Бхайрава-кавача
Бхайрава-кавача.
Перевод с санскрита:
- первый перевод — Анандамайя Бхайрави (Любомирская Ольга) при поддержки Сергея Бабкина.
- второй перевод — Ветала.
- .. viniyoga ..
oṃ .. asya śrī baṭuka bhairava kavacasya . ānaṃda bhairava ṛṣi . triṣṭupp chaṃdaḥ . śrī bṭuka bhairavo devatā . baṃ bijaṃ . hriṃ śakti . baṭukāyate kīlakaṃ . mamābhīṣṭa siddhyarthe jape viniyogaḥ ..- Ом. У этой защитной мантры Шри Батука Бхайравы: Ананда Бхайрава — Риши; размер — триштуп; Шри Батука Бхайрава — девата; бам — биджа; хрим — шакти; тот же Батука — килака. Моя желаемая цель — обретение сиддхи. Таково употребление этой мантры.
- .. viniyoga ..
sahasrare mahācakre karpūradhavale guruḥ .
pātumaṃ batuko devo bhairavaḥ sarvakarmasu ..1..
- В великой чакре сахасраре В камфорно-белом — Гуру,
Да защитит меня Господь Батука Бхайрава во всех делах.- ОМ! Учитель белоснежный как камфора, пребывающий в великой чакре
с тысячью лучами! Защити меня, о Господь Ватука-Бхайрава, во всех деяниях.
- ОМ! Учитель белоснежный как камфора, пребывающий в великой чакре
pūrvasyām asitāṃgo maṃ diśi rakṣatu sarvadā .
āgneyyāṃ ca ruruḥ pātu dakṣine caṇḍa bhairavaḥ .. 2..
- Прежде всего, целостность моего тела повсюду да защитит всегда.
И в огне Руру, да защитит с юга могучий Бхайрава.- С востока всегда меня защити Аситанга,
С юго-востока защити Руру, с юга Чандабхайрава!
- С востока всегда меня защити Аситанга,
nairṛtyāṃ krodhanaḥ pātu unmattaḥ pātu paśicame .
vāyavyāṃ maṃ kapālī ca nirtya pāyātsureśvaraḥ ..3..
- На юго-востоке да защитит Гневный, с запада пусть защитит Безумный,
И с северо-восточной стороны меня, о Носящий череп, да защитит Божественный повелитель.- С юга-запада защищай меня Кродха, а с запада Унматта,
С северо-запада, о владыка Богов, обеспечь мне поддержку как Капала!
- С юга-запада защищай меня Кродха, а с запада Унматта,
bhīṣano bhairavaḥ pātu uttarasyāṃ tu sarvadā .
saṃhārabhairava pāyādīśānyāṃ ca maheśvaraḥ ..4..
- Наводящий страх Бхайрава да защитит и с северной стороны всегда,
Разрушающий Бхайрава да защитит Господь Махешвара.- Бхашана-бхайрава всегда защити с северной стороны,
И Великий владыка Самхара-Бхайрава с северо-востока.
- Бхашана-бхайрава всегда защити с северной стороны,
ūrdhva pātu vidhātā ca pātāle nadako vibhuḥ .
sadyojāt astu māṃ pāyāt sarvato devasevitaḥ ..5..
- Наверху да защитит Творец и в аду, Рувущий, Вездесущий.
Едва родившемуся да будет мне защита повсюду, о Божественный слуга.- Сверху да охранит меня Творец (Брахма) и снизу Владыка вод (Вишну).
Садйоджата, сопровождаемый богами, защити меня во всех направлениях!
- Сверху да охранит меня Творец (Брахма) и снизу Владыка вод (Вишну).
vāmadevo vanāṃte ca vane ghorastathā.stu .
jale tatpuruṣaḥ pātu sthale īśana eva ca ..6..
- И на опушке леса, Вамадева, и в лесу, Ужасный, так же.
И в воде да защитит Пуруша и так же на земле, Владыка.- Пусть Вамадева в лесах, и в огне Агхора,
В воде убережет Татпуруша и на земле Ишана!
- Пусть Вамадева в лесах, и в огне Агхора,
ḍākinī putrakaḥ pātu putrān me sarvataḥ prabhuḥ .
hākinī putrakaḥ pātu dārāṃstu lākinīsutaḥ ..7..
- Сын Дакини да защитит сыновей моих везде, Повелитель.
Да защитит сын Хакини, и сын Лакини в браке.- Пусть могущественное семейство Дакини повсюду защищает жизнь
моих детей, Хакини защитите от обмана женщин, Лакини потомков!
- Пусть могущественное семейство Дакини повсюду защищает жизнь
pātu śākinikā putraḥ sainyaṃ vai kālabhairavaḥ .
mālinī putrakaḥ pātu paśūn aśvān gajāṃstathā ..8..
- Да защитит сын Шакини войско, действительно, Калабхайрава.
Да защитит сын Малини так же скот, лошадей и слонов.- Защитите нас, воинственное как сам Кала-Бхайрава, семейство Шакини!
Пусть семейство Малини защитит домашний скот, лошадей и слонов.
- Защитите нас, воинственное как сам Кала-Бхайрава, семейство Шакини!
mahākālo.vatu kṣetraṃ śripaṃ me sarvato girā .
vādyaṃ vadyapriyaḥ pātu bhairavo nitya sampadā ..9..
