Шива-сахасранама-стотра (Рудра-ямала): различия между версиями
Satya (обсуждение | вклад) |
Satya (обсуждение | вклад) |
||
Строка 156: | Строка 156: | ||
एतन्नामानुसन्धाननिरतः सर्वदाऽमुना ।<br />मम प्रियकरस्तस्मान्निवसाम्यत्र सादरम् ॥ २२॥<br /> | एतन्नामानुसन्धाननिरतः सर्वदाऽमुना ।<br />मम प्रियकरस्तस्मान्निवसाम्यत्र सादरम् ॥ २२॥<br /> | ||
etannāmānusandhānanirataḥ sarvadā'munā .<br />mama priyakarastasmānnivasāmyatra sādaram .. 22..<br /> | etannāmānusandhānanirataḥ sarvadā'munā .<br />mama priyakarastasmānnivasāmyatra sādaram .. 22..<br /> | ||
Эти имена по порядку (читаемые) всегда | |||
Версия 21:30, 8 марта 2015
Шива-сахасранама-стотра
Вступление
.. śrī śivasahasranāmastotram rudrayāmalatantrantargata ..
«Тысяча восемь имён Шивы из Рудраямала-тантры»
॥ ॐ श्री गणेशाय नमः ॥
.. oṁ śrī gaṇeśāya namaḥ ..
॥ पूर्वपीठिका ॥
.. pūrvapīṭhikā ..
ओंकारनिलयं देवं गजवक्त्रं चतुर्भुजम् ।
पिचण्डिलमहं वन्दे सर्वविघ्नोपशान्तये ॥
oṁkāranilayaṁ devaṁ gajavaktraṁ caturbhujam .
picaṇḍilamahaṁ vande sarvavighnopaśāntaye ..
Я поклоняюсь Господу в форме слога Ом, Слоноликому, Четырёхрукому, Невообразимо толстобрюхому. Пусть он уничтожит все препятствия!
श्रुतिस्मृतिपुराणानामालयं करुणालयम् ।
नमामि भगवत्पादशंकरं लोकशंकरम् ॥
śrutismṛtipurāṇānāmālayaṁ karuṇālayam .
namāmi bhagavatpādaśaṁkaraṁ lokaśaṁkaram ..
Я поклоняюсь Прибежищу шрути, смрити и пуран, обители милосердия, Божественностопому Шанкаре, Источнику процветания миров,
शंकरं शंकराचार्यं केशवं बादरायणम् ।
सूत्रभाष्यकृतौ वन्दे भगवन्तौ पुनःपुनः ॥
śaṁkaraṁ śaṁkarācāryaṁ keśavaṁ bādarāyaṇam .
sūtrabhāṣyakṛtau vande bhagavantau punaḥpunaḥ ..
Шанкару, Шанкарачарью, Кешаву, Бадараяну, Создавшего комментарии к сутрам, Наивысшее Божествo снова и снова я славлю!
वन्दे शम्भुमुमापतिं सुरगुरुं वन्दे जगत्कारणं वन्दे पन्नगभूषणं मृगधरं वन्दे पशूनांपतिम् ।
वन्दे सूर्यशशांकवह्निनयनं वन्दे मुकुन्दप्रियं वन्दे भक्तजनाश्रयं च वरदं वन्दे शिवं शंकरम् ॥
vande śambhumumāpatiṁ suraguruṁ vande jagatkāraṇaṁ vande pannagabhūṣaṇaṁ mṛgadharaṁ vande paśūnāṁpatim .
vande sūryaśaśāṁkavahninayanaṁ vande mukundapriyaṁ vande bhaktajanāśrayaṁ ca varadaṁ vande śivaṁ śaṁkaram ..
Я преклоняюсь пред Шамбху, Господином Умы, чту Учителя девов, я поклоняюсь Причине существования мира, Украшенного змеем превозношу, Держащего лань воспеваю, Повелителя связанных существ я славлю.
Я возношу хвалу Солнце-лунно-огненноокому, Любящего Мукунду (Эпитет Вишну - "Дарующий освобождение") прославляю, я почитаю Прибежище преданных и всех людей, восхваляю Дарующего благо Шиву Шанкару!
तव तत्त्वं न जानामि कीदृशोऽसि महेश्वर ।
यादृशोऽसि महादेव तादृशाय नमो नमः ॥
tava tattvaