Вайкритика-рахасья

Материал из Шайвавики
Перейти к: навигация, поиск
Основная статья: Рахасьям-трайам

Вайкритика-рахасья (санскр. वैकृतिकं रहस्यम्, vaikṛtikaṁ rahasyam IAST, «Тайное сказание о видоизменении») - вторая из трёх рахасий (две другие Прадханика и Мурти), которые рецитируются после чтения «Деви-махатмьи». В состоящей из 38 шлок (в некоторых редакциях из 39) «Вайкритика-рахасье» продолжается рассказ о качествах изначального божества - Махалакшми и о принятии ею различных форм, кроме того, приведена подробная информация о образах медитации Махакали и Махасарасвати, описание их атрибутов и оружия, а также способах почитания всех трёх божеств.


Вайкритика-рахасья

  • Перевод с санскрита: Savitri Devi


अथ वैकृतिकं रहस्यम्
atha vaikṛtikaṁ rahasyam

Вот «Тайное сказание о видоизменении»
Кали-Лакшми-Сарасвати.jpg

ॐ त्रिगुणा तामसी देवी सात्विकी या त्रिधोदिता ।
सा शर्वा चण्डिका दुर्गा भद्रा भगवतीर्यते ॥ १ ॥
oṁ triguṇā tāmasī devī sātvikī yā tridhoditā .
sā śarvā caṇḍikā durgā bhadrā bhagavatīryate .. 1 ..

Ом. Та трёхкачественная Деви, тамасичная и сатвичная, являющаяся тройственной, Она как Шарва, Чандика, Дурга, Бхадра и Бхагавати известна.

योगनिद्रा हरेरुक्ता महाकाली तमोगुणा ।
मधुकैतभनाशार्थं यां तुष्टावाम्बुजासनः ॥ २ ॥
yoganidrā hareruktā mahākālī tamoguṇā .
madhukaitabhanāśārthaṁ yāṁ tuṣṭāvāmbujāsanaḥ .. 2 ..

[Она] — Йоганидра[1] Хари[2], называемая Махакали и Тамогуной[3], Которую ради уничтожения Мадху и Каитабху[4] Сидящий на лотосе[5] умилостивил.

दशवक्त्रा दशभुजा दशपादाञ्जनप्रभा ।
विशालया राजमाना त्रिंशल्लोचनमालया ॥ ३ ॥
daśavaktrā daśabhujā daśapādāñjanaprabhā .
viśālayā rājamānā triṁśallocanamālayā .. 3 ..

Десятиликая, десятирукая, десятиногая, сияющая подобно сурьме, Наполняющая [мир] лучами света тридцати глаз[6],

स्फुरद्दशनदंष्ट्रा सा भीमरूपापि भूमिप ।
रूपसौभग्यकान्तीनां सा प्रतिष्ठा महाश्रियाः ॥ ४ ॥
sphuraddaśanadaṁṣṭrā sā bhīmarūpāpi bhūmipa .
rūpasaubhagyakāntīnāṁ sā pratiṣṭhā mahāśriyāḥ .. 4 ..

Ошеломляя Своими зубами и клыками, Она принимает устрашающие формы, о, царь Земли, [И в то же время] в прекрасных благоприятных формах Она — опора и великая благодать.

खड्गबाणगदाशूलशङ्खचक्रभुशुण्डिभृत् ।
परिघं कार्मुकं शीर्षं निश्चोतद्रुधिरं दधौ ॥ ५ ॥
khaḍgabāṇagadāśūlaśaṅkhacakrabhuśuṇḍibhṛt .
parighaṁ kārmukaṁ śīrṣaṁ niścotadrudhiraṁ dadhau .. 5 ..

Меч, стрелу, булаву, трезубец, раковину, диск, пращу, дубину, лук, голову со стекающей вниз кровью Она держала.

एषा सा वैश्णवी माया महाकाली दुरत्यया ।
आराधिता वशीकुर्यत्पूजाकर्तुश्चराचरम् ॥ ६ ॥
eṣā sā vaiśṇavī māyā mahākālī duratyayā .
ārādhitā vaśīkuryatpūjākartuścarācaram .. 6 ..

