Лалита-тришати-стотра

Материал из Шайвавики
Перейти к: навигация, поиск

Лалита-тришати-стотра (санскр. ललितात्रिशतीस्तोत्रम्, lalitātriśatīstotram IAST, «Триста имён Лалиты») — гимн, обращённый к Лалите, одной из популярных ипостасей Деви.

Лалита-тришати-стотра является фрагментом из 59-ти стихов из Уттара-кханды (последнего раздела/части) Брахманда-пураны.

Переводы на русский

Существует 2 перевода на русский язык этого гимна.

  1. Первый, выполненный неизвестным переводчиком из неоиндусской группы «Сахаджа-йога». Перевод выполнен с перевода на английский язык P. R. Ramchander'a.
  2. Перевод, выполненный для нашего сайта с использованием следующих материалов:

Состав

Брахманда-пурана является единственной из всех маха-пуран, в которой подробно описывается практика почитания богини Лалиты[2], история и причина её явления. Эта часть Брахманда-пураны – главы с 5 по 44 третьей части пураны, Уттарабхага-кханды – более известна как «Лалитапакхьяна» (санскр. ललितोपाख्यान, lalitopākhyāna IAST, lalitā-upākhyāna IAST, «повествование/сказ о Лалите»). Кроме собственно приводимой здесь Лалита-тришати-стотры она также включает в себя историю путешествия и аскезы Агастьи, его встречу и беседу с Хаягривой; явления богини, её свадьбу с Шивой-Камешварой; описания битв с асурами; Лалита-сахасранаму; доктрину и практики Шри-Видьи.

Согласно самому тексту третьей части пураны[3], риши Агастья совершал паломничество по святым местам, связанных с Вишну. В завершении этого паломничества он пришёл в город Канчи[4] и совершает там суровую аскезу с медитацией на Деви. В завершение аскезы ему в медитации явилась Деви с повелением обратится к Вишну в ипостаси Хаягривы[5]. Агастья обращается к нему и Хаягрива объясняет ему два пути спасения в Кали-югу. Первый, сложный путь, состоит полном отречении и постижении Ниргуна-брахмана; второй, лёгкий путь, состоит в почитании Деви в ипостаси Лалиты-Трипурасундари. Далее Хаягрива подробно рассказывает: историю воплощения Лалиты; Лалита-сахасранама-стотру; основные принципы учения Шри-Видья; некоторые сокровенные практики почитания Деви[6]; Лалита-тришати-стотру; объясняет сокровенный смысл Шри-чакры.

Существует несколько мало отличающихся друг от друга редакций Лалитапакхьяны – они отличаются некоторыми повествовательными моментами и не затрагивают доктринальную, ритуальную и практические части. так, по одной из редакций, Агастья, выслушав Лалита-сахасранаму, почувствовал, что это не полное знание почитания Деви и напрямую спросил об этом Хаягриву; по другой версии, эту не полноту знания почувствовала супруга Агастьи, Лопамудра[7], и сама обратилась к Хаягриве. Услышав вопрос, Хаягрива засомневался – стоит ли открывать сокровенное знание Шри-Видьи во всей полноте. В этот момент перед ними явилась сама Лалита-Трипурасундари и повелела Хаягриве поведать Агастьи (и Лопамудре[8]) всю полноту учения Шри-Видьи. Хаягрива возблагодарил Агастью[9] за этот вопрос, благодаря которому они смогли лицезреть саму Лалиту и поведал им как Лалита-тришати-стотру, так и полностью всё учение, которое ранее было доступно исключительно богам.

Структура гимна

Основная часть гимна построена таким образом, что повторяет собою одну из самых важных тантрических маха-мантр, Панчадаши-маха-мантру: ka-e-ī-la-hrīṁ-ha-sa-ka-ha-la-hrīṁ-sa-ka-la-hrīṁ. Эта мантра состоит из 15 биджа-мантр, выстроенных в определённой последовательности:

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
ह्रीं ह्रीं ह्रीं
ka e ī la hrīṁ ha sa ka ha la hrīṁ sa ka la hrīṁ

Каждое имя в гимне начинается с одной из приведённых выше биджа-мантр – таким образом, каждая из них повторяется по 20 раз – क ka повторяется 60 раз (20 x 3); ए e - 20 раз; ई ī - 20 раз; ल la (20 x 3) - 60 раз; ह ha - (20 x 2) 40 раз; स sa - (20 x 2) 40 раз and ह्रीं hrīṁ - (20 x 3) 60 раз. Итого образуется 300 имён. Поэтому считается, что одноразовое прочтение Лалита-тришати-стотры эквивалентно 20-кратной рецитации Панчадаша-маха-мантры.

Этот момент позволяет предположить, что над составлением гимна и его редакцией трудился (или трудились) человек, очень хорошо разбирающийся как в тантрической традиции, так и в хорошо знающий методики построения гимнов и вообще в стихосложении. Этот момент позволяет занять Лалита-тришати-стотре крайне выгодную позицию в ряду сахасранам и шатанам. Один из немногих близких ей по структуре гимнов Шива-панчакшара-мантра-стотра Шанкарачарьи.

Лалита-тришати-стотра

Мангалам

वन्दे विघ्नेश्वरं देवं सर्वसिद्धि प्रदायिनम् ।
वामाङ्करूढ वामाक्षी करपल्लव पूजितम् ॥ १ ॥

vande vighneśvaraṁ devaṁ sarvasiddhi pradāyinam |
vāmāṅkarūḍha vāmākṣī karapallava pūjitam || 1 ||

Я поклоняюсь Господу препятствий, дарующему все совершенства, почитающему сидящую на Его левом колене прекрасноокую Деви, чьи руки [нежны], подобно молодым листьям.


पाशाङ्कुशेक्षुसुमराजित पञ्चशाकां पाटल्यशालिसुषुमांचितगात्रवल्लीम् ।
प्राचिनवक्स्तुतपदां परदेवतां त्वं पञ्चायुधार्चितपदां प्रणमामि देवीम् ॥ २ ॥

pāśāṅkuśekṣusumarājita pañcaśākāṁ pāṭalyaśālisuṣumāṁcitagātravallīm |
prācinavakstutapadāṁ paradevatāṁ tvaṁ pañcāyudhārcitapadāṁ praṇamāmi devīm ||2 ||

О, Держащая аркан, стрекало, лук из сахарного тростника и пять цветочных стрел, Чьё излучающее красное свечение прекрасное тело подобно лиане, Чьи стопы воспеты изначальной речью (Ведами), Тебе, чьи стопы почитает обладатель пяти стрел (Кама), я поклоняюсь, о, Деви!


लोपामुद्रापतिं नत्व हयग्रीवमपीश्वरम्
श्रीविद्या राज संसिद्धि कारि पंकज वीक्षणम् ॥ ३ ॥

lopāmudrāpatiṁ natva hayagrīvamapīśvaram śrīvidyā rāja saṁsiddhi kāri paṁkaja vīkṣaṇam || 3 ||

Склоняюсь пред супругом Лопамудры (Агастьей), а также перед Господом Хаягривой, чей лотосный взгляд наделяет высшими совершенствами


विस्तारितां बहुविधां बहुभिः कृतां च तीकां विलोकयितुं अक्षतां जनानाम् ।
तत्रत्य सर्व पद योग विवेक भानुं तुष्ट्यै करोमि ललिता पद भक्ति योगात्॥ ४ ॥

vistāritāṁ bahuvidhāṁ bahubhiḥ kṛtāṁ ca tīkāṁ vilokayituṁ akṣatāṁ janānām |
tatratya sarva pada yoga viveka bhānuṁ tuṣṭyai karomi lalitā pada bhakti yogāt|| 4 ||

Созданные множеством авторов объёмные толкования, практикуются без абсолютного понимания [истинного смысла], Я привожу здесь комментарий, освещающий сиянием истинного знания все остальные через почитание стоп Лалиты.

Шри Лалита-тришати Пурва-питхика

श्री ललिता त्रिशती पूर्व पीठिका
śrī lalitā triśatī pūrva pīṭhikā


अगस्थ्य उवाच
हयग्रीव दया सिन्धो भगवन् शिष्य वत्सल ।
त्वत्तः श्रुतं अशेषेण श्रोतव्यं यद्यत् अस्ति तत् ॥ १ ॥

agasthya uvāca
hayagrīva dayā sindho bhagavan śiṣya vatsala |
tvattaḥ śrutaṁ aśeṣeṇa śrotavyaṁ yadyat asti tat || 1 ||

Агастья сказал:
"О, океан милосердия, Господь Хаягрива, благожелательный к своим ученикам! Позволь мне услышать от тебя, то, что необходимо быть услышанным."


रहस्य नाम साहस्रं अपि त्वत्तः श्रुतं मय ।
इतः परं मे नास्ति एव श्रोतव्यं इति निश्चयः ॥ २ ॥

rahasya nāma sāhasraṁ api tvattaḥ śrutaṁ maya |
itaḥ paraṁ me nāsti eva śrotavyaṁ iti niścayaḥ || 2 ||

Я уже услышал от тебя тайную тысячу имён Лалита-Деви, несомненно, ничего более великого услышать мне не надлежит.


तथापि मम चित्तस्य पर्याप्तिर्नैव जायते ।
कार्त्स्न्यार्थः प्राप्य इत्येव शोचयिष्याम्यहं प्रभो ॥ ३ ॥

tathāpi mama cittasya paryāptirnaiva jāyate |
kārtsnyārthaḥ prāpya ityeva śocayiṣyāmyahaṁ prabho|| 3 ||

"Но даже теперь мой ум не достиг полной удовлетворённости. О, Господь, чтобы полностью удовлетворить его, устрани причину моего беспокойства."


किमिदं कारणं ब्रूहि ज्ञातव्यांशोऽस्तिवा पुनः ।
अस्ति चेन्मम तत् ब्रूहि ब्रूहीत्युक्त्वा प्रणम्य तं ॥ ४॥

kimidaṁ kāraṇaṁ brūhi jñātavyāṁśo'stivā punaḥ |
asti cenmama tat brūhi brūhītyuktvā praṇamya taṁ ||4||

"Поведай, что за причина может быть, что я кроме этого должен знать. Если это так, скажи мне. Произнеся это [Агастья] простёрся перед Ним."


सूत उवाच
समाललंबे तत्पाद युगळं कलशोद्भवः ।
हयाननो भीतभीतः किमिदं किमिदं त्विति ॥ ५ ॥

sūta uvāca :
samālalaṁbe tatpāda yugaḽaṁ kalaśodbhavaḥ |
hayānano bhītabhītaḥ kimidaṁ kimidaṁ tviti || 5 ||

Сута сказал:
С этими словами Рождённый из кувшина (Агастья) повис на Его ногах, обняв их. Конеликий (Хаягрива) поразившись такому, [произнёс]: "Что это, что это ты [делаешь]"


मुंचमुंचेति तंचोक्त्वा चिन्ताक्रान्तो बभूव सः ।
चिरं विचार्य निश्चिन्वन् वक्तव्यं न मयेत्य सौ ॥ ६ ॥

muṁcamuṁceti taṁcoktvā cintākrānto babhūva saḥ |
ciraṁ vicārya niścinvan vaktavyaṁ na mayetya sau || 6 ||

Как следует поразмыслив некоторое время над этим вопросом, он пришёл к выводу, что ему нечего больше поведать


तूष्णीं स्थितः स्मरन्नाज्ञां ललितांबा कृतां पुरा ।
तं प्रणम्यैव समुनिः तत्पादावत्यजन् स्थितः ॥ ७ ॥

tūṣṇīṁ sthitaḥ smarannājñāṁ lalitāṁbā kṛtāṁ purā |
taṁ praṇamyaiva samuniḥ tatpādāvatyajan sthitaḥ || 7 ||

Он оставался безмолвным, помня о наставлении, данном Матерью Лалитой. Но тот мудрец, склонившись, продолжал держать его ноги.


वर्ष त्रयावधि तथा गुरुशिष्यौ तथा स्थितौ।
तछृंवन् तश्च पश्यंत सर्व लोकाः सुविस्मिताः ॥ ८ ॥

varṣa trayāvadhi tathā guruśiṣyau tathā sthitau|
tachṛṁvan taśca paśyaṁta sarva lokāḥ suvismitāḥ || 8 ||


Прошло три года, но ученик (Агастья) и Гуру (Хаягрива) оставались в таком же положении. Слыша об этом и видя такое, все миры были поражены.


तत्र श्री ललिता देवी कामेश्वर समंविता ।
प्रादुर्भूता रहस्येवं हयग्रीवमवोचत ॥ ९ ॥

tatra śrī lalitā devī kāmeśvara samaṁvitā |
prādurbhūtā rahasyevaṁ hayagrīvamavocata || 9 ||

Тогда Шри Лалита Деви в сопровождении Камешвары (Шивы) явилась только лишь перед Хаягривой и сказала [следующее].


श्री देवी उवाच :
आश्वानना वयोः प्रीतिः शास्त्र विश्वासिने त्वया ।
राज्यं देयं शिरो देयं न देया शोडशाक्षरी ॥ १० ॥

śrī devī uvāca :
āśvānanā vayoḥ prītiḥ śāstra viśvāsine tvayā |
rājyaṁ deyaṁ śiro deyaṁ na deyā śoḍaśākṣarī || 10 ||

Шри Деви сказала:

О, Конеликий (Господь Хаягрива), мы удовлетворены правильностью твоего учения. Можно передать царство, пожертвовать свою голову, но только не выдавать Шодашакшари (Шестнадцатислоговую мантру).


स्वमातृ जारवत् गोप्या विद्या एषः इति अगमा जगुः ।
ततो अति गोपनिया मे सर्वपूर्तिकरी स्तुतिः ॥ ११ ॥

svamātṛ jāravat gopyā vidyā eṣaḥ iti agamā jaguḥ |
tato ati gopaniyā me sarvapūrtikarī stutiḥ || 11 ||

Как о своей престарелой матери надо заботится о знании, так гласят Агамы. Более того должен оберегаться мой дарующий всю полноту совершенства гимн (т.е. "Лалита-тришати")


मया कामेश्वरेणापि कृता सा गोपिता भृशम् ।
मदाज्ञया वचो देव्यः चकृ नाम सहस्रकम् ॥ १२ ॥

mayā kāmeśvareṇāpi kṛtā sā gopitā bhṛśam |
madājñayā vaco devyaḥ cakṛ nāma sahasrakam || 12 ||

Мною и Камешварой сотворённый, он должен быть тщательно храним, а не знающие страстей Вак-деви сложили [мой гимн] тысячи имён (т.е. "Лалита-сахастранама стотру").


आवाभ्यां कथितं मुख्यं सर्व पूर्तिकरं स्तवं ।
सर्व क्रियाणां वैकल्य पूर्तिर्यः जपतो भवेत् ॥ १३ ॥

āvābhyāṁ kathitaṁ mukhyaṁ sarva pūrtikaraṁ stavaṁ |
sarva kriyāṇāṁ vaikalya pūrtiryaḥ japato bhavet || 13 ||

Из этих двух поведанных [гимнов] наилучший - дарующий всю полноту совершенства гимн (т.е. "Лалита-тришати"), воспевание которого позволяет искупить все грешные деяния.


सर्व पूर्तिकरं तस्मादिदं नाम कृतं मया ।
तद्ब्रूहि त्वमगस्त्याय पात्रमेव न संशयः ॥ १४ ॥

sarva pūrtikaraṁ tasmādidaṁ nāma kṛtaṁ mayā |
tadbrūhi tvamagastyāya pātrameva na saṁśayaḥ || 14 ||


Дарующий всю полноту совершенства [гимн] поэтому так и был назван Мною. Его поведай ты Агастье, поскольку в уместности этого я не сомневаюсь.


पत्न्यस्य लोपामुद्राख्या मामुपास्ते अति भतितः ।
अयंच नितरां भक्तः तस्मादस्य वदस्व तम्॥ १५ ॥

patnyasya lopāmudrākhyā māmupāste ati bhatitaḥ |
ayaṁca nitarāṁ bhaktaḥ tasmādasya vadasva tam|| 15 ||

Его супруга, известная как Лопамудра, мне поклоняется с исключительной преданностью и он тоже наилучший преданный, поэтому ты можешь ему поведать [этот гимн].

