающая в [[Кадамба|кадамбовом]] лесу <br /> | |||
|- | |||
|11.|| कदम्बकुसुमप्रिया || kadambakusumapriyā || Любящая цветы [[Кадамба|кадамбы]] <br /> | |||
|- | |||
|- valign = "top" | |||
| colspan="4" | कन्दर्पविद्या कन्दर्प जनकापाङ्ग वीक्षणा ।<br />कर्पूरवीटी सौरभ्य कल्लोलित ककुप्तटा ॥ ३॥<br />kandarpavidyā kandarpa janakāpāṅga vīkṣaṇā .<br />karpūravīṭī saurabhya kallolita kakuptaṭā .. 3.. | |||
|- | |||
|- valign = "top" | |||
|12.|| कन्दर्पविद्या || kandarpavidyā || Знание [[Кама|Камы]] <br /> | |||
|- | |||
| 13.|| कन्दर्पजनकापाङ्गवीक्षणा || kandarpajanakāpāṅgavīkṣaṇā || Взглядом возродившая из бестелесного состояния Каму <br /> | |||
|- | |||
| 14.|| कर्पूरवीटीसौरभ्यकल्लोलितककुप्तटा || karpūravīṭīsaurabhyakallolitakakuptaṭā || Источающая волны аромата [[карпура-вити]] по всей вселенной <br /> | |||
|- | |||
|- valign = "top" | |||
| colspan="4" |कलिदोषहरा कंजलोचना कम्रविग्रहा ।<br />कर्मादि साक्षिणी कारयित्री कर्मफलप्रदा ॥ ४॥<br />kalidoṣaharā kaṁjalocanā kamravigrahā .<br />karmādi sākṣiṇī kārayitrī karmaphalapradā .. 4..<br /> | |||
|- | |||
|- valign = "top" | |||
| 15.|| कलिदोषहरा || kalidoṣaharā || Уничтожающая зло [[Кали-юга|Кали-юги]] <br /> | |||
|- | |||
| 16.|| कंजलोचना || kaṁjalocanā || Лотосоокая, Порождающая взглядом вселенную <br /> | |||
|- | |||
| 17.|| कम्रविग्रहा || kamravigrahā || Образ прекрасного <br /> | |||
|- | |||
| 18.|| कर्मादिसाक्षिणी (कर्मातिसाक्षिणी) || karmādisākṣiṇī (или karmātisākṣiṇī) || Свидетельница всех действий <br /> | |||
|- | |||
| 19.|| कारयित्री || kārayitrī || Причина действий <br /> | |||
|- | |||
| 20.|| कर्मफलप्रदा || karmaphalapradā || Дарующая результаты действий <br /> | |||
|- | |||
|- valign = "top" | |||
| colspan="4" |एकाररूपा चैकाक्षर्येकानेकाक्षराकृतिः ।<br />एतत्तदित्यनिर्देश्या चैकानन्द चिदाकृतिः ॥ ५॥<br />ekārarūpā caikākṣaryekānekākṣarākṛtiḥ .<br />etattadityanirdeśyā caikānanda cidākṛtiḥ .. 5.. | |||
|- | |||
|- valign = "top" | |||
| 21.|| एकाररूपा || ekārarūpā || Принимающая форму буквы "Е" <br /> | |||
|- | |||
| 22.|| एकाक्षरी || ekākṣarī || Односложная, Представленная слогом ОМ, Единственная, кто не подлежит разрушению <br /> | |||
|- | |||
| 23.|| एकानेकाक्षराकृती || ekānekākṣarākṛtī || Создавшая односложные и многосложные [биджи, слова, речь и т.д.] <br /> | |||
|- | |||
| 24.|| एतत्तदित्यनिर्देश्या || etattadityanirdeśyā || Не определяемая как "То" и "Это" <br /> | |||
|- | |||
| 25.|| एकानन्द चिदाकृतिः || ekānanda cidākṛtiḥ || Создающая в уме переходящее (повседневное) блаженство <br /> | |||
|- | |||
|- valign = "top" | |||
| colspan="4" |एवमित्यागमाबोध्या चैकभक्ति मदर्चिता ।<br />एकाग्रचित्त निर्ध्याता चैषणा रहितादृता ॥ ६॥<br />evamityāgamābodhyā caikabhakti madarcitā .<br />ekāgracitta nirdhyātā caiṣaṇā rahitādṛtā .. 6.. | |||
|- | |||
|- valign = "top" | |||
| 26.|| एवमित्यागमाबोध्या || evamityāgamābodhyā || Непостижимая даже изучением [[Агамы|агам]] <br /> | |||
|- | |||
| 27.|| एकभक्तिमदर्चिता || ekabhaktimadarcitā || Почитаемая в экстазе единобожия <br /> | |||
|- | |||
| 28.|| एकाग्रचित्तनिर्ध्याता || ekāgracittanirdhyātā || Объект медитации полностью сконцентрированного ума <br /> | |||
|- | |||
| 29.|| एषणारहितादृता || eṣaṇārahitādṛtā || Почитаемая свободными от желаний <br /> | |||
|- | |||
|- valign = "top" | |||
| colspan="4" |एलासुगंधिचिकुरा चैनः कूट विनाशिनी ।<br /> | |||
एकभोगा चैकरसा चैकैश्वर्य प्रदायिनी ॥ ७॥<br /> | |||
elāsugaṁdhicikurā cainaḥ kūṭa vināśinī .<br /> | |||
ekabhogā caikarasā caikaiśvarya pradāyinī .. 7.. | |||
|- | |||
|- valign = "top" | |||
| 30.|| एलासुगंधिचिकुरा || elāsugaṁdhicikurā || Обладающая волосами, благоухающими кардамоном<ref>Всё тело Лалита Деви источает прекрасные ароматы, в данной наме волосы приведены лишь для примера</ref> <br /> | |||
|- | |||
| 31.|| एनःकूटविनाशिनी || enaḥkūṭavināśinī || Уничтожающая неправедные свершения <br /> | |||
|- | |||
| 32.|| एकभोगा || ekabhogā || Единственный [источник] блаженства <br /> | |||
|- | |||
| 33.|| एकरसा || ekarasā || Единосущностная <br /> | |||
|- | |||
| 34.|| एकैश्वर्यप्रदायिनी || ekaiśvaryapradāyinī || Дарующая единовластие <br /> | |||
|- | |||
|- valign = "top" | |||
| colspan="4" |एकातपत्र साम्राज्य प्रदा चैकान्तपूजिता ।<br /> | |||
एधमानप्रभा चैजदनेकजगदीश्वरी ॥ ८॥<br /> | |||
ekātapatra sāmrājya pradā caikāntapūjitā .<br /> | |||
edhamānaprabhā caijadanekajagadīśvarī .. 8.. | |||
|- | |||
|- valign = "top" | |||
| 35.|| एकातपत्रसाम्राज्यप्रदा || ekātapatrasāmrājyapradā || Дарующая государствам зонтик единой власти<ref>Экатапатра – царский зонтик – символ власти правителя, имеющего титул царя царей</ref><br /> | |||
|- | |||
| 36.|| एकान्तपूजिता || ekāntapūjitā || Почитаемая приверженцами [[Эканта|эканты]] <br /> | |||
|- | |||
| 37.|| एधमानप्रभा || edhamānaprabhā || Светящая с увеличивающейся интенсивностью <br /> | |||
|- | |||
| 38.|| एजदनेकजगदीश्वरी || ejadanekajagadīśvarī || Повелевающая движением множества вселенных <br /> | |||
|- | |||
|- valign = "top" | |||
| colspan="4" |एकवीरदि संसेव्या चैकप्राभव शालिनी ।<br /> | |||
ईकाररूपा चेशित्री चेप्सितार्थ प्रदायिनी ॥ ९॥<br /> | |||
ekavīradi saṁsevyā caikaprābhava śālinī .<br /> | |||
īkārarūpā ceśitrī cepsitārtha pradāyinī .. 9.. | |||
|- | |||
|- valign = "top" | |||
| 39.|| एकवीरदिसंसेव्या || ekavīradisaṁsevyā || Почитаемая [[Экавира|экавирами]] <br /> | |||
|- | |||
| 40.|| एकप्राभवशालिनी || ekaprābhavaśālinī || Обладающая единовластием <br /> | |||
|- | |||
| 41.|| ईकाररूपा || īkārarūpā || Принимающая форму буквы "И" <br /> | |||
|- | |||
| 42.|| ईशित्री || īśitrī || Властительница <br /> | |||
|- | |||
| 43.|| ईप्सितार्थप्रदायिनी || īpsitārthapradāyinī || Дарующая исполнение материальных желаний <br /> | |||
|- | |||
|- valign = "top" | |||
| colspan="4" |ईदृगित्य विनिर्देश्या चेश्वरत्व विधायिनी ।<br /> | |||
ईशानादि ब्रह्ममयी चेशित्वाद्यष्ट सिद्धिदा ॥ १०॥<br /> | |||
īdṛgitya vinirdeśyā ceśvaratva vidhāyinī .<br /> | |||
īśānādi brahmamayī ceśitvādyaṣṭa siddhidā .. 10.. | |||
|- | |||
|- valign = "top" | |||
| 44.|| ईदृगित्यविनिर्देश्या || īdṛgityavinirdeśyā || Неописуемая ни песнопениями, ни образами <br /> | |||
|- | |||
| 45.|| ईश्वरत्वविधायिनी || īśvaratvavidhāyinī || Дарующая превосходство <br /> | |||
|- | |||
| 46.|| ईशानादिब्रह्ममयी || īśānādibrahmamayī || Наполняющая [[Панчабрахма-мантры|Брахм]], начиная с [[Ишана|Ишаны]]<br /> | |||
|- | |||
| 47.|| ईशित्वाद्यष्टसिद्धिदा || īśitvādyaṣṭasiddhidā || Дарующая совершенства, начиная с [[Cиддхи|господства]] <br /> | |||
|- | |||
|- valign = "top" | |||
| colspan="4" |ईक्षित्रीक्षण सृष्टाण्ड कोटिरीश्वर वल्लभा ।<br /> | |||
ईडिता चेश्वरार्धाङ्ग शरीरेशाधि देवता ॥ ११॥<br /> | |||
īkṣitrīkṣaṇa sṛṣṭāṇḍa koṭirīśvara vallabhā .<br /> | |||
īḍitā ceśvarārdhāṅga śarīreśādhi devatā .. 11.. | |||
|- | |||
|- valign = "top" | |||
| 48.|| ईक्षित्री || īkṣitrī || Наблюдающая <br /> | |||
|- | |||
| 49.|| ईक्षणसृष्टाण्डकोटि || īkṣaṇasṛṣṭāṇḍakoṭi || Создающая бесчисленные вселенные взглядом <br /> | |||
|- | |||
| 50.|| ईश्वरवल्लभा || īśvaravallabhā || Любимая, Почитаемая [[Шива|Ишварой]] <br /> | |||
|- | |||
| 51.|| ईडिता || īḍitā || Вопрошаемая <br /> | |||
|- | |||
| 52.|| ईश्वरार्धाङ्गशरीरा || īśvarārdhāṅgaśarīrā || Занимающая половину тела [[Шива|Ишвары]] <br /> | |||
|- | |||
| 53.|| ईशाधिदेवता || īśādhidevatā || Высшее божество [[Шива|Шивы]] <br /> | |||
|- | |||
|- valign = "top" | |||
| colspan="4" |ईश्वर प्रेरणकरी चेशताण्डव साक्षिणी ।<br /> | |||
ईश्वरोत्सङ्ग निलया चेतिबाधा विनाशिनी ॥ १२॥<br /> | |||
īśvara preraṇakarī ceśatāṇḍava sākṣiṇī .<br /> | |||
īśvarotsaṅga nilayā cetibādhā vināśinī .. 12.. | |||
|- | |||
|- valign = "top" | |||
| 54.|| ईश्वरप्रेरणकरी || īśvarapreraṇakarī || Побуждающая [[Шива|Ишвару]] <br /> | |||
|- | |||
| 55.|| ईशताण्डवसाक्षिणी || īśatāṇḍavasākṣiṇī || Свидетельница [[Тандава|тандавы]] Шивы <br /> | |||
|- | |||
| 56.|| ईश्वरोत्सङ्गनिलया || īśvarotsaṅganilayā || Пребывающая в объятьях [[Шива|Ишвары]] <br /> | |||
|- | |||
| 57.|| ईतिबाधाविनाशिनी || ītibādhāvināśinī || Уничтожающая беспокойства <br /> | |||
|- | |||
|- valign = "top" | |||
| colspan="4" |ईहाविराहिता चेश शक्ति रीषत् स्मितानना ।<br /> | |||
लकाररूपा ललिता लक्ष्मी वाणी निषेविता ॥ १३॥<br /> | |||
īhāvirāhitā ceśa śakti rīṣat smitānanā .<br /> | |||
lakārarūpā lalitā lakṣmī vāṇī niṣevitā .. 13.. | |||
|- | |||
|- valign = "top" | |||
| 58.|| ईहाविराहिता || īhāvirāhitā || Свободная от желаний <br /> | |||
|- | |||
| 59.|| ईशशक्ती || īśaśaktī || Сила Шивы <br /> | |||
|- | |||
| 60.|| ईषत्स्मितानना || īṣatsmitānanā || Улыбающаяся Шиве <br /> | |||
|- | |||
|61.|| लकाररूपा || lakārarūpā || Принимающая форму слога Ла <br /> | |||
|- | |||
| 62.|| ललिता || lalitā || Играющая <br /> | |||
|- | |||
| 63.|| लक्ष्मीवाणीनिषेविता || lakṣmīvāṇīniṣevitā || Почитаемая [[Лакшми]] и [[Сарасвати]] <br /> | |||
|- | |||
|- valign = "top" | |||
| colspan="4" |लाकिनी ललनारूपा लसद्दाडिम पाटला ।<br /> | |||
ललन्तिकालसत्फाला ललाट नयनार्चिता ॥ १४॥<br /> | |||
lākinī lalanārūpā lasaddāḍima pāṭalā .<br /> | |||
lalantikālasatphālā lalāṭa nayanārcitā .. 14.. | |||
|- | |||
|- valign = "top" | |||
| 64.|| लाकिनी || lākinī || [[Лакини]] <br /> | |||
|- | |||
| 65.|| ललनारूपा || lalanārūpā || Существующая в форме игры <br /> | |||
|- | |||
| 66.|| लसद्दाडिमपाटला || lasaddāḍimapāṭalā || Светящаяся алым цветом, подобным цветку граната <br /> | |||
|- | |||
| 67.|| ललन्तिकालसत्फाला || lalantikālasatphālā || Сияющая прекрасной [[Лалантика|лалантикой]] <br /> | |||
|- | |||
| 68.|| ललाटनयनार्चिता || lalāṭanayanārcitā || Почитаемая имеющими глаз на лбу<ref>То есть, Деви почитаема теми, у кого открыт "третий глаз"</ref><br /> | |||
|- | |||
|- valign = "top" | |||
| colspan="4" |लक्षणोज्ज्वल दिव्याङ्गी लक्षकोट्यण्ड नायिका ।<br /> | |||
लक्ष्यार्था लक्षणागम्या लब्धकामा लतातनुः ॥ १५॥<br /> | |||
lakṣaṇojjvala divyāṅgī lakṣakoṭyaṇḍa nāyikā .<br /> | |||
lakṣyārthā lakṣaṇāgamyā labdhakāmā latātanuḥ .. 15.. | |||
|- | |||
|- valign = "top" | |||
| 69.|| लक्षणोज्ज्वलदिव्याङ्गी || lakṣaṇojjvaladivyāṅgī || Имеющая божественное тело, источающее прекрасные качества <br /> | |||
|- | |||
| 70.|| लक्षकोट्यण्डनायिका || lakṣakoṭyaṇḍanāyikā || Правящая бесчисленными вселенными <br /> | |||
|- | |||
| 71.|| लक्ष्यार्था || lakṣyārthā || Цель [всех] устремлений <br /> | |||
|- | |||
| 72.|| लक्षणागम्या || lakṣaṇāgamyā || Непостижимая зрениемref>Понятие lakṣaṇā также обозначает три чувства: lakṣaṇā (зрение), abhidhā (речь) и vyañjanā(мышление), в этом случае имя преобретает значение "Непостижимая чувствами"</ref> <br /> | |||
|- | |||
| 73.|| लब्धकामा || labdhakāmā || Получающая желаемое <br /> | |||
|- | |||
| 74.|| लतातनु || latātanu || Лианотелая <br /> | |||
|- | |||
|- valign = "top" | |||
| colspan="4" |ललामराजदलिका लम्बिमुक्तालताञ्चिता ।<br /> | |||
लम्बोदर प्रसूर्लभ्या लज्जाढ्या लयवर्जिता ॥ १६॥<br /> | |||
lalāmarājadalikā lambimuktālatāñcitā .<br /> | |||
lambodara prasūrlabhyā lajjāḍhyā layavarjitā .. 16.. | |||
|- | |||
|- valign = "top" | |||
| 75.|| ललामराजदलिका || lalāmarājadalikā || Имеющая [[Лалама|лаламу]] на лбу, источающую аромат мускусного дерева <br /> | |||
|- | |||
| 76.|| लम्बिमुक्तालताञ्चिता || lambimuktālatāñcitā || Украшенная длинной свисающей нитью жемчуга <br /> | |||
|- | |||
| 77.|| लम्बोदरप्रसू || lambodaraprasū || Давшая рождение [[Ганеша|Ламбодаре]] <br /> | |||
