Калабхайрава-aштака: различия между версиями
(не показаны 3 промежуточные версии этого же участника) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
<center> | [[Файл:Сваччханда-бхайрава.jpg|300px|right]] | ||
< | <center>॥ श्रीकालभैरवाष्टकं ॥<br />.. śrīkālabhairavāṣṭakaṃ ..<br /><br />'''Восьмистишие Калабхайраве'''<br />Калабхайраваштакам<br />[[Шанкара]]<br /> <br />Стихотворный перевод с санскрита: NN. <br /> <br />श्रीगणेशाय नमः ॥<br /> śrīgaṇeśāya namaḥ ..<br />Шри-Ганешу почитаю. <br /> </center> | ||
< | |||
< | |||
देवराजसेव्यमानपावनाङ्घ्रिपङ्कजं व्यालयज्ञसूत्रमिन्दुशेखरं कृपाकरम् । (var.: बिन्दु) <br />नारदादियोगिवृन्दवन्दितं दिगम्बरं काशिकापुराधिनाथकालभैरवं भजे ॥ १॥<br />devarājasevyamānapāvanāṅghripaṅkajaṃ vyālayajñasūtraminduśekharaṃ kṛpākaram . (вар.: bindu) <br />nāradādiyogivṛndavanditaṃ digambaraṃ kāśikāpurādhināthakālabhairavaṃ bhaje .. 1.. | |||
nāradādiyogivṛndavanditaṃ | :: Царь богов чьих почитатель стоп святых и кто змеёй; <br />Опоясан, сострадатель, кто увенчаный луной. <br />Наг и Нарадой по чину с сонмом йогинов почтён; <br />Каши-града властелину, Калабхайраве поклон! | ||
: | भानुकोटिभास्वरं भवाब्धितारकं परं नीलकण्ठमीप्सितार्थदायकं त्रिलोचनम् ।<br />कालकालमम्बुजाक्षमक्षशूलमक्षरं काशिकापुराधिनाथकालभैरवं भजे ॥ २॥<br />bhānukoṭibhāsvaraṃ bhavābdhitārakaṃ paraṃ nīlakaṇṭhamīpsitārthadāyakaṃ trilocanam .<br />kālakālamambujākṣamakṣaśūlamakṣaraṃ kāśikāpurādhināthakālabhairavaṃ bhaje .. 2.. | ||
:: Блеском сонмов солнц сияет, остроглаз и троеок; <br />Кто мечты все исполняет, глаз чей - лотоса цветок. <br />Синешеий, сквозь пучину дел мирских проносит Он... <br />Каши-града властелину, Калабхайраве поклон! | |||
शूलटङ्कपाशदण्डपाणिमादिकारणं श्यामकायमादिदेवमक्षरं निरामयम् ।<br />भीमविक्रमं प्रभुं विचित्रताण्डवप्रियं काशिकापुराधिनाथकालभैरवं भजे ॥ ३॥<br />śūlaṭaṅkapāśadaṇḍapāṇimādikāraṇaṃ śyāmakāyamādidevamakṣaraṃ nirāmayam .<br />bhīmavikramaṃ prabhuṃ vicitratāṇḍavapriyaṃ kāśikāpurādhināthakālabhairavaṃ bhaje .. 3.. | |||
:: Меч, петлю, копьё сжимает, посох; и непогрешим, <br />Танец дивный обожает, тёмен, страх внушаем Им. <br />Изначальную причину всех богов являет Он... <br />Каши-града властелину, Калабхайраве поклон! | |||
भुक्तिमुक्तिदायकं प्रशस्तचारुविग्रहं भक्तवत्सलं स्थितं समस्तलोकविग्रहम् । (var.: स्थिरम्) <br />विनिक्वणन्मनोज्ञहेमकिङ्किणीलसत्कटिं (var.: निक्वणन्) काशिकापुराधिनाथकालभैरवं भजे ॥ ४॥<br />bhuktimuktidāyakaṃ praśastacāruvigrahaṃ bhaktavatsalaṃ sthitaṃ samastalokavigraham . (вар.: sthiram) <br />vinikvaṇanmanojñahemakiṅkiṇīlasatkaṭiṃ (вар.: nikvaṇan) kāśikāpurādhināthakālabhairavaṃ bhaje .. 4.. | |||
:: Радость и свободу дарит, образ чей превознесён; <br />Добрый к тем, Его кто славит, всей вселенной воплощён. <br />Колокольцы в паутину, ум их звоном услаждён; <br />Каши-града властелину, Калабхайраве поклон! | |||
धर्मसेतुपालकं त्वधर्ममार्गनाशनं (var.: नाशकं) कर्मपाशमोचकं सुशर्मधायकं विभुम् । (var.: दायकं) <br />स्वर्णवर्णशेषपाशशोभिताङ्गमण्डलं (var.: केशपाश, निर्मलं) काशिकापुराधिनाथकालभैरवं भजे ॥ ५॥<br />dharmasetupālakaṃ tvadharmamārganāśanaṃ (вар.: nāśakaṃ) karmapāśamocakaṃ suśarmadhāyakaṃ vibhum . (вар.: dāyakaṃ) <br />svarṇavarṇaśeṣapāśaśobhitāṅgamaṇḍalaṃ (вар.: keśapāśa, nirmalaṃ) kāśikāpurādhināthakālabhairavaṃ bhaje .. 5.. | |||
:: Норм, устоев Он хранитель, беззакониям конец; <br />От деяний избавитель; кров, приют даёт; венец. <br />Змеем, свёрнутым в пружину, золотым украшен Он... <br />Каши-града властелину, Калабхайраве поклон! | |||
रत्नपादुकाप्रभाभिरामपादयुग्मकं नित्यमद्वितीयमिष्टदैवतं निरञ्जनम् ।<br />मृत्युदर्पनाशनं करालदंष्ट्रमोक्षणं (var.: भूषणं) काशिकापुराधिनाथकालभैरवं भजे ॥ ६॥<br />ratnapādukāprabhābhirāmapādayugmakaṃ nityamadvitīyamiṣṭadaivataṃ nirañjanam .<br />mṛtyudarpanāśanaṃ karāladaṃṣṭramokṣaṇaṃ (вар.: bhūṣaṇaṃ) kāśikāpurādhināthakālabhairavaṃ bhaje .. 6.. | |||
:: Обладатель кто сандалий, что сверкают на ногах, <br />Постоянный, вне дуалей, Бог, кому не ведом страх. <br />Смерти смерти, господину, страшный клык чей обнажён, <br />Каши-града властелину, Калабхайраве поклон! | |||
अट्टहासभिन्नपद्मजाण्डकोशसन्ततिं दृष्टिपातनष्टपापजालमुग्रशासनम् ।<br />अष्टसिद्धिदायकं कपालमालिकाधरं काशिकापुराधिनाथकालभैरवं भजे ॥ ७॥<br />aṭṭahāsabhinnapadmajāṇḍakośasantatiṃ dṛṣṭipātanaṣṭapāpajālamugraśāsanam .<br />aṣṭasiddhidāyakaṃ kapālamālikādharaṃ kāśikāpurādhināthakālabhairavaṃ bhaje .. 7.. | |||
:: Громким хохотом взрывает мир, что Брахмой сотворён, <br />Взглядом грех уничтожает, черепами окаймлён. <br />Казнь, успехи, дисциплину кто вершит; Сам ужас Он! <br />Каши-града властелину, Калабхайраве поклон! | |||
भूतसङ्घनायकं विशालकीर्तिदायकं काशिवासलोकपुण्यपापशोधकं विभुम् । (var.: काशिवासि) <br />नीतिमार्गकोविदं पुरातनं जगत्पतिं काशिकापुराधिनाथकालभैरवं भजे ॥ ८॥<br />bhūtasaṅghanāyakaṃ viśālakīrtidāyakaṃ kāśivāsalokapuṇyapāpaśodhakaṃ vibhum . (вар.: kāśivāsi) <br />nītimārgakovidaṃ purātanaṃ jagatpatiṃ kāśikāpurādhināthakālabhairavaṃ bhaje .. 8.. | |||
:: Духов злобных повелитель, кто везде распространён, <br />Каши-града вечный житель, кем был грех искоренён. <br />Всей вселенной господину, что в путях всех искушён, <br />Каши-града властелину, Калабхайраве поклон! | |||
॥ फल श्रुति ॥<br />.. phala śruti ..<br />Плоды чтения<br />कालभैरवाष्टकं पठन्ति ये मनोहरं ज्ञानमुक्तिसाधनं विचित्रपुण्यवर्धनम् ।<br />शोकमोहदैन्यलोभकोपतापनाशनं (var.: लोभदैन्य) प्रयान्ति कालभैरवाङ्घ्रिसन्निधिं नरा ध्रुवम् ॥<br />(var.: ते प्रयान्ति कालभैरवाङ्घ्रिसन्निधिं ध्रुवम् ॥) <br />kālabhairavāṣṭakaṃ paṭhanti ye manoharaṃ jñānamuktisādhanaṃ vicitrapuṇyavardhanam .<br />śokamohadainyalobhakopatāpanāśanaṃ (вар.: lobhadainya) prayānti kālabhairavāṅghrisannidhiṃ narā dhruvam ..<br />(вар.: te prayānti kālabhairavāṅghrisannidhiṃ dhruvam ..) | |||
:: Восемь строф Калабхайраве кто читает, восхищён, <br />Приводящих к знанью, славе, станет тот освобождён<br />От неведенья, бесчинства, от страданий и забот... <br />С Калабхайравой единство человек сей обретёт. | |||
: | |||
<center>॥ इति श्रीमत्परमहंसपरिव्राजकाचर्यस्य श्रीगोविन्दभगवत्पूज्यपादशिष्यस्य श्रीमच्छङ्करभगवतः कृतौ श्री कालभैरवाष्टकं सम्पूर्णम् ॥<br />.. iti śrīmatparamahaṃsaparivrājakācaryasya śrīgovindabhagavatpūjyapādaśiṣyasya śrīmacchaṅkarabhagavataḥ kṛtau śrī kālabhairavāṣṭakaṃ sampūrṇam ..<br />'''Таково написанное Шанкарой «Восьмистишие Калабхайраве»'''</center> | |||
== Примечания == | == Примечания == | ||
Строка 59: | Строка 31: | ||
[[Категория:Гимны к Шиве]] | [[Категория:Гимны к Шиве]] | ||
[[Категория:Шанкара]] | [[Категория:Шанкара]] | ||
[[Категория:Все гимны]] | [[Категория:Все гимны]] | ||
[[Категория:Работы NN]] | |||
[[Категория:Стихотворные переводы]] | |||
[[Категория:Бхайрава]] | |||
[[Категория:Tantric Text]] | |||
{{Стихи}} |
Текущая версия на 15:54, 24 июля 2017
.. śrīkālabhairavāṣṭakaṃ ..
Восьмистишие Калабхайраве
Калабхайраваштакам
Шанкара
Стихотворный перевод с санскрита: NN.
श्रीगणेशाय नमः ॥
śrīgaṇeśāya namaḥ ..
Шри-Ганешу почитаю.
देवराजसेव्यमानपावनाङ्घ्रिपङ्कजं व्यालयज्ञसूत्रमिन्दुशेखरं कृपाकरम् । (var.: बिन्दु)
नारदादियोगिवृन्दवन्दितं दिगम्बरं काशिकापुराधिनाथकालभैरवं भजे ॥ १॥
devarājasevyamānapāvanāṅghripaṅkajaṃ vyālayajñasūtraminduśekharaṃ kṛpākaram . (вар.: bindu)
nāradādiyogivṛndavanditaṃ digambaraṃ kāśikāpurādhināthakālabhairavaṃ bhaje .. 1..
- Царь богов чьих почитатель стоп святых и кто змеёй;
Опоясан, сострадатель, кто увенчаный луной.
Наг и Нарадой по чину с сонмом йогинов почтён;
Каши-града властелину, Калабхайраве поклон!
- Царь богов чьих почитатель стоп святых и кто змеёй;
भानुकोटिभास्वरं भवाब्धितारकं परं नीलकण्ठमीप्सितार्थदायकं त्रिलोचनम् ।
कालकालमम्बुजाक्षमक्षशूलमक्षरं काशिकापुराधिनाथकालभैरवं भजे ॥ २॥
bhānukoṭibhāsvaraṃ bhavābdhitārakaṃ paraṃ nīlakaṇṭhamīpsitārthadāyakaṃ trilocanam .
kālakālamambujākṣamakṣaśūlamakṣaraṃ kāśikāpurādhināthakālabhairavaṃ bhaje .. 2..
- Блеском сонмов солнц сияет, остроглаз и троеок;
Кто мечты все исполняет, глаз чей - лотоса цветок.
Синешеий, сквозь пучину дел мирских проносит Он...
Каши-града властелину, Калабхайраве поклон!
- Блеском сонмов солнц сияет, остроглаз и троеок;
शूलटङ्कपाशदण्डपाणिमादिकारणं श्यामकायमादिदेवमक्षरं निरामयम् ।
भीमविक्रमं प्रभुं विचित्रताण्डवप्रियं काशिकापुराधिनाथकालभैरवं भजे ॥ ३॥
śūlaṭaṅkapāśadaṇḍapāṇimādikāraṇaṃ śyāmakāyamādidevamakṣaraṃ nirāmayam .
bhīmavikramaṃ prabhuṃ vicitratāṇḍavapriyaṃ kāśikāpurādhināthakālabhairavaṃ bhaje .. 3..
- Меч, петлю, копьё сжимает, посох; и непогрешим,
Танец дивный обожает, тёмен, страх внушаем Им.
Изначальную причину всех богов являет Он...
Каши-града властелину, Калабхайраве поклон!
- Меч, петлю, копьё сжимает, посох; и непогрешим,
भुक्तिमुक्तिदायकं प्रशस्तचारुविग्रहं भक्तवत्सलं स्थितं समस्तलोकविग्रहम् । (var.: स्थिरम्)
विनिक्वणन्मनोज्ञहेमकिङ्किणीलसत्कटिं (var.: निक्वणन्) काशिकापुराधिनाथकालभैरवं भजे ॥ ४॥
bhuktimuktidāyakaṃ praśastacāruvigrahaṃ bhaktavatsalaṃ sthitaṃ samastalokavigraham . (вар.: sthiram)
vinikvaṇanmanojñahemakiṅkiṇīlasatkaṭiṃ (вар.: nikvaṇan) kāśikāpurādhināthakālabhairavaṃ bhaje .. 4..
- Радость и свободу дарит, образ чей превознесён;
Добрый к тем, Его кто славит, всей вселенной воплощён.
Колокольцы в паутину, ум их звоном услаждён;
Каши-града властелину, Калабхайраве поклон!
- Радость и свободу дарит, образ чей превознесён;
धर्मसेतुपालकं त्वधर्ममार्गनाशनं (var.: नाशकं) कर्मपाशमोचकं सुशर्मधायकं विभुम् । (var.: दायकं)
स्वर्णवर्णशेषपाशशोभिताङ्गमण्डलं (var.: केशपाश, निर्मलं) काशिकापुराधिनाथकालभैरवं भजे ॥ ५॥
dharmasetupālakaṃ tvadharmamārganāśanaṃ (вар.: nāśakaṃ) karmapāśamocakaṃ suśarmadhāyakaṃ vibhum . (вар.: dāyakaṃ)
svarṇavarṇaśeṣapāśaśobhitāṅgamaṇḍalaṃ (вар.: keśapāśa, nirmalaṃ) kāśikāpurādhināthakālabhairavaṃ bhaje .. 5..
- Норм, устоев Он хранитель, беззакониям конец;
От деяний избавитель; кров, приют даёт; венец.
Змеем, свёрнутым в пружину, золотым украшен Он...
Каши-града властелину, Калабхайраве поклон!
- Норм, устоев Он хранитель, беззакониям конец;
रत्नपादुकाप्रभाभिरामपादयुग्मकं नित्यमद्वितीयमिष्टदैवतं निरञ्जनम् ।
मृत्युदर्पनाशनं करालदंष्ट्रमोक्षणं (var.: भूषणं) काशिकापुराधिनाथकालभैरवं भजे ॥ ६॥
ratnapādukāprabhābhirāmapādayugmakaṃ nityamadvitīyamiṣṭadaivataṃ nirañjanam .
mṛtyudarpanāśanaṃ karāladaṃṣṭramokṣaṇaṃ (вар.: bhūṣaṇaṃ) kāśikāpurādhināthakālabhairavaṃ bhaje .. 6..
- Обладатель кто сандалий, что сверкают на ногах,
Постоянный, вне дуалей, Бог, кому не ведом страх.
Смерти смерти, господину, страшный клык чей обнажён,
Каши-града властелину, Калабхайраве поклон!
- Обладатель кто сандалий, что сверкают на ногах,
अट्टहासभिन्नपद्मजाण्डकोशसन्ततिं दृष्टिपातनष्टपापजालमुग्रशासनम् ।
अष्टसिद्धिदायकं कपालमालिकाधरं काशिकापुराधिनाथकालभैरवं भजे ॥ ७॥
aṭṭahāsabhinnapadmajāṇḍakośasantatiṃ dṛṣṭipātanaṣṭapāpajālamugraśāsanam .
aṣṭasiddhidāyakaṃ kapālamālikādharaṃ kāśikāpurādhināthakālabhairavaṃ bhaje .. 7..
- Громким хохотом взрывает мир, что Брахмой сотворён,
Взглядом грех уничтожает, черепами окаймлён.
Казнь, успехи, дисциплину кто вершит; Сам ужас Он!
Каши-града властелину, Калабхайраве поклон!
- Громким хохотом взрывает мир, что Брахмой сотворён,
भूतसङ्घनायकं विशालकीर्तिदायकं काशिवासलोकपुण्यपापशोधकं विभुम् । (var.: काशिवासि)
नीतिमार्गकोविदं पुरातनं जगत्पतिं काशिकापुराधिनाथकालभैरवं भजे ॥ ८॥
bhūtasaṅghanāyakaṃ viśālakīrtidāyakaṃ kāśivāsalokapuṇyapāpaśodhakaṃ vibhum . (вар.: kāśivāsi)
nītimārgakovidaṃ purātanaṃ jagatpatiṃ kāśikāpurādhināthakālabhairavaṃ bhaje .. 8..
- Духов злобных повелитель, кто везде распространён,
Каши-града вечный житель, кем был грех искоренён.
Всей вселенной господину, что в путях всех искушён,
Каши-града властелину, Калабхайраве поклон!
- Духов злобных повелитель, кто везде распространён,
॥ फल श्रुति ॥
.. phala śruti ..
Плоды чтения
कालभैरवाष्टकं पठन्ति ये मनोहरं ज्ञानमुक्तिसाधनं विचित्रपुण्यवर्धनम् ।
शोकमोहदैन्यलोभकोपतापनाशनं (var.: लोभदैन्य) प्रयान्ति कालभैरवाङ्घ्रिसन्निधिं नरा ध्रुवम् ॥
(var.: ते प्रयान्ति कालभैरवाङ्घ्रिसन्निधिं ध्रुवम् ॥)
kālabhairavāṣṭakaṃ paṭhanti ye manoharaṃ jñānamuktisādhanaṃ vicitrapuṇyavardhanam .
śokamohadainyalobhakopatāpanāśanaṃ (вар.: lobhadainya) prayānti kālabhairavāṅghrisannidhiṃ narā dhruvam ..
(вар.: te prayānti kālabhairavāṅghrisannidhiṃ dhruvam ..)
- Восемь строф Калабхайраве кто читает, восхищён,
Приводящих к знанью, славе, станет тот освобождён
От неведенья, бесчинства, от страданий и забот...
С Калабхайравой единство человек сей обретёт.
- Восемь строф Калабхайраве кто читает, восхищён,
.. iti śrīmatparamahaṃsaparivrājakācaryasya śrīgovindabhagavatpūjyapādaśiṣyasya śrīmacchaṅkarabhagavataḥ kṛtau śrī kālabhairavāṣṭakaṃ sampūrṇam ..
Таково написанное Шанкарой «Восьмистишие Калабхайраве»