Меноктам-деви-стути

Материал из Шайвавики
(перенаправлено с «Меноктам Деви стути»)
Перейти к: навигация, поиск
Богини.jpg

Этот гимн из Шива-маха-пураны был сложен Меной, матерью Парвати, в тот момент, когда довольная её аскезой, явилась сама Богиня. Согласно Шива-пуране, Мена, обитательница мира Питри[1] родилась на земле по проклятию одного из четырёх кумаров - Санаткумара. На земле она стала супругой царя гор Химавата, считающегося олицетворением гор Гималаев. Мена была преданна Богине ещё с тех пор, как Она в облике Сати, Своём прошлом воплощении обитала вместе с Шивой в Гималаях. Довольная её заботой, Богиня обещала воплотиться её дочерью. Через некоторое время произошла роковая для Сати церемония жертвоприношения, организованная Дакшей, на которой Сати была оскорблена своим отцом и оставила тело. Помня обещание, данное Богиней, Мена и её супруг Химават медитировали на Богиню и Шиву день и ночь в течении двадцати семи лет, начиная с месяца Чаитра. Соблюдая пост в восьмой день светлой половины месяца, Мена раздавала брахманам сладости, совершала подношения в огонь рисовых шариков, рисового пудинга и благоухающих цветов в течении девяти дней. На берегу Ганги она вылепила земляной образ Богини и поклонялась Ей различными подношениями. В разные дни она соблюдала полный пост, совершала священные ритуалы, питалась одним воздухом или пила лишь воду. По истечении двадцати семи лет Великая Богиня, довольная преданностью Мены, явилась перед ней, чтобы благословить. Почувствовав присутствие Богини, из уст Мены и сошёл этот гимн.

Гимн к Деви, сложенный Меной[править | править код]

Перевод с санскрита: Савитри Деви

मेनोवाच।
menovāca|

महामायां जगद्धत्रीं चण्डिकां लोकधारिणीम्।
प्रणमामि महादेवीं सर्वकामार्थदायिनीम् ॥ १॥
mahāmāyāṁ jagaddhatrīṁ caṇḍikāṁ lokadhāriṇīm|
praṇamāmi mahādevīṁ sarvakāmārthadāyinīm||1||
Я поклоняюсь великой иллюзии, поддерживающей Вселенную, Чандике, миродержице, Великой Богине, дарующей все желания и объекты.

नित्यानन्दकरीं मायां योगनिद्रां जगत्प्रसूं।
प्रणमामि सदा सिद्धां शुभसारसमालिनीम्॥ २॥
nityānandakarīṁ māyāṁ yoganidrāṁ jagatprasūṁ|
praṇamāmi sadā siddhāṁ śubhasārasamālinīm||2||
Я поклоняюсь причине вечного блаженства, иллюзии, йогическому сну, прародительнице мира, совершенной, носящей гирлянду из прекрасных лотосов.

मातामहीं सदानन्दां भक्त शोकविनाशिनीम्।
आकल्पां वनितानां च प्राणिसां बुद्धिरूपिणीम्॥ ३॥
mātāmahīṁ sadānandāṁ bhakta śokavināśinīm|
ākalpāṁ vanitānāṁ ca prāṇisāṁ buddhirūpiṇīm||3||
Я поклоняюсь прародительнице, нескончаемому блаженству. Я поклоняюсь Богине, устраняющей несчастья Своих преданных, образцу для всех женщин, представляющей интеллект всех живущих существ.

सा त्वं बन्धच्चेद हेतुर्यतीनां कस्ते गेयो मादृशीमिः प्रभावः।
हिंसाया वाथर्वेदस्य सा त्वं नित्यं कां त्वं ममेष्टं विधेहि ॥ ४॥
sā tvaṁ bandhacceda heturyatīnāṁ kaste geyo mādṛśīmiḥ prabhāvaḥ|
hiṁsāyā vātharvedasya sā tvaṁ nityaṁ kāṁ tvaṁ mameṣṭaṁ vidhehi ||4||
Ты причина моментального освобождения от оков йогинов. Какая же из твоих сил может быть воспета женщиной, подобной мне? Ты неистова в Атхарваведе, исполни же моё желание.

नित्यानित्यैर्भावहीनैः परास्तैस्तत्तन्मात्रैर्योज्यते भूतवर्गः ॥
तेषां शक्तिस्त्वं सदा नित्यरूपा काले योषा योगयुक्ता समर्था ॥ ५॥
nityānityairbhāvahīnaiḥ parāstaistattanmātrairyojyate bhūtavargaḥ ||
teṣāṁ śaktistvaṁ sadā nityarūpā kāle yoṣā yogayuktā samarthā ||5||
Живые существа объединены различными законами природы постоянства, и, наоборот, не имеющие материи (тела) – отбрасываются. В надлежащее время ты становишься женщиной, наделённой йогическими силами.

योनिर्धरित्री जगतां त्वमेव त्वमेव नित्या प्रकृतिः परस्तात्।
यथा वशं क्रियते ब्रह्मरूपं सात्वं नित्या मे प्रसीदाद्य मातः ॥ ६॥
yonirdharitrī jagatāṁ tvameva tvameva nityā prakṛtiḥ parastāt|
yathā vaśaṁ kriyate brahmarūpaṁ sātvaṁ nityā me prasīdādya mātaḥ ||6||
Ты источник и опора мироздания. Ты вечная пракрити, великая, кем даже Брахман контролируется. О, Ты, Благородная Душа, О, Мать, будь милостива ко мне!

त्वं जातवेदोगतशक्तिरुग्रा त्वं दाहिका सूर्यकरस्य शक्तिः ।
आह्लादिका त्वं बहुचन्द्रिका या तान्त्वामहं स्तौमि नमामि चण्डीं॥ ७॥
tvaṁ jātavedogataśaktirugrā tvaṁ dāhikā sūryakarasya śaktiḥ |
āhlādikā tvaṁ bahucandrikā yā tāntvāmahaṁ staumi namāmi caṇḍīṁ||7||
Ты велика сила скрытая в огне, ты обжигающая сила лучей солнца, ты дарующая наслаждение сила вездесущего лунного света. О, Богиня, я поклоняюсь тебе!

योषाणां सत्प्रिया च त्वं नित्या त्वं चोर्ध्वरेतसां ।
वांचा त्वं सर्वजगतां धाया च त्वं यथा हरेः ॥ ८॥
yoṣāṇāṁ satpriyā ca tvaṁ nityā tvaṁ cordhvaretasāṁ |
vāṁcā tvaṁ sarvajagatāṁ dhāyā ca tvaṁ yathā hareḥ ||8||
Благородным женщинам ты проявляшь Себя как их возлюбленный, обладающим самоконтролем и возвышенной природой ты являешь Себя как вечность. Для всего мира ты проявляешься как желание, для Вишну – ты Майя, а также для Шивы.

या चेष्टरूपाणि विधाय देवी सृष्टिस्थितानाशमयी च कर्त्रि ।
ब्रह्माच्युतस्थाणुशरीरहेतुस्सा त्वं प्रसीदाद्य पुनर्नमस्ते ॥ ९॥
yā ceṣṭarūpāṇi vidhāya devī sṛṣṭisthitānāśamayī ca kartri |
brahmācyutasthāṇuśarīrahetussā tvaṁ prasīdādya punarnamaste ||9||
Ты принемаешь различные формы, которые тебе хочется для созидания, поддержания и уничтожения, даёшь рождение телам Брахмы, Вишну и Шивы. О, Ты, обладающая таким могуществом, будь милостива. Поклонение Тебе, снова и снова!

इति श्रि शिवमहापुराणे रुद्रसंहितायाः पार्वतीखण्डे श्री मेनोक्तं देवी स्तुतिः |
iti śri śivamahāpurāṇe rudrasaṁhitāyāḥ pārvatīkhaṇḍe śrī menoktaṁ devī stutiḥ
Таков в Шива-Махапуране, в Рудра-самхите, в Парвати-кханде гимн Деви, произнесённый Меной.

Примечания[править | править код]

  1. предков
Wiki.shayvam.org.jpgПредупреждение!
Администрация «Вики.Шайвам.орг» предупреждает:
  • этот материал размещён исключительно в ознакомительных целях и не может являться серьёзным источником.