|- | |||
| 78.|| लभ्या || labhyā || Достижимая, Постижимая <br /> | |||
|- | |||
| 79.|| लज्जाढ्या || lajjāḍhyā || Очень скромная, смущающаяся <br /> | |||
|- | |||
| 80.|| लयवर्जिता || layavarjitā || Неуничтожимая, Свободная от растворения <br /> | |||
|- | |||
|- valign = "top" | |||
| colspan="4" |ह्रींकार रूपा ह्रींकार निलया ह्रींपदप्रिया ।<br /> | |||
ह्रींकार बीजा ह्रींकारमन्त्रा ह्रींकारलक्षणा ॥ १७॥<br /> | |||
hrīṁkāra rūpā hrīṁkāra nilayā hrīṁpadapriyā .<br /> | |||
hrīṁkāra bījā hrīṁkāramantrā hrīṁkāralakṣaṇā .. 17.. | |||
|- | |||
|- valign = "top" | |||
| 81.|| ह्रींकाररूपा || hrīṁkārarūpā || Принимающая форму [биджи] Хрим <br /> | |||
|- | |||
| 82.|| ह्रींकारनिलया || hrīṁkāranilayā || Пребывающая в [бидже] Хрим <br /> | |||
|- | |||
| 83.|| ह्रींपदप्रिया || hrīṁpadapriyā || Любящая [биджу] (слово) Хрим <br /> | |||
|- | |||
| 84.|| ह्रींकारबीजा || hrīṁkārabījā || Сама биджа Хрим <br /> | |||
|- | |||
| 85.|| ह्रींकारमन्त्रा || hrīṁkāramantrā || Сама мантра Хрим <br /> | |||
|- | |||
| 86.|| ह्रींकारलक्षणा || hrīṁkāralakṣaṇā || Достигаемая [биджей] Хрим <br /> | |||
|- | |||
|- valign = "top" | |||
| colspan="4" |ह्रींकारजप सुप्रीता ह्रींमती ह्रींविभूषणा ।<br /> | |||
ह्रींशीला ह्रींपदाराध्या ह्रींगर्भा ह्रींपदाभिधा ॥ १८॥<br /> | |||
hrīṁkārajapa suprītā hrīṁmatī hrīṁvibhūṣaṇā .<br /> | |||
hrīṁśīlā hrīṁpadārādhyā hrīṁgarbhā hrīṁpadābhidhā .. 18.. | |||
|- | |||
|- valign = "top" | |||
| 87.|| ह्रींकारजपसुप्रीता || hrīṁkārajapasuprītā || Очень любящая [[Джапа|джапу]] [биджи] Хрим <br /> | |||
|- | |||
| 88.|| ह्रींमती || hrīṁmatī || Представленная [биджей] Хрим <br /> | |||
|- | |||
| 89.|| ह्रींविभूषणा || hrīṁvibhūṣaṇā || Украшенная [биджей] Хрим <br /> | |||
|- | |||
| 90.|| ह्रींशीला || hrīṁśīlā || Символизируемая [биджей] Хрим <br /> | |||
|- | |||
| 91.|| ह्रींपदाराध्या || hrīṁpadārādhyā || Почитаемая посредством [биджи] Хрим <br /> | |||
|- | |||
| 92.|| ह्रींगर्भा || hrīṁgarbhā || Породившая [биджу] Хрим <br /> | |||
|- | |||
| 93.|| ह्रींपदाभिधा || hrīṁpadābhidhā || Призываемая [биджей] Хрим <br /> | |||
|- | |||
|- valign = "top" | |||
| colspan="4" |ह्रींकारवाच्या ह्रींकार पूज्या ह्रींकार पीठिका ।<br /> | |||
ह्रींकारवेद्या ह्रींकारचिन्त्या ह्रीं ह्रींशरीरिणी ॥ १९॥<br /> | |||
hrīṁkāravācyā hrīṁkāra pūjyā hrīṁkāra pīṭhikā .<br /> | |||
hrīṁkāravedyā hrīṁkāracintyā hrīṁ hrīṁśarīriṇī .. 19.. | |||
|- | |||
|- valign = "top" | |||
| 94.|| ह्रींकारवाच्या || hrīṁkāravācyā || Провозглашаемая [биджей] Хрим <br /> | |||
|- | |||
| 95.|| ह्रींकारपूज्या || hrīṁkārapūjyā || Почитаемая [биджей] Хрим <br /> | |||
|- | |||
| 96.|| ह्रींकारपीठिका || hrīṁkārapīṭhikā || Основание [биджи] Хрим <br /> | |||
|- | |||
| 97.|| ह्रींकारवेद्या || hrīṁkāravedyā || Познаваемая [биджей] Хрим <br /> | |||
|- | |||
| 98.|| ह्रींकारचिन्त्या || hrīṁkāracintyā || Представляемая посредством [биджи] Хрим <br /> | |||
|- | |||
| 99.|| ह्रीं || hrīṁ || Являющаяся [биджей] Хрим <br /> | |||
|- | |||
| 100.|| ह्रींशरीरिणी || hrīṁśarīriṇī || Имеющая телом [биджу] Хрим <br /> | |||
|- | |||
== Видео с YouTube == | == Видео с YouTube == |
Версия 16:41, 28 марта 2013
Лалита-тришати-стотра (санскр. ललितात्रिशतीस्तोत्रम्, lalitātriśatīstotram IAST, «Триста имён Лалиты») — гимн, обращённый к Лалите, одной из популярных ипостасей Деви.
Лалита-тришати-стотра является фрагментом из 59-ти стихов из Уттара-кханды (последнего раздела/части) Брахманда-пураны.
Переводы на русский
Существует 2 перевода на русский язык этого гимна.
- Первый, выполненный неизвестным переводчиком из неоиндусской группы «Сахаджа-йога». Перевод выполнен с перевода на английский язык P. R. Ramchander'a.
- Перевод, выполненный для нашего сайта с использованием следующих материалов:
- Предлагаемых сайтом Sanskrit Documents редакций Лалита-тришати-стотры и Лалита-тришати-намавали;
- Предлагаемых сайтом Аmbaa.org редакций Лалита-тришати-пурва-питхака и Лалита-тришати-стотры; а также Лалита-тришати-стотра-бхашьи Шанкары[1].
- Предлагаемого доктором A. Gopalakrishna его комментированного поимённого перевода на английский текста Шри Лалита-тришати-стотры.
Состав
"Брахманда-пурана" является единственной из всех маха-пуран, в которой подробно описывается практика почитания богини Лалиты[2], история и причина её явления. Эта часть "Брахманда-пураны" – главы с 5 по 44 третьей части пураны, Уттарабхага-кханды – более известна как «Лалитапакхьяна» (санскр. ललितोपाख्यान, lalitopākhyāna IAST, lalitā-upākhyāna IAST, «повествование/сказ о Лалите»). Кроме собственно приводимой здесь "Лалита-тришати-стотры" она также включает в себя историю о странствии и аскезе мудреца Агастьи, его встречу и беседу с Хаягривой, явление богини, её свадьбу с Шивой-Камешварой, описание битв с асурами, "Лалита-сахасранаму", учение и практики Шри-Видьи.
Согласно самому тексту третьей части пураны[3], риши Агастья совершал паломничество по святым местам, связанных с Вишну. В завершении этого паломничества он пришёл в город Канчи[4] и начал совершать там суровую аскезу, медитируя на Деви. В завершение аскезы ему в медитации явилась Деви с повелением обратится к Вишну в ипостаси Хаягривы[5]. Агастья обращается к нему и Хаягрива объясняет ему два пути спасения в Кали-югу. Первый, сложный путь, состоит полном отречении и постижении Ниргуна-брахмана; второй, лёгкий путь, состоит в почитании Деви в ипостаси Лалиты-Трипурасундари. Далее Хаягрива подробно рассказывает: историю воплощения Лалиты, "Лалита-сахасранама-стотру", основные принципы учения Шри-Видьи, некоторые сокровенные практики почитания Деви[6]; "Лалита-тришати-стотру" и объясняет сокровенный смысл Шри-чакры.
Существует несколько мало отличающихся друг от друга редакций "Лалитапакхьяны". Они отличаются некоторыми повествовательными моментами и не затрагивают доктринальную, ритуальную и практические части. Так, согласно одной из редакций, Агастья, выслушав "Лалита-сахасранаму", почувствовал, что это не полное знание почитания Деви и напрямую спросил об этом Хаягриву; по другой версии, эту неполноту знания почувствовала супруга Агастьи, Лопамудра[7], и сама обратилась к Хаягриве. Услышав вопрос, Хаягрива засомневался, стоит ли открывать сокровенное знание Шри-Видьи во всей полноте. В этот момент перед ними явилась сама Лалита-Трипурасундари и повелела Хаягриве поведать Агастье (и Лопамудре[8]) всю полноту учения Шри-Видьи. Хаягрива возблагодарил Агастью[9] за этот вопрос, благодаря которому они смогли лицезреть саму Лалиту и поведал им как "Лалита-тришати-стотру", так и полностью всё учение, которое ранее было доступно исключительно богам.
Структура гимна
Основная часть гимна построена таким образом, что повторяет собою одну из самых важных тантрических маха-мантр, Панчадаши-маха-мантру: ka-e-ī-la-hrīṁ-ha-sa-ka-ha-la-hrīṁ-sa-ka-la-hrīṁ. Эта мантра состоит из 15 биджа-мантр, выстроенных в определённой последовательности:
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |
क | ए | ई | ल | ह्रीं | ह | स | क | ह | ल | ह्रीं | स | क | ल | ह्रीं |
ka | e | ī | la | hrīṁ | ha | sa | ka | ha | la | hrīṁ | sa | ka | la | hrīṁ |
Каждое имя в гимне начинается с одной из приведённых выше биджа-мантр – таким образом, каждая из них повторяется по 20 раз – क ka повторяется 60 раз (20 x 3); ए e - 20 раз; ई ī - 20 раз; ल la (20 x 3) - 60 раз; ह ha - (20 x 2) 40 раз; स sa - (20 x 2) 40 раз and ह्रीं hrīṁ - (20 x 3) 60 раз. Итого образуется 300 имён. Поэтому считается, что одноразовое прочтение Лалита-тришати-стотры эквивалентно 20-кратной рецитации Панчадаша-маха-мантры.
Этот момент позволяет предположить, что над составлением гимна и его редакцией трудился (или трудились) человек, очень хорошо разбирающийся как в тантрической традиции, так и в хорошо знающий методики построения гимнов и вообще в стихосложении. Этот момент позволяет занять Лалита-тришати-стотре крайне выгодную позицию в ряду сахасранам и шатанам. Один из немногих близких ей по структуре гимнов Шива-панчакшара-мантра-стотра Шанкарачарьи.
Лалита-тришати-стотра
Мангалам
वन्दे विघ्नेश्वरं देवं सर्वसिद्धि प्रदायिनम् ।
वामाङ्करूढ वामाक्षी करपल्लव पूजितम् ॥ १ ॥
vande vighneśvaraṁ devaṁ sarvasiddhi pradāyinam |
vāmāṅkarūḍha vāmākṣī karapallava pūjitam || 1 ||
Я поклоняюсь Господу препятствий, дарующему все совершенства, почитающему сидящую на Его левом колене прекрасноокую Деви, чьи руки [нежны], подобно молодым листьям.
पाशाङ्कुशेक्षुसुमराजित पञ्चशाकां पाटल्यशालिसुषुमांचितगात्रवल्लीम् ।
प्राचिनवक्स्तुतपदां परदेवतां त्वं पञ्चायुधार्चितपदां प्रणमामि देवीम् ॥ २ ॥
pāśāṅkuśekṣusumarājita pañcaśākāṁ
pāṭalyaśālisuṣumāṁcitagātravallīm |
prācinavakstutapadāṁ paradevatāṁ tvaṁ
pañcāyudhārcitapadāṁ praṇamāmi devīm ||2 ||
О, Держащая аркан, стрекало, лук из сахарного тростника и пять цветочных стрел, Чьё излучающее красное свечение прекрасное тело подобно лиане, Чьи стопы воспеты изначальной речью (Ведами), Тебе, чьи стопы почитает обладатель пяти стрел (Кама), я поклоняюсь, о, Деви!
लोपामुद्रापतिं नत्व हयग्रीवमपीश्वरम्
श्रीविद्या राज संसिद्धि कारि पंकज वीक्षणम् ॥ ३ ॥
lopāmudrāpatiṁ natva hayagrīvamapīśvaram śrīvidyā rāja saṁsiddhi kāri paṁkaja vīkṣaṇam || 3 ||
Склоняюсь пред супругом Лопамудры (Агастьей), а также перед Господом Хаягривой, чей лотосный взгляд наделяет высшими совершенствами
विस्तारितां बहुविधां बहुभिः कृतां च तीकां विलोकयितुं अक्षतां जनानाम् ।
तत्रत्य सर्व पद योग विवेक भानुं तुष्ट्यै करोमि ललिता पद भक्ति योगात्॥ ४ ॥
vistāritāṁ bahuvidhāṁ bahubhiḥ kṛtāṁ ca tīkāṁ vilokayituṁ akṣatāṁ janānām |
tatratya sarva pada yoga viveka bhānuṁ
tuṣṭyai karomi lalitā pada bhakti yogāt|| 4 ||
Созданные множеством авторов объёмные толкования, практикуются без абсолютного понимания [истинного смысла], Я привожу здесь комментарий, освещающий сиянием истинного знания все остальные через почитание стоп Лалиты.
Шри Лалита-тришати Пурва-питхика
श्री ललिता त्रिशती पूर्व पीठिका
śrī lalitā triśatī pūrva pīṭhikā
अगस्थ्य उवाच
हयग्रीव दया सिन्धो भगवन् शिष्य वत्सल ।
त्वत्तः श्रुतं अशेषेण श्रोतव्यं यद्यत् अस्ति तत् ॥ १ ॥
agasthya uvāca
hayagrīva dayā sindho bhagavan śiṣya vatsala |
tvattaḥ śrutaṁ aśeṣeṇa śrotavyaṁ yadyat asti tat || 1 ||
- Агастья сказал:
"О, океан милосердия, Господь Хаягрива, благожелательный к своим ученикам!
Позволь мне услышать от тебя, то, что необходимо быть услышанным."
रहस्य नाम साहस्रं अपि त्वत्तः श्रुतं मय ।
इतः परं मे नास्ति एव श्रोतव्यं इति निश्चयः ॥ २ ॥
rahasya nāma sāhasraṁ api tvattaḥ śrutaṁ maya |
itaḥ paraṁ me nāsti eva śrotavyaṁ iti niścayaḥ || 2 ||
- Я уже услышал от тебя тайную тысячу имён[10],
Несомненно, ничего более великого услышать мне не надлежит.
तथापि मम चित्तस्य पर्याप्तिर्नैव जायते ।
कार्त्स्न्यार्थः प्राप्य इत्येव शोचयिष्याम्यहं प्रभो ॥ ३ ॥
tathāpi mama cittasya paryāptirnaiva jāyate |
kārtsnyārthaḥ prāpya ityeva śocayiṣyāmyahaṁ prabho|| 3 ||
- "Но даже теперь мой ум не достиг полной удовлетворённости.
О, Господь, чтобы полностью удовлетворить его, устрани причину моего беспокойства."
किमिदं कारणं ब्रूहि ज्ञातव्यांशोऽस्तिवा पुनः ।
अस्ति चेन्मम तत् ब्रूहि ब्रूहीत्युक्त्वा प्रणम्य तं ॥ ४॥
kimidaṁ kāraṇaṁ brūhi jñātavyāṁśo'stivā punaḥ |
asti cenmama tat brūhi brūhītyuktvā praṇamya taṁ ||4||
"Поведай, что за причина может быть, что я кроме этого должен знать. Если это так, скажи мне". Произнеся это, [Агастья] простёрся перед Ним.
सूत उवाच
समाललंबे तत्पाद युगळं कलशोद्भवः ।
हयाननो भीतभीतः किमिदं किमिदं त्विति ॥ ५ ॥
sūta uvāca :
samālalaṁbe tatpāda yugaḽaṁ kalaśodbhavaḥ |
hayānano bhītabhītaḥ kimidaṁ kimidaṁ tviti || 5 ||
Сута сказал:
С этими словами повис на Его ногах[11], обняв их.
Конеликий[12] поразившись [такому], [произнёс]: "Что это, что это ты [делаешь]?"
मुंचमुंचेति तंचोक्त्वा चिन्ताक्रान्तो बभूव सः ।
चिरं विचार्य निश्चिन्वन् वक्तव्यं न मयेत्य सौ ॥ ६ ॥
muṁcamuṁceti taṁcoktvā cintākrānto babhūva saḥ |
ciraṁ vicārya niścinvan vaktavyaṁ na mayetya sau || 6 ||
Как следует поразмыслив некоторое время над этой ситуацией, он пришёл к выводу, что ему нечего больше поведать [Агастье].
तूष्णीं स्थितः स्मरन्नाज्ञां ललितांबा कृतां पुरा ।
तं प्रणम्यैव समुनिः तत्पादावत्यजन् स्थितः ॥ ७ ॥
tūṣṇīṁ sthitaḥ smarannājñāṁ lalitāṁbā kṛtāṁ purā |
taṁ praṇamyaiva samuniḥ tatpādāvatyajan sthitaḥ || 7 ||
Он оставался безмолвным, помня о наставлении, данном Матерью Лалитой. Но тот мудрец, склонившись, продолжал держать его ноги.
वर्ष त्रयावधि तथा गुरुशिष्यौ तथा स्थितौ।
तछृंवन् तश्च पश्यंत सर्व लोकाः सुविस्मिताः ॥ ८ ॥
varṣa trayāvadhi tathā guruśiṣyau tathā sthitau|
tachṛṁvan taśca paśyaṁta sarva lokāḥ suvismitāḥ || 8 ||
Прошло три года, но ученик (Агастья) и Гуру (Хаягрива) оставались в таком же положении. Слыша об этом и видя такое, все миры были премного удивлены.
तत्र श्री ललिता देवी कामेश्वर समंविता ।
प्रादुर्भूता रहस्येवं हयग्रीवमवोचत ॥ ९ ॥
tatra śrī lalitā devī kāmeśvara samaṁvitā |
prādurbhūtā rahasyevaṁ hayagrīvamavocata || 9 ||
Тогда Шри Лалита-деви в сопровождении Камешвары явилась только лишь перед Хаягривой и сказала [следующее].
श्री देवी उवाच :
आश्वानना वयोः प्रीतिः शास्त्र विश्वासिने त्वया ।
राज्यं देयं शिरो देयं न देया शोडशाक्षरी ॥ १० ॥
śrī devī uvāca :
āśvānanā vayoḥ prītiḥ śāstra viśvāsine tvayā |
rājyaṁ deyaṁ śiro deyaṁ na deyā śoḍaśākṣarī || 10 ||
Шри Деви сказала: О, Конеликий, мы удовлетворены правильностью твоего учения. Можно отдать царство, пожертвовать свою голову, но только не выдавать Шодашакшари[13].
स्वमातृ जारवत् गोप्या विद्या एषः इति अगमा जगुः ।
ततो अति गोपनिया मे सर्वपूर्तिकरी स्तुतिः ॥ ११ ॥
svamātṛ jāravat gopyā vidyā eṣaḥ iti agamā jaguḥ |
tato ati gopaniyā me sarvapūrtikarī stutiḥ || 11 ||
Как о своей престарелой матери надо заботится о знании, так гласят Агамы. Более того должен оберегаться мой дарующий всю полноту совершенства гимн[14]
मया कामेश्वरेणापि कृता सा गोपिता भृशम् ।
मदाज्ञया वचो देव्यः चकृ नाम सहस्रकम् ॥ १२ ॥
mayā kāmeśvareṇāpi kṛtā sā gopitā bhṛśam |
madājñayā vaco devyaḥ cakṛ nāma sahasrakam || 12 ||
Мною и Камешварой сотворённый, он должен быть тщательно храним. Не знающие страстей богини речи сложили [мой гимн] тысячи имён[15].
आवाभ्यां कथितं मुख्यं सर्व पूर्तिकरं स्तवं ।
सर्व क्रियाणां वैकल्य पूर्तिर्यः जपतो भवेत् ॥ १३ ॥
āvābhyāṁ kathitaṁ mukhyaṁ sarva pūrtikaraṁ stavaṁ |
sarva kriyāṇāṁ vaikalya pūrtiryaḥ japato bhavet || 13 ||
Из этих двух поведанных [гимнов] наилучший - дарующий всю полноту совершенства гимн[16], воспевание которого позволяет искупить все грешные деяния.
सर्व पूर्तिकरं तस्मादिदं नाम कृतं मया ।
तद्ब्रूहि त्वमगस्त्याय पात्रमेव न संशयः ॥ १४ ॥
sarva pūrtikaraṁ tasmādidaṁ nāma kṛtaṁ mayā |
tadbrūhi tvamagastyāya pātrameva na saṁśayaḥ || 14 ||
Дарующий всю полноту совершенства [гимн] поэтому так и был назван Мною. Его поведай ты Агастье, поскольку в уместности этого я не сомневаюсь.
पत्न्यस्य लोपामुद्राख्या मामुपास्ते अति भतितः ।
अयंच नितरां भक्तः तस्मादस्य वदस्व तम्॥ १५ ॥
patnyasya lopāmudrākhyā māmupāste ati bhatitaḥ |
ayaṁca nitarāṁ bhaktaḥ tasmādasya vadasva tam|| 15 ||
Его супруга, известная как Лопамудра, мне поклоняется с исключительной преданностью и он тоже наилучший [мой] преданный, поэтому ты можешь ему поведать [этот гимн].
अमुञ्चमानस्त्वद्पादौ वर्शत्रयमसौ स्थितः ।
एतत् ज्ञातुमतो भक्त्या हितमेव निदर्शनम् ॥ १६ ॥
amuñcamānastvadpādau varśatrayamasau sthitaḥ |
etat jñātumato bhaktyā hitameva nidarśanam || 16 ||
Своим недвижимым умом у твоих ног три года он оставался, стремясь узнать этот [гимн], что демонстрирует его глубокую преданность.
चित्तपर्याप्तिरेतस्य नान्यथा संभविष्यती ।
सर्वपूर्तिकरं तमाद् अनुज्ञातो मया वद ॥ १७॥
cittaparyāptiretasya nānyathā saṁbhaviṣyatī |
sarvapūrtikaraṁ tamād anujñāto mayā vada ||17||
То чувство полной удовлетворённости[17] ни коим образом само собой не возникнет. По Моему наставлению, поведай ему тот дарующий всю полноту совершенства [гимн].
सूत उवाच:
इति युक्त्व अन्तरधदाम्बा कामेश्वर समन्विता ।
अथोत्थाप्य हयग्रीवः पाणिभ्यां कुम्भसम्भवम् ॥ १८ ॥
संस्थाप्य निकटेवाच उवाच भृश विस्मितः ।
sūta uvāca:
iti yuktva antaradhadāmbā kāmeśvara samanvitā |
athotthāpya hayagrīvaḥ pāṇibhyāṁ kumbhasambhavam || 18 ||
saṁsthāpya nikaṭevāca uvāca bhṛśa vismitaḥ |
Сказав это, Мать и сопровождающий Её Камешвара исчезли из его внутреннего [поля зрения]. Тогда великий Хаягрива протянул руки к Явленному-из-кувшина и став рядом с ним, следующую речь произнёс в превеликом удивлении.
हयग्रीव उवाच:
कृतार्थोऽसि कृतार्थोऽसि कृतार्थोऽसि घटोद्भव ॥ १९ ॥
hayagrīva uvāca:
kṛtārtho'si kṛtārtho'si kṛtārtho'si ghaṭodbhava || 19 ||
Хаягрива сказал:
"Ты достиг своей цели, ты достиг своей цели, ты достиг своей цели (Троекратным повторением передаётся восхищение Хаягривы), о, Кувшинорожденный!"
त्वत्समो ललिताभक्तो नास्ति नास्ति जगत्त्रये ।
एनागस्त्य स्वयं देवी तववक्तव्यं अन्वशात् ॥ २० ॥
tvatsamo lalitābhakto nāsti nāsti jagattraye |
enāgastya svayaṁ devī tavavaktavyaṁ anvaśāt || 20 ||
"Равного тебе преданного Лалиты нет, не существует в трёх мирах! Это, о, Агастья, Сама Деви тебе поведать приказала.
सच्छिष्येन त्वय चाहं दृष्ट्वानस्मि तां शिवां ।
यतन्ते यद्दर्शनाय ब्रह्मविष्ण्वीश पूर्विका ॥ २१ ॥
sacchiṣyena tvaya cāhaṁ dṛṣṭvānasmi tāṁ śivāṁ |
yatante yaddarśanāya brahmaviṣṇvīśa pūrvikā || 21 ||
Благодаря такому совершенному ученику как ты, мне было видение самого Шивы, к лицезрению которого стремятся великие Брахма, Вишну и Иша (Рудра).
अथः परं ते वक्ष्यामि सर्वपूर्तिकरं स्थवम् ।
यस्य स्मरण मात्रेण पर्याप्तिस्ते भव्द्धृदे ॥ २२ ॥
athaḥ paraṁ te vakṣyāmi sarvapūrtikaraṁ sthavam |
yasya smaraṇa mātreṇa paryāptiste bhavddhṛde || 22 ||
А сейчас я поведаю тебе дарующий всю полноту совершенства гимн, даже простое памятование которого наполняет сердце совершенством.
रहस्यनाम साह्स्रादपि गुह्यतमं मुने ।
आवश्यकं ततोऽपियेतल्ललितां समुपासितुम् ॥ २३ ॥
rahasyanāma sāhsrādapi guhyatamaṁ mune |
āvaśyakaṁ tato'piyetallalitāṁ samupāsitum || 23 ||
Эти тайные имена гораздо более секретные, чем сахасранама, о, мудрец! Их необходимо помнить, поклоняясь Лалите.
तदहं संप्रवक्ष्यामि ललिताम्बा अनुशासनात् ।
श्रीमत्पञ्चदशाक्षर्याः कादिवर्णान् क्रामन् मुने ॥ २४ ॥
tadahaṁ saṁpravakṣyāmi lalitāmbā anuśāsanāt |
śrīmatpañcadaśākṣaryāḥ kādivarṇān krāman mune ||24 ||
Я поведаю тебе по наставлению Матери Лалиты учение Кади-варны[18] о священной Паньчадакшари, о мудрец!
पृथग्विंशति नामानि कथितानि घटोद्भव ।
आहस्त्य नाम्नां त्रिशती सर्वसपूर्ति कारणी ॥ २५ ॥
pṛthagviṁśati nāmāni kathitāni ghaṭodbhava |
āhastya nāmnāṁ triśatī sarvasaṁpūrti kāraṇī || 25 ||
По 20 имён приходится на каждую [варну][19], о, Кувшинорожденный, образуя 300 имён, дарующих всю полноту совершенства.
रहस्यादि रहस्यैषा गोपनीय प्रयत्नतः ।
तां शृणुष्व महाभाग सावधानेन चेतस ॥ २६ ॥
rahasyādi rahasyaiṣā gopanīya prayatnataḥ |
tāṁ śṛṇuṣva mahābhāga sāvadhānena cetasa || 26 ||
Они - изначальная тайна из тайн, [которую] надлежит оберегать со всей тщательностью, выслушай же [эти] священные (приносящие великое счастье) [имена] с ясным сознанием.
मन्त्रात्मकं एतेषां नाम्नां नामत्मतापि च ।
तस्मात् एकाग्रमनस श्रोतव्य च त्वया सदा ॥ २७ ॥
mantrātmakaṁ eteṣāṁ nāmnāṁ nāmatmatāpi ca |
tasmāt ekāgramanasa śrotavya ca tvayā sadā || 27 ||
Они по сути - мантры, даже если и кажутся именами, их с полностью сосредоточенным умом надлежит тебе всегда слушать.
सूत उवाच
इति युक्य्त्व तं हयग्रीवः प्रोचे नामशतत्रयम् ॥ २८ ॥
sūta uvāca
iti yukytva taṁ hayagrīvaḥ proce nāmaśatatrayam || 28 ||
И сказав это, Хаягрива поведал триста имён.
॥ इति श्री ललिता त्रिशती स्तोत्र पूर्व भागः ॥
|| iti śrī lalitā triśatī stotra pūrva bhāgaḥ ||
Такова пурвабхага Лалита-тришати-стотры.
Ньяса
अस्य श्रीललितात्रिशतीमाला मन्त्रस्य |
भगवान् हयग्रीव ऋषयः |
अनुष्टुप् छन्दः |
श्रीललितामहात्रिपुरसुन्दरी देवता |
ऐं बीजम् |
सौः शक्तिः |
क्लीं कीलकम् |
श्रीललितामहात्रिपुरसुन्दरीप्रसाद सिध्यर्थे (मम इश्तसिध्यर्थे) जपे विनियोगः ॥
asya śrīlalitātriśatīmālā mantrasya .
bhagavān hayagrīva ṛṣayaḥ .
anuṣṭup chandaḥ .
śrīlalitāmahātripurasundarī devatā .
aiṁ bījam .
sauḥ śaktiḥ .
klīṁ kīlakam .
śrīlalitāmahātripurasundarī prasāda sidhyarthe (mama iśtasidhyarthe) jape viniyogaḥ ..
- У этой гирлянды мантр гимна «Триста имён Шри Лалиты»:
Господь Хаягрива — риши;
Поэтический размер — ануштуп;
Божественная Лалита, великая повелительница Трипуры — Божество;
Аим — Биджа;
Саух — Сила [мантры];
Клим — килака;
Результат медитации — достижение милости Божественной Лалиты, великой повелительницы Трипуры;
Винийога — в джапе.
Дхьяна
अतिमधुरचापहस्तां अपरिमितामोदबाण सौभाग्यां ।
अरुणामतिशयकरुणां अभिनवकुलसुन्दरीं वन्दे ॥
atimadhuracāpahastāṁ aparimitāmodabāṇa saubhāgyāṁ .
aruṇāmatiśayakaruṇāṁ abhinavakulasundarīṁ vande ..
- Держащей непостижимый умом лук из сахарного тростника и стрелы процветания, приносящие бесконечное блаженство,
Светящейся красным светом, Необыкновенно милостивой, Очень юной Покровительнице кулы я поклоняюсь!
Стотра
Видео с YouTube
<videoflash>b1tc-UHJDTc</videoflash>
Литература
- S.K. Ramachandara Rao, Lalitaarchana-Chandrika, Hymns to Lalita, Form of Tripurasundari, Delhi: Devine Books, (Lala Murari Lal Chharia Oriental Series.) ISBN 978-93-81218-45-7
- Dalal, Roshen (2010). The Religions of India: A Concise Guide to Nine Major Faiths. Penguin Books India. ISBN 978-0-14-341517-6.
- Venkatasubramanian, Krishnaswamy (1999). The Spectrum: festschrift, essays in honour of Dr. K. Venkatasubramanian. Variant Communications.
- L. M. Joshi. Lalitā-Sahasranāma: A Comprehensive Study of Lalitā-Mahā-Tripurasundarī. (D. K. Printworld Ltd.: New Delhi, 1998) ISBN 81-246-0104-6.
- Lalitāsahasranāma, With Bhāskararāya’s Commentary. English Translation By R. Ananthakrishna Sastry. (Gian Publishing House: Delhi, 1986)
См. также
Благодарность
Сайт «Вики.Шайвам.орг» от имени переводчика выражает свою признательность Сомананде Сарасвати, С. Лобанову, С. Фёдорову и Э. Лейтану за помощь и поддержку при работе над переводом.
Авторское право
® Данная статья была написана специально для проекта «Вики.Шайвам.орг» и её размещение на иных ресурсах без ссылки сюда является нарушением авторских прав владельцев проекта «Вики.Шайвам.орг».
Примечания
- ↑ К сожалению, в настоящий момент не завершённого.
- ↑ Hazra, R.C. (1962). The Puranas in S. Radhakrishnan ed. The Cultural Heritage of India, Vol.II, Calcutta: The Ramakrishna Mission Institute of Culture, ISBN 81-85843-03-1, p.255
- ↑ Уттарабхага-кханда, главы 5-44
- ↑ Современный Канчипурам в Тамилнаду, Индия.
- ↑ Согласно другой версии, Хаягрива сам явился Агастье, удавлетворённый его поклонением богине Камакши и заботой об обществе.
- ↑ В том числе и 15-слоговую мантру (Паньчадакшари-видья)
- ↑ Которая сопровождала супруга в его паломничестве и при совершении аскезы.
- ↑ Которая в некоторых школах тантрического шактизма считается Гару-Ма (или Ма-гуру) [Гуру-женщина] и основательницей некоторых школ Шри-Видьи.
- ↑ или Лопамудру – в зависимости от редакции "Лалитопахьяны".
- ↑ т.е. Лалита-сахастранама стотру
- ↑ kumbhasambhava, kalaśodbhava, ghaṭodbhava - "Рождённый-из-кувшина", "Возникший-из-кувшина", "Кувшинорожденный" - эпитет Агастьи, указывающий на способ его появления на свет, см. ст. Агастья
- ↑ hayānana, āśvānana - "Конеликий" - эпитет Хаягривы)
- ↑ Шодакшари - шестнадцатислоговая мантра, которая применяется в Шри-видье в различного рода практиках
- ↑ sarvapūrtikarī stuti - "Дарующий всю полноту совершенства гимн", т.е. "Лалита-тришати"
- ↑ т.е. Лалита-сахастранама стотру
- ↑ т.е. "Лалита-тришати"
- ↑ которого не хватает Агастье
- ↑ Кади-варна, Кади-видья, одна из Шактийских школ
- ↑ Варна - слог или буква алфавита деванагари
- ↑ Всё тело Лалита Деви источает прекрасные ароматы, в данной наме волосы приведены лишь для примера
- ↑ Экатапатра – царский зонтик – символ власти правителя, имеющего титул царя царей
- ↑ То есть, Деви почитаема теми, у кого открыт "третий глаз"
ककाररूपा कल्याणी कल्याणगुणशालिनी । कल्याणशैलनिलया कमनीया कलावती ॥१॥ kakārarūpā kalyāṇī kalyāṇaguṇaśālinī . kalyāṇaśailanilayā kamanīyā kalāvatī .. 1.. | |||
1. | ककाररूपा | kakārarūpā | Принимающая форму слога "Ка" |
2. | कल्याणी | kalyāṇī | Благостная |
3. | कल्याणगुणशालिनी | kalyāṇaguṇaśālinī | Обладающая благими качествами |
4. | कल्याणशैलनिलया | kalyāṇaśailanilayā | Пребывающая на благостной горе Меру |
5. | कमनीया | kamanīyā | Очаровательная |
6. | कलावती | kalāvatī | Состоящая из частей (Фаз луны, искусств и др) |
деванагари कदम्बकाननावासा कदम्ब कुसुमप्रिया ॥२॥ kamalākṣī kalmaṣaghnī karuṇāmṛta sāgarā . kadambakānanāvāsā kadamba kusumapriyā ..2.. | |||
7. | कमलाक्षी | kamalākṣī | Лотосоокая |
8. | कल्मषघ्नी | kalmaṣaghnī | Уничтожающая грешных |
9. | करुणामृतसागरा | karuṇāmṛtasāgarā | Океан безграничного милосердия |
10. | कदम्बकाननावासा | kadambakānanāvāsā | Обитающая в кадамбовом лесу |
11. | कदम्बकुसुमप्रिया | kadambakusumapriyā | Любящая цветы кадамбы |
कन्दर्पविद्या कन्दर्प जनकापाङ्ग वीक्षणा । कर्पूरवीटी सौरभ्य कल्लोलित ककुप्तटा ॥ ३॥ kandarpavidyā kandarpa janakāpāṅga vīkṣaṇā . karpūravīṭī saurabhya kallolita kakuptaṭā .. 3.. | |||
12. | कन्दर्पविद्या | kandarpavidyā | Знание Камы |
13. | कन्दर्पजनकापाङ्गवीक्षणा | kandarpajanakāpāṅgavīkṣaṇā | Взглядом возродившая из бестелесного состояния Каму |
14. | कर्पूरवीटीसौरभ्यकल्लोलितककुप्तटा | karpūravīṭīsaurabhyakallolitakakuptaṭā | Источающая волны аромата карпура-вити по всей вселенной |
कलिदोषहरा कंजलोचना कम्रविग्रहा । कर्मादि साक्षिणी कारयित्री कर्मफलप्रदा ॥ ४॥ kalidoṣaharā kaṁjalocanā kamravigrahā . karmādi sākṣiṇī kārayitrī karmaphalapradā .. 4.. | |||
15. | कलिदोषहरा | kalidoṣaharā | Уничтожающая зло Кали-юги |
16. | कंजलोचना | kaṁjalocanā | Лотосоокая, Порождающая взглядом вселенную |
17. | कम्रविग्रहा | kamravigrahā | Образ прекрасного |
18. | कर्मादिसाक्षिणी (कर्मातिसाक्षिणी) | karmādisākṣiṇī (или karmātisākṣiṇī) | Свидетельница всех действий |
19. | कारयित्री | kārayitrī | Причина действий |
20. | कर्मफलप्रदा | karmaphalapradā | Дарующая результаты действий |
एकाररूपा चैकाक्षर्येकानेकाक्षराकृतिः । एतत्तदित्यनिर्देश्या चैकानन्द चिदाकृतिः ॥ ५॥ ekārarūpā caikākṣaryekānekākṣarākṛtiḥ . etattadityanirdeśyā caikānanda cidākṛtiḥ .. 5.. | |||
21. | एकाररूपा | ekārarūpā | Принимающая форму буквы "Е" |
22. | एकाक्षरी | ekākṣarī | Односложная, Представленная слогом ОМ, Единственная, кто не подлежит разрушению |
23. | एकानेकाक्षराकृती | ekānekākṣarākṛtī | Создавшая односложные и многосложные [биджи, слова, речь и т.д.] |
24. | एतत्तदित्यनिर्देश्या | etattadityanirdeśyā | Не определяемая как "То" и "Это" |
25. | एकानन्द चिदाकृतिः | ekānanda cidākṛtiḥ | Создающая в уме переходящее (повседневное) блаженство |
एवमित्यागमाबोध्या चैकभक्ति मदर्चिता । एकाग्रचित्त निर्ध्याता चैषणा रहितादृता ॥ ६॥ evamityāgamābodhyā caikabhakti madarcitā . ekāgracitta nirdhyātā caiṣaṇā rahitādṛtā .. 6.. | |||
26. | एवमित्यागमाबोध्या | evamityāgamābodhyā | Непостижимая даже изучением агам |
27. | एकभक्तिमदर्चिता | ekabhaktimadarcitā | Почитаемая в экстазе единобожия |
28. | एकाग्रचित्तनिर्ध्याता | ekāgracittanirdhyātā | Объект медитации полностью сконцентрированного ума |
29. | एषणारहितादृता | eṣaṇārahitādṛtā | Почитаемая свободными от желаний |
एलासुगंधिचिकुरा चैनः कूट विनाशिनी । एकभोगा चैकरसा चैकैश्वर्य प्रदायिनी ॥ ७॥ | |||
30. | एलासुगंधिचिकुरा | elāsugaṁdhicikurā | Обладающая волосами, благоухающими кардамоном[20] |
31. | एनःकूटविनाशिनी | enaḥkūṭavināśinī | Уничтожающая неправедные свершения |
32. | एकभोगा | ekabhogā | Единственный [источник] блаженства |
33. | एकरसा | ekarasā | Единосущностная |
34. | एकैश्वर्यप्रदायिनी | ekaiśvaryapradāyinī | Дарующая единовластие |
एकातपत्र साम्राज्य प्रदा चैकान्तपूजिता । एधमानप्रभा चैजदनेकजगदीश्वरी ॥ ८॥ | |||
35. | एकातपत्रसाम्राज्यप्रदा | ekātapatrasāmrājyapradā | Дарующая государствам зонтик единой власти[21] |
36. | एकान्तपूजिता | ekāntapūjitā | Почитаемая приверженцами эканты |
37. | एधमानप्रभा | edhamānaprabhā | Светящая с увеличивающейся интенсивностью |
38. | एजदनेकजगदीश्वरी | ejadanekajagadīśvarī | Повелевающая движением множества вселенных |
एकवीरदि संसेव्या चैकप्राभव शालिनी । ईकाररूपा चेशित्री चेप्सितार्थ प्रदायिनी ॥ ९॥ | |||
39. | एकवीरदिसंसेव्या | ekavīradisaṁsevyā | Почитаемая экавирами |
40. | एकप्राभवशालिनी | ekaprābhavaśālinī | Обладающая единовластием |
41. | ईकाररूपा | īkārarūpā | Принимающая форму буквы "И" |
42. | ईशित्री | īśitrī | Властительница |
43. | ईप्सितार्थप्रदायिनी | īpsitārthapradāyinī | Дарующая исполнение материальных желаний |
ईदृगित्य विनिर्देश्या चेश्वरत्व विधायिनी । ईशानादि ब्रह्ममयी चेशित्वाद्यष्ट सिद्धिदा ॥ १०॥ | |||
44. | ईदृगित्यविनिर्देश्या | īdṛgityavinirdeśyā | Неописуемая ни песнопениями, ни образами |
45. | ईश्वरत्वविधायिनी | īśvaratvavidhāyinī | Дарующая превосходство |
46. | ईशानादिब्रह्ममयी | īśānādibrahmamayī | Наполняющая Брахм, начиная с Ишаны |
47. | ईशित्वाद्यष्टसिद्धिदा | īśitvādyaṣṭasiddhidā | Дарующая совершенства, начиная с господства |
ईक्षित्रीक्षण सृष्टाण्ड कोटिरीश्वर वल्लभा । ईडिता चेश्वरार्धाङ्ग शरीरेशाधि देवता ॥ ११॥ | |||
48. | ईक्षित्री | īkṣitrī | Наблюдающая |
49. | ईक्षणसृष्टाण्डकोटि | īkṣaṇasṛṣṭāṇḍakoṭi | Создающая бесчисленные вселенные взглядом |
50. | ईश्वरवल्लभा | īśvaravallabhā | Любимая, Почитаемая Ишварой |
51. | ईडिता | īḍitā | Вопрошаемая |
52. | ईश्वरार्धाङ्गशरीरा | īśvarārdhāṅgaśarīrā | Занимающая половину тела Ишвары |
53. | ईशाधिदेवता | īśādhidevatā | Высшее божество Шивы |
ईश्वर प्रेरणकरी चेशताण्डव साक्षिणी । ईश्वरोत्सङ्ग निलया चेतिबाधा विनाशिनी ॥ १२॥ | |||
54. | ईश्वरप्रेरणकरी | īśvarapreraṇakarī | Побуждающая Ишвару |
55. | ईशताण्डवसाक्षिणी | īśatāṇḍavasākṣiṇī | Свидетельница тандавы Шивы |
56. | ईश्वरोत्सङ्गनिलया | īśvarotsaṅganilayā | Пребывающая в объятьях Ишвары |
57. | ईतिबाधाविनाशिनी | ītibādhāvināśinī | Уничтожающая беспокойства |
ईहाविराहिता चेश शक्ति रीषत् स्मितानना । लकाररूपा ललिता लक्ष्मी वाणी निषेविता ॥ १३॥ | |||
58. | ईहाविराहिता | īhāvirāhitā | Свободная от желаний |
59. | ईशशक्ती | īśaśaktī | Сила Шивы |
60. | ईषत्स्मितानना | īṣatsmitānanā | Улыбающаяся Шиве |
61. | लकाररूपा | lakārarūpā | Принимающая форму слога Ла |
62. | ललिता | lalitā | Играющая |
63. | लक्ष्मीवाणीनिषेविता | lakṣmīvāṇīniṣevitā | Почитаемая Лакшми и Сарасвати |
लाकिनी ललनारूपा लसद्दाडिम पाटला । ललन्तिकालसत्फाला ललाट नयनार्चिता ॥ १४॥ | |||
64. | लाकिनी | lākinī | Лакини |
65. | ललनारूपा | lalanārūpā | Существующая в форме игры |
66. | लसद्दाडिमपाटला | lasaddāḍimapāṭalā | Светящаяся алым цветом, подобным цветку граната |
67. | ललन्तिकालसत्फाला | lalantikālasatphālā | Сияющая прекрасной лалантикой |
68. | ललाटनयनार्चिता | lalāṭanayanārcitā | Почитаемая имеющими глаз на лбу[22] |
लक्षणोज्ज्वल दिव्याङ्गी लक्षकोट्यण्ड नायिका । लक्ष्यार्था लक्षणागम्या लब्धकामा लतातनुः ॥ १५॥ | |||
69. | लक्षणोज्ज्वलदिव्याङ्गी | lakṣaṇojjvaladivyāṅgī | Имеющая божественное тело, источающее прекрасные качества |
70. | लक्षकोट्यण्डनायिका | lakṣakoṭyaṇḍanāyikā | Правящая бесчисленными вселенными |
71. | लक्ष्यार्था | lakṣyārthā | Цель [всех] устремлений |
72. | लक्षणागम्या | lakṣaṇāgamyā | Непостижимая зрениемref>Понятие lakṣaṇā также обозначает три чувства: lakṣaṇā (зрение), abhidhā (речь) и vyañjanā(мышление), в этом случае имя преобретает значение "Непостижимая чувствами"</ref> |
73. | लब्धकामा | labdhakāmā | Получающая желаемое |
74. | लतातनु | latātanu | Лианотелая |
ललामराजदलिका लम्बिमुक्तालताञ्चिता । लम्बोदर प्रसूर्लभ्या लज्जाढ्या लयवर्जिता ॥ १६॥ | |||
75. | ललामराजदलिका | lalāmarājadalikā | Имеющая лаламу на лбу, источающую аромат мускусного дерева |
76. | लम्बिमुक्तालताञ्चिता | lambimuktālatāñcitā | Украшенная длинной свисающей нитью жемчуга |
77. | लम्बोदरप्रसू | lambodaraprasū | Давшая рождение Ламбодаре |
78. | लभ्या | labhyā | Достижимая, Постижимая |
79. | लज्जाढ्या | lajjāḍhyā | Очень скромная, смущающаяся |
80. | लयवर्जिता | layavarjitā | Неуничтожимая, Свободная от растворения |
ह्रींकार रूपा ह्रींकार निलया ह्रींपदप्रिया । ह्रींकार बीजा ह्रींकारमन्त्रा ह्रींकारलक्षणा ॥ १७॥ | |||
81. | ह्रींकाररूपा | hrīṁkārarūpā | Принимающая форму [биджи] Хрим |
82. | ह्रींकारनिलया | hrīṁkāranilayā | Пребывающая в [бидже] Хрим |
83. | ह्रींपदप्रिया | hrīṁpadapriyā | Любящая [биджу] (слово) Хрим |
84. | ह्रींकारबीजा | hrīṁkārabījā | Сама биджа Хрим |
85. | ह्रींकारमन्त्रा | hrīṁkāramantrā | Сама мантра Хрим |
86. | ह्रींकारलक्षणा | hrīṁkāralakṣaṇā | Достигаемая [биджей] Хрим |
ह्रींकारजप सुप्रीता ह्रींमती ह्रींविभूषणा । ह्रींशीला ह्रींपदाराध्या ह्रींगर्भा ह्रींपदाभिधा ॥ १८॥ | |||
87. | ह्रींकारजपसुप्रीता | hrīṁkārajapasuprītā | Очень любящая джапу [биджи] Хрим |
88. | ह्रींमती | hrīṁmatī | Представленная [биджей] Хрим |
89. | ह्रींविभूषणा | hrīṁvibhūṣaṇā | Украшенная [биджей] Хрим |
90. | ह्रींशीला | hrīṁśīlā | Символизируемая [биджей] Хрим |
91. | ह्रींपदाराध्या | hrīṁpadārādhyā | Почитаемая посредством [биджи] Хрим |
92. | ह्रींगर्भा | hrīṁgarbhā | Породившая [биджу] Хрим |
93. | ह्रींपदाभिधा | hrīṁpadābhidhā | Призываемая [биджей] Хрим |
ह्रींकारवाच्या ह्रींकार पूज्या ह्रींकार पीठिका । ह्रींकारवेद्या ह्रींकारचिन्त्या ह्रीं ह्रींशरीरिणी ॥ १९॥ | |||
94. | ह्रींकारवाच्या | hrīṁkāravācyā | Провозглашаемая [биджей] Хрим |
95. | ह्रींकारपूज्या | hrīṁkārapūjyā | Почитаемая [биджей] Хрим |
96. | ह्रींकारपीठिका | hrīṁkārapīṭhikā | Основание [биджи] Хрим |
97. | ह्रींकारवेद्या | hrīṁkāravedyā | Познаваемая [биджей] Хрим |
98. | ह्रींकारचिन्त्या | hrīṁkāracintyā | Представляемая посредством [биджи] Хрим |
99. | ह्रीं | hrīṁ | Являющаяся [биджей] Хрим |
100. | ह्रींशरीरिणी | hrīṁśarīriṇī | Имеющая телом [биджу] Хрим |