Ньяса

अस्य श्रीललितात्रिशतीमाला मन्त्रस्य | भगवान् हयग्रीव ऋषयः | अनुष्टुप् छन्दः | श्रीललितामहात्रिपुरसुन्दरी देवता | ऐं बीजम् | सौः शक्तिः | क्लीं कीलकम् | श्रीललितामहात्रिपुरसुन्दरीप्रसाद सिध्यर्थे (मम इश्तसिध्यर्थे) जपे विनियोगः ॥
asya śrīlalitātriśatīmālā mantrasya . bhagavān hayagrīva ṛṣayaḥ . anuṣṭup chandaḥ . śrīlalitāmahātripurasundarī devatā . aiṁ bījam . sauḥ śaktiḥ . klīṁ kīlakam . śrīlalitāmahātripurasundarī prasāda sidhyarthe (mama iśtasidhyarthe) jape viniyogaḥ ..

У этой гирлянды мантр гимна «Тысяча имен Шри Лалиты»:
Господь Хаягривариши;
Поэтический размерануштуп;
Божественная Лалита, великая повелительница Трипуры — Божество;
Аим — Биджа;
Саух — Сила [мантры];
Клим — килака;
Результат медитации — достижение милости Божественной Лалиты, великой повелительницы Трипуры;
Винийога — в джапе.

Дхьяна

अतिमधुरचापहस्तां अपरिमितामोदबाण सौभाग्यां ।
अरुणामतिशयकरुणां अभिनवकुलसुन्दरीं वन्दे ॥
atimadhuracāpahastāṁ aparimitāmodabāṇa saubhāgyāṁ .
aruṇāmatiśayakaruṇāṁ abhinavakulasundarīṁ vande ..

Держащей непостижимый умом лук из сахарного тростника и стрелы процветания, приносящие бесконечное блаженство,
Светящейся красным светом, Необыкновенно милостивой, Очень юной Покровительнице кулы я поклоняюсь!

Стотра

Видео с YouTube

<videoflash>b1tc-UHJDTc</videoflash>

Литература

  • S.K. Ramachandara Rao, Lalitaarchana-Chandrika, Hymns to Lalita, Form of Tripurasundari, Delhi: Devine Books, (Lala Murari Lal Chharia Oriental Series.) ISBN 978-93-81218-45-7
  • Dalal, Roshen (2010). The Religions of India: A Concise Guide to Nine Major Faiths. Penguin Books India. ISBN 978-0-14-341517-6.
  • Venkatasubramanian, Krishnaswamy (1999). The Spectrum: festschrift, essays in honour of Dr. K. Venkatasubramanian. Variant Communications.
  • L. M. Joshi. Lalitā-Sahasranāma: A Comprehensive Study of Lalitā-Mahā-Tripurasundarī. (D. K. Printworld Ltd.: New Delhi, 1998) ISBN 81-246-0104-6.
  • Lalitāsahasranāma, With Bhāskararāya’s Commentary. English Translation By R. Ananthakrishna Sastry. (Gian Publishing House: Delhi, 1986)

См. также

Благодарность

Сайт «Вики.Шайвам.орг» от имени переводчика выражает свою признательность Сомананде Сарасвати, С. Лобанову, С. Фёдорову и Э. Лейтану за помощь и поддержку при работе над переводом.

Авторское право

® Данная статья была написана специально для проекта «Вики.Шайвам.орг» и её размещение на иных ресурсах без ссылки сюда является нарушением авторских прав владельцев проекта «Вики.Шайвам.орг».

Примечания

  1. К сожалению, в настоящий момент не завершённого.
  2. Hazra, R.C. (1962). The Puranas in S. Radhakrishnan ed. The Cultural Heritage of India, Vol.II, Calcutta: The Ramakrishna Mission Institute of Culture, ISBN 81-85843-03-1, p.255
  3. Уттарабхага-кханда, главы 5-44
  4. Современный Канчипурам в Тамилнаду, Индия.
  5. Согласно другой версии, Хаягрива сам явился Агастье, удавлетворённый его поклонением богине Камакши и заботой об обществе.
  6. В том числе и 15-слоговую мантру (Шодашакшари-видья)
  7. Которая сопровождала супруга в его паломничестве и при совершении аскезы.
  8. Которая в некоторых школах тантрического шактизма считается Гару-Ма (или Ма-гуру) [Гуру-женщина] и основательницей некоторых школ Шри-Видьи.
  9. или Лопамудру – в зависимости от редакции Лалитападхьяны.