Только Она, Иллюзия Вишну, Махакали непостижимая, Почитаемая [всеми], заставляет поклоняться [всё] движимое и недвижимое.

सर्वदेवशरीरेभ्यो याऽविर्भूतामितप्रभा ।
त्रिगुणा सा महालक्ष्मीः साक्षान्महिषमर्दिनी ॥ ७ ॥
sarvadevaśarīrebhyo yā'virbhūtāmitaprabhā .
triguṇā sā mahālakṣmīḥ sākṣānmahiṣamardinī .. 7 ..

Та, Кто появилась в беспредельно сияющей [форме] из тел всех Девов[7], Она, Трёхкачественная Махалакшми, в этом воплощении победила Махишу[8].

श्वेतानना नीलभुजा सुश्वेतस्तनमण्डला ।
रक्तमध्या रक्तपादा नीलजङ्घोरुरुन्मदा ॥ ८ ॥
śvetānanā nīlabhujā suśvetastanamaṇḍalā .
raktamadhyā raktapādā nīlajaṅghorurunmadā .. 8 ..

Белолицая, синерукая, с белыми округлыми грудями, с красной талией, красностопая, с широкими синими бёдрами, опьянённая,

सुचित्रजघना चित्रमाल्याम्बरविभूषणा ।
चित्रानुलेपना कान्तिरूपसौभाग्यशालिनी ॥ ९ ॥
sucitrajaghanā citramālyāmbaravibhūṣaṇā .
citrānulepanā kāntirūpasaubhāgyaśālinī .. 9 ..

Имеющая очень выраженные формы, украшенная цветными гирляндами, умащённая различными мазями, прекрасным благоприятным обликом обладающая,

अष्टादशभुजा पूज्या सा सहस्रभुजा सती ।
आयुधान्यत्र वक्ष्यन्ते दक्षिणाधःकरक्रमात् ॥ १० ॥
aṣṭādaśabhujā pūjyā sā sahasrabhujā satī .
āyudhānyatra vakṣyante dakṣiṇādhaḥkarakramāt .. 10 ..

Будучи почитаемой в восемнадцатирукой [форме], на самом деле Она — тысячерукая. Её оружие и другие [атрибуты] будут перечислены по порядку, [начиная] с правой нижней руки:

अक्षमाला च कमलं बणोऽसिः कुलिशं गदा ।
चक्रं त्रिशूलं परशूः शङ्खो घण्टा च पाशकः ॥ ११ ॥
akṣamālā ca kamalaṁ baṇo'siḥ kuliśaṁ gadā .
cakraṁ triśūlaṁ paraśūḥ śaṅkho ghaṇṭā ca pāśakaḥ .. 11 ..

Чётки и лотос, стрелы, кинжал, молния, булава, диск, трезубец, топор, раковина, колокольчик и аркан[9],

शक्तिर्दण्डश्चर्म चापं पानपात्रं कमण्डलुः ।
अलंकृतभुजामेभिरायुधैः कमलासनाम् ॥ १२ ॥
śaktirdaṇḍaścarma cāpaṁ pānapātraṁ kamaṇḍaluḥ .
alaṁkṛtabhujāmebhirāyudhaiḥ kamalāsanām .. 12 ..

Шакти, посох, щит, лук, чаша и камандалу. Этим украшены руки сидящей на лотосе.

सर्वदेवमयीमीशां महालक्ष्मीमिमां नृप ।
पूजयेत्सर्वलोकानां स देवानां प्रभुर्भवेत् ॥ १३ ॥
sarvadevamayīmīśāṁ mahālakṣmīmimāṁ nṛpa .
pūjayetsarvalokānāṁ sa devānāṁ prabhurbhavet .. 13 ..

Повелительница, состоящая из всех Девов, это — Махалакшми, о царь. Во всех мирах да будет Она почитаться и тех Девов будет Госпожой.