- Махакала да защитит поле, Защищающий, всегда молитвой.
Да защитит речь, да Благосклонный к речи Бхайрава постоянным успехом.- О Махакала, защити земли, покровитель мой, воспеваемый повсюду!
О Бхайрава, Любимый певцами, защити своих хвалителей, всегда благославляюший!
- О Махакала, защити земли, покровитель мой, воспеваемый повсюду!
etat kavacamīśāna tava snehāt prakāsitam .
nāravyeyaṃ naralokeṣu sārabhūtaṃ murapriyam ..10..
- Владеющий этой кавачей от твоей любви созданной *** в человеческих мирах
Возлюбленного могучего демона Муры.- Человек, облаченный в эту наилучшую защитную броню Владыки,
наделяется властью и всегда сияет даже в этом преходящем мире людей.
- Человек, облаченный в эту наилучшую защитную броню Владыки,
yasmai kasmai na dātavyaṃ kavacaṃ suradurlabham .
na deyaṃ paraśiṣyebhyaḥ kṛpaṇebhyaśca śaṃkaram ..11..
- Тому, которому не следует давать кавачу, Бог труднодостижим
Не следует давать чужим ученикам и убогим, о Приносящий Благо.- Шанкара, эту кавачу, недоступную даже для Богов, не следует
сообщать тем, кто не является учениками, а также недостойным.
- Шанкара, эту кавачу, недоступную даже для Богов, не следует
yo dadāti niṣiddhebhyaḥ sarvabhraṣṭo bhavetkila .
anena kavacena iva rakṣaṃ katvā vicakṣaṇāḥ ..12..
- Того, кто дает [кавачу] препятствующему надлежит считать, как известно, полностью отпавшим.
Выполнив эту кавачу, именно так в защите мудрые пребывают.- Так, о Всесжигающий, следует оберегать эту кавачу от не имеющих
мудрости, а следует даровать лишь проверенным.
- Так, о Всесжигающий, следует оберегать эту кавачу от не имеющих
vicaranyatra kutrāpi na vighnaiḥ paribhūyate .
mantreṇa rakṣate yogi kavacaṃ rakṣaka yataḥ ..13..
- В странствии затем куда-либо препятствиями [йогин] не бывает побежден.
Мантрой защищен йогин от того, что кавача — защитница.- Где бы не странствовал йогин с этой мантрой – амулетом, он нигде не встретит
помех и ничто не сможет принести ему, защищенному кавачей, вреда.
- Где бы не странствовал йогин с этой мантрой – амулетом, он нигде не встретит
tasmāt sarva prayatnena durlabhaṃ pāpa cetasām .
bhūjeṃ rabhāṃ tvaci vāpi likhitvā vidhivat prabho ..14..
- Благодаря всей ее заботе труднодостижим для злой воли.
Наслаждение во всех твоих делах, именно так написав, согласно предписанию, о Повелитель.- Поэтому, о Всемогущий, каждый стремящийся сделать себя недоступным для зла,
должным образом пусть напишет (эту кавачу) на коре березы или платана.
- Поэтому, о Всемогущий, каждый стремящийся сделать себя недоступным для зла,
kuṃkumenāṣṭagaṃdhena gorocanaiśca kesaraiḥ .
dhārayet pāṭhayed vāpi saṃpaṭhed vāpi nityaśaḥ ..15..
- С кумкумом и восемью ароматами сиянием звезд и гривами коней,
Именно так следует сохранять, изучать, читать всегда.- С помощью (чернил) «аштагандха» включающих кункум, горочан (и др. ингридиенты: сандал, агар, мускус)
следует написать текст кавачи и декламировать его всегда.
- С помощью (чернил) «аштагандха» включающих кункум, горочан (и др. ингридиенты: сандал, агар, мускус)
saṃprāpnopti phala sarva nātra kāryā vicāraṇā .
satataṃ paṭhayate yatra tatra bhairava saṃsthitiḥ ..16..
- Все плоды достигаются не сразу действием и обдумыванием.
Если [йогин] постоянно понуждает [себя] читать, то Бхайрава предстанет [перед ним].- Чтобы обрести плод, и достичь результата повторения, следует оставить
все сомнения и в любом месте посвятить себя постоянной декламации кавачи, имеющей форму (качества) Господа Бхайравы.
- Чтобы обрести плод, и достичь результата повторения, следует оставить
na śaknomi prabhavaṃ vai kavacasyāsya varṇitum .
namo bhairava devāya kālabhairavāya vai namaḥ ..17..
- Я не в состоянии описать действительно все действия этой кавачи.
Поклонение Господу Бхайраве, да Калабхайраве поклонение.- Невозможно прославить все величие и описать качества этой кавачи.
Поклонение Господу Бхайраве, Калабхайраве – поклонение!
- Невозможно прославить все величие и описать качества этой кавачи.
namo baṭuka bhairavāya sarvabhūtāya vai namaḥ .
namas trailokyanāthāya nāthanāthāya vai namaḥ ..18..
- Поклонение Батукабхайраве, да всем бхутам поклонение.
Поклонение Трехокому Властелину да Повелителю повелителей поклонение.- Поклонение Ватука-Бхайраве, Всепроникающему – поклонение!
Почитаю Защитника трех миров, Владыке-Покровителю – поклонение!
- Поклонение Ватука-Бхайраве, Всепроникающему – поклонение!