Бхагавад-гита-махатмья, 15

Материал из Шайвавики
Перейти к: навигация, поиск
Бхагавад-гита-махатмья 00.jpg
॥ भगवद्गीतामाहात्म्यं ॥
.. bhagavad-gītā-māhātmyaṃ ..
Бхагавад-гита-махатмья

«Величие Бхагавад-гиты»


Падма-пурана, Уттара-кханда [главы 175-192]
Перевод с санскрита: Юлия Шугрина


Величие пятнадцатой главы Бхагавад-гиты[править | править код]

(Шива сказал:)
О (дева) с большими глазами, дочь горы Химавата, расскажу тебе я о величии пятнадцатой главы, слушай же меня. В стране Гауда некогда жил сострадательный царь по имени Нарасимха. Как-то раз в сражении лезвием своего меча уничтожил он несколько небожителей. Земля могла выносить мучения, которые приносил ей жар летнего солнца, только благодаря выделениям желёз опьянённых слонов, а те, боясь быть выслеженными и ища убежища, сияли как движущиеся горы. А горы отзывались эхом реву его, милостивого защитника, опьянённых слонов, о землю стучали копыта табунов его скачущих коней – удивительно, как она не рассыпалась на кусочки. Когда он, друг убийцы Вритры (Индры), освободил землю, Пханишвара (Шеша) снова осветил Махабхашью. И был у него (царя) умный воин Сарабхабхерунда, который был сокровищницей шастр, искусств, различных орудий, были у него длинные округлые руки. Своими сокровищами, конями, храбрыми воинами и несокрушимыми твердынями был он подобен самому царю. Через некоторое время однажды решил он самолично править царством, умертвив при этом царя и царевичей, и одолело им это желание. И умер он, нечестивец, заболев холерой. Через некоторое время, о (дева) с изящным животом, родился он в силу совершенных им прошлых деяний, как сверкающий конь в стране синдху. Один сын вайшьи, хорошо разбирающийся в лошадях, купил его за высокую цену, с большими усилиями привёл к себе. После смерти его (т.е. смерти в облике воина) с течением времени же царь состарился и управлял царством с помощью своих внуков. Сын вайшьи же пришёл, чтобы подарить коня царю. Он стоял у дверей царя и ожидал его. Так как царь уже знал этого вайшью, стражники привели его царю. "Скажи, зачем ты пришёл?" Тот же искренне сказал ему: "Ведомо мне, что конь этот – сокровище среди миров. Поэтому купил его я за цену в миллион монет, этого коня, отмеченного благоприятными знаками. Потом царь посмотрел в лицо тем, кто находился рядом с ним, и приказал: Приведите сюда коня". Замечательный конь заставили склониться головы тех, кто разбирался в знаках, которыми он был отмечен, и порадовал умы людей мужественных, тем, с какой скоростью он пробегал по всей земле, и он распространял, подобно слюне и пене, сияние славы. Подобный Уччайшравасу своими благими качествами, он, излучающий великое сияние, склонил шею, постоянно овеваемый опахалами, Был он похож на Уччайшраваса и молочный океан, по поверхности которого постоянно бегали волны. Как прекрасные тяжёлые грозовые тучи- такие у него были два синих зонта, и облака касались его, подобно пику Химавата. Вновь и вновь поднимая свою прекрасную шею, Касаясь земной окружности, превращался он в огонь. Он разрывал своих врагов, свои ржанием он приносил процветание - победу, во всех направлениях от него исходило сияние славы. Он был сосредоточием саттвы и сокровищницей разных видов бега (аллюров). Он был обителью красоты и сосредоточием благоприятных знаков.

Купец подвёл его ближе, и царь увидел его. Придворные, знавшие благоприятные знаки, описывали их. Великий владыка, дав купцу столько золота, сколько он пожелал, царь, полный несказанной радости, быстро забрал коня. Царь позвал конюха и внимательно дал ему указания, потом царь покинул собрание и отправился домой, после того, как множеством разных способов попрощался с участниками собрания. Конь, унёс на себе царя, который был украшен рядом шрамов, полученных в битвах, и был подобен самой энергии саттвы. Как-то раз царь, побуждаемый любопытством, в уме держал желание поохотиться. Итак, сел он на коня и въехал в лес. Его солдаты, которые были поблизости вокруг, остались позади. Царя же увлёк за собой олень, и тут он (царь) начал испытывать жажду. Владыка сошёл с коня и начал искать воду, привязав коня к ветви дерева, он забрался на скалу. Он увидел, что на камне была написана половина шлоки из пятнадцатой главы Гиты и, когда всматривался в расщелину, упал. Когда же царь читал строки из Гиты, и конь их услышал, обрёл освобождение и быстро упал. Потом разорвав упряжку и сняв седло, царь поднял его, но он не встал, а снова упал. И тогда Сарабхабхерунда заговорил с царём ласковым голосом, взошёл на божественную виману и направился на небеса. А царь, ушёл в горы и увидел прекрасный ашрам, там росли множество деревьев пуннага и баньянов, манго, кокосовых пальм. Там были виноградники, заросли сахарного тростника, ореховые деревья. деревья кесара и чампака. Там резвились молодые слоны и олени. Там были стаи танцующих павлинов. Царь, который освободился от желания земного существования, почтительно поприветствовал брахмана, который носил головной убор, и спросил его с великой преданностью: "Скажи мне, пожалуйста, по какой причине конь отправился на небеса". Услышав такие слов царя, брахман сказал:

"Из-за своего греха он (человек) долго время был конём. Услышав написанную половину шлоки из пятнадцатой главы Гиты, когда ты читал её, конь отправился на небеса". Царь, окружаемый придворными, которые подходили к нему со всех сторон, трепеща от радости, почтил брахмана и пошёл назад. С расширенными от радости глазами прочитал он шлоку из пятнадцатой главы Гиты. Вместе со своими советниками, сановниками, совершил обряд абхишеку[1] для своего сына, могучего как лев, с чистыми разумом, обрёл освобождение.


Такова в священной Уттара-кханде Падма-пураны 189 глава,
именуемая
«Описания величия пятнадцатой главы Бхагавад-гиты»

Примечания[править | править код]

  1. В данном контексте имеется виду помазание на царство