गौरीदेहात्समुद्भूता या सत्वैकगुणाश्रया ।
साक्षात् सरस्वती प्रोक्ता शुम्भासुरनिबर्हिणी ॥ १४ ॥
gaurīdehātsamudbhūtā yā satvaikaguṇāśrayā .
sākṣāt sarasvatī proktā śumbhāsuranibarhiṇī .. 14 ..

Возникшая из тела Гаури, пребывающей лишь в саттва-гуне, Она — сама [Маха-]Сарасвати, провозглашённая Уничтожительницей асура Шумбхи.

दधौ चष्टभुजा बाणमुसले शूलचक्रभृत् ।
शङ्खं घण्टां लाङ्गलं च कार्मुकं वसुधाधिप ॥ १५ ॥
dadhau caṣṭabhujā bāṇamusale śūlacakrabhṛt .
śaṅkhaṁ ghaṇṭāṁ lāṅgalaṁ ca kārmukaṁ vasudhādhipa .. 15 ..

Она принимала и восьмирукую [форму], держащую стрелы, мортиру, трезубец, диск, раковину, колокольчик, плуг и лук, о, повелитель Земли!

एषा संपूजिता भक्त्या सर्वज्ञत्वं प्रयच्छति ।
निशुम्भमथिनी देवी शुम्भासुरनिबर्हिणी ॥ १६ ॥
eṣā saṁpūjitā bhaktyā sarvajñatvaṁ prayacchati .
niśumbhamathinī devī śumbhāsuranibarhiṇī .. 16 ..

Эта [форма] почитаемая с преданностью дарует всеведение, Деви, разгромившая Нишумбху и Уничтожительница асура Шумбхи.

इत्युक्तानि स्वरूपाणि मूर्तीनां तव पार्थिव ।
उपासनं जगन्मातुः पृथगासां निशामय ॥ १७ ॥
ityuktāni svarūpāṇi mūrtīnāṁ tava pārthiva .
upāsanaṁ jaganmātuḥ pṛthagāsāṁ niśāmaya .. 17 ..

Таким образом, тебе поведаны истинные формы воплощений, о царь, О служении Матери мира особыми поклонениями услышь же.

महालक्ष्मीर्यदा पूज्या महाकाली सरस्वती ।
दक्षिणोत्तरयोः पूज्ये पृष्टतो मिथुनत्रयम् ॥ १८ ॥
mahālakṣmīryadā pūjyā mahākālī sarasvatī .
dakṣiṇottarayoḥ pūjye pṛṣṭato mithunatrayam .. 18 ..

Махалакшми когда почитается, Махакали и [Маха]Сарасвати Справа и слева почитаются, а позади них — три пары:

विरिञ्चिः स्वरया मध्ये रुद्रो गौर्या च दक्षिणे ।
वामे लक्ष्म्या हृषिकेशः पुरतो देवतात्रयम् ॥ १९ ॥
viriñciḥ svarayā madhye rudro gauryā ca dakṣiṇe .
vāme lakṣmyā hṛṣikeśaḥ purato devatātrayam .. 19 ..

Вириньчи[10] со Сварой[11] — посередине, Рудра и Гаури — справа, Слева Хришикеша[12] с Лакшми, а впереди них — три божества.

aṣṭādaśabhujā madhye vāme cāsyā daśānanā .
dakṣiṇe'ṣṭabhujā lakṣmīrmahatīti samarcayet .. 20 .. अष्टादशभुजा मध्ये वामे चास्या दशानना ।
दक्षिणेऽष्टभुजा लक्ष्मीर्महतीति समर्चयेत् ॥ २० ॥

[Если] Восемнадцатирукая в середине — слева только Десятиликая, Справа Восьмирукая, [тогда] [Маха]Лакшми как главная должна почитаться.

अष्टादशभुजा चैषा यदा पूज्या नराधिप ।
दशानना चाष्टभुजा दक्षिणोत्तरयोस्तदा ॥ २१ ॥
aṣṭādaśabhujā caiṣā yadā pūjyā narādhipa .
daśānanā cāṣṭabhujā dakṣiṇottarayostadā .. 21 ..

Когда только Восемнадцатирукая почитается, о царь людей, Десятиликая и Восьмирукая справа и слева тогда,

कालमृत्र्यू च संपूज्यौ सर्वारिष्टप्रशान्तये ।
यदा चाष्टभुजा पूज्या शुम्भासुरनिबर्हिणी ॥ २२ ॥
kālamṛtryū ca saṁpūjyau sarvāriṣṭapraśāntaye .
yadā cāṣṭabhujā pūjyā śumbhāsuranibarhiṇī .. 22 ..

Кроме того, Смерть и Время чтятся, для устранения всех несчастий. Когда Восьмирукая почитается, Уничтожительница асура Шумбхи,

नवास्याः शक्तयः पूज्यास्तथा रुद्रविनायकौ ।
नमो देव्या इति स्तोत्रैर्महालक्ष्मीं समर्चयेत् ॥ २३ ॥
navāsyāḥ śaktayaḥ pūjyāstathā rudravināyakau .
namo devyā iti stotrairmahālakṣmīṁ samarcayet .. 23 ..

Тогда Девяти шакти[13] почитание необходимо, и Рудры с Винаякой[14]. Гимном «Поклонение Деви» Махалакшми почитается.

अवतारत्रयार्चायां स्तोत्रमन्त्रास्तदाश्रयाः ।
अष्टादशभुजा चैषा पूज्या महिषमर्दिनी ॥ २४ ॥
avatāratrayārcāyāṁ stotramantrāstadāśrayāḥ .
aṣṭādaśabhujā caiṣā pūjyā mahiṣamardinī .. 24 ..

В почитании трёх аватар гимны и мантры практикуются, Таким же [образом] отдельно и Восемнадцатирукая почитается, умертвившая Махишу.

महालक्ष्मीर्महाकाली सैव प्रोक्ता सरस्वती ।
इश्वरी पुण्यपापानां सर्वलोकमहेश्वरि ॥ २५ ॥
mahālakṣmīrmahākālī saiva proktā sarasvatī .
iśvarī puṇyapāpānāṁ sarvalokamaheśvari .. 25 ..

Она известна как Махалакшми, Махакали, а также [Маха]Сарасвати, Повелительница благого и грешного, великая владычица всех миров.

महिषान्तकरी येन पूजिता स जगत्प्रभुः ।
पूजयेज्जगतां धात्रीं चण्डिकां भक्तवत्सलाम् ॥ २६ ॥
mahiṣāntakarī yena pūjitā sa jagatprabhuḥ .
pūjayejjagatāṁ dhātrīṁ caṇḍikāṁ bhaktavatsalām .. 26 ..

Кем почитаема Прикончившая Махишу, тот повелитель Вселенной, следует поклоняться Миродержательнице, Чандике, благосклонной к преданным.

अर्घ्यादिभिरलङ्कारैर्गन्धपुष्पैस्तथाक्षतैः ।
धूपैर्दीपैश्च नैवेद्यैर्नानाभक्ष्यसमन्वितैः ॥ २७ ॥
arghyādibhiralaṅkārairgandhapuṣpaistathākṣataiḥ .
dhūpairdīpaiśca naivedyairnānābhakṣyasamanvitaiḥ .. 27 ..

Сосудом с водой и другими подношениями, благоухающими цветами без единого изъяна, Благовониями и светильниками, различными блюдами и кушаньями окружённую,

रुधिराक्तेन बलिना मांसेन सुरया नृप ।
प्रणामाचमनीयेन चन्दनेन सुगन्धिना ॥ २८ ॥
rudhirāktena balinā māṁsena surayā nṛpa .
praṇāmācamanīyena candanena sugandhinā .. 28 ..

Аллой кровью, жертвенным мясом, вином, о царь, Приветствием, водой для очищения, сандалом, душистыми маслами.

बलिमांसादिपूजेयं विप्रवर्ज्या मयेरिता ।
तेषां किल सुरामांसैर्नोक्ता पूजा नृप क्वचित् ॥ २८.१ ॥
balimāṁsādipūjeyaṁ vipravarjyā mayeritā .
teṣāṁ kila surāmāṁsairnoktā pūjā nṛpa kvacit .. 28.1[15]

«Я буду почитать жертвенным мясом и прочим» — [так говорят] лишённые мудрости[16], я считаю. Поистине, о таких почитаниях вином и мясом не упоминается, о, царь, нигде.

सकर्पूरैस्च ताम्बूलैर्भक्तिभावसमन्वितैः ।
वामभागेऽग्रतो देव्याश्छिन्नशीर्षं महासुरं ॥ २९ ॥
sakarpūraisca tāmbūlairbhaktibhāvasamanvitaiḥ .
vāmabhāge'grato devyāśchinnaśīrṣaṁ mahāsuraṁ .. 29 ..

Камфорой и бетелем, погружением в чувство преданности. С левой стороны, впереди, обезглавленного Богиней великого асура

पूज्येन्महिषं येन प्राप्तं सायुज्यमीशया ।
दक्षिणे पुरतः सिंहं समग्रं धर्ममीश्वरम् ॥ ३० ॥
pūjyenmahiṣaṁ yena prāptaṁ sāyujyamīśayā .
dakṣiṇe purataḥ siṁhaṁ samagraṁ dharmamīśvaram .. 30 ..

Махишу следует почитать, которым было достигнуто единение с Госпожой, Справа спереди – льва, совершенно следующего дхарме,

वाहनं पूज्येद्देव्या धृतं येन चराचरम् ।
यः कुर्याच्च स्तवनं धीमांस्तस्या एकाग्रमानसः ॥ ३१ ॥
vāhanaṁ pūjyeddevyā dhṛtaṁ yena carācaram .
yaḥ kuryācca stavanaṁ dhīmāṁstasyā ekāgramānasaḥ .. 31 ..

Ездовое животное Деви должно почитаться тем, кто поддерживает движимое и недвижимое. И пусть мудрый произнесёт восхваление, [медитируя] на Неё однонаправленным умом.

ततः कृताञ्जलिर्भूत्वा स्तुवीत चरितैरिमैः ।
एकेन वा मध्यमेन नैकेनेतरयोरिह ॥ ३२ ॥
tataḥ kṛtāñjalirbhūtvā stuvīta caritairimaiḥ .
ekena vā madhyamena naikenetarayoriha .. 32 ..

Так приветственный жест сделав, восхвали [Её] всеми чаритами[17], Или только средней, но ни одной из двух остальных [18].

चरितार्धं तु न जपेज्जपँश्च्छद्रमवाप्नुयात् ।
प्रदक्षिणा नमस्कारान् कृत्वा मूर्ध्नि कृताञ्जलिः ॥ ३३ ॥
caritārdhaṁ tu na japejjapam̐ścchadramavāpnuyāt .
pradakṣiṇā namaskārān kṛtvā mūrdhni kṛtāñjaliḥ .. 33 ..

Половину чариты не следует читать, [т.к.] прерывание медитации может возникнуть, Прадакшину и приветствия совершая, на голове руки надо сложить.

क्षमापयेज्जगद्धात्रीं मुहुर्मुहुरतन्द्रितः ।
प्रतिश्लोकं च जुहुयात् पायसं तिलसर्पिषा ॥ ३४ ॥
kṣamāpayejjagaddhātrīṁ muhurmuhuratandritaḥ .
pratiślokaṁ ca juhuyāt pāyasaṁ tilasarpiṣā .. 34 ..

Следует просить милости Миродержательницы с постоянным вниманием, И с каждым стихом подносить сладкий рис, сезам и топлёное масло.

जुहुयात्स्तोत्रमन्त्रैर्वा चण्डिकायै शुभं हविः ।
भूयो नामपदैर्देवीं पूजयेत्सुसमाहितः ॥ ३५ ॥
juhuyātstotramantrairvā caṇḍikāyai śubhaṁ haviḥ .
bhūyo nāmapadairdevīṁ pūjayetsusamāhitaḥ .. 35 ..

Необходимо предлагать с гимнами и мантрами Чандике благое подношение. «Снова и снова» стихом Богиню следует преданно почитать.

प्रयतः प्राञ्जलिः प्रह्वः प्रणम्यारोप्य चात्मनि ।
सुचिरं भावयेदीशां चण्डिकां तन्मयो भवेत् ॥ ३६ ॥
prayataḥ prāñjaliḥ prahvaḥ praṇamyāropya cātmani .
suciraṁ bhāvayedīśāṁ caṇḍikāṁ tanmayo bhavet .. 36 ..

[Будучи] поглощённым служением, [совершив] благоговейные приветствия и поклоны, самоотречённо продолжительное время следует медитировать на Повелительницу Чандику, отождествляясь с Ней.

एवं यह् पूजयेद्भक्त्या प्रत्यहं परमेश्वरीम् ।
भुक्त्वा भोगान् यथाकामं देवीसायुज्यमाप्नुयात् ॥ ३७ ॥
evaṁ yah pūjayedbhaktyā pratyahaṁ parameśvarīm .
bhuktvā bhogān yathākāmaṁ devīsāyujyamāpnuyāt .. 37 ..

Несомненно, тот, кто будет ежедневно почитать с преданностью Парамешвари, Наслаждаясь как богатством, так и осуществлением желаемого, в единстве с Деви пребудет.

यो न पूजयते नित्यं चण्डिकां भक्तवत्सलाम् ।
भस्मीकृत्यास्य पुण्यानि निर्दहेत्परमेश्वरी ॥ ३८ ॥
yo na pūjayate nityaṁ caṇḍikāṁ bhaktavatsalām .
bhasmīkṛtyāsya puṇyāni nirdahetparameśvarī .. 38 ..

Кто не поклоняется постоянно Чандике, любящей своих преданных, заслуги того будут сожжены и превращены в пепел Высшей Владычицей.

तस्मात् पूजय भूपाल सर्वलोकमहेश्वरीम् ।
यथोक्तेन विधानेन चण्डिकां सुखमाप्स्यसि ॥ ३९ ॥
tasmāt pūjaya bhūpāla sarvalokamaheśvarīm .
yathoktena vidhānena caṇḍikāṁ sukhamāpsyasi .. 39 ..

Поэтому поклоняйся Чандике, о защитник земли, Повелительнице всех миров Согласно тем правилам, которые были здесь поведаны, и ты обретёшь счастье.


॥ इति मार्कण्डेय पुराणे वैकृतिकं रहस्यम् संपूर्नम् ॥
.. iti mārkaṇḍeya purāṇe vaikṛtikaṁ rahasyam saṁpūrnam ..
Так в "Маркандея-пуране" заканчивается «Тайное сказание о видоизменении»

Видео с YouTube

<videoflash>wdLNTMrWhxE</videoflash>

Авторское право

® Данная статья была написана специально для проекта «Вики.Шайвам.орг» и её размещение на иных ресурсах без ссылки сюда является нарушением авторских прав владельцев проекта «Вики.Шайвам.орг».

Примечания

  1. йогический сон
  2. Вишну
  3. Согласно индийской философии, одно из качеств материальной природы, олицетворяющее невежество
  4. Братья-асуры, которые захватили владения Индры и были побеждены Богиней. см. Деви-махатмья
  5. Брахма
  6. На каждом лике по 3 глаза: лунный, солнечный и огненный
  7. Речь идёт об эпизоде из "Деви-махатмьи", когда девы из своих сияний создали телесную форму Деви и одарили её различным оружием и другими атрибутами
  8. Махиша - быкоподобный асур, изгнавший девов из Сварги и впоследствии умерщвлённый Богиней
  9. см.Атрибуты и символика божеств
  10. Брахма
  11. Сарасвати
  12. Вишну
  13. 7 матрик, а также Шивадути и Чамунда
  14. Ганеша
  15. Эта шлока присутствует не во всех редакциях "Вайкритика-рахасьи"
  16. Т.е. не являющиеся брахманами
  17. Чариты - 3 эпизода из "Деви-Махатмьи"
  18. т.е. не первой и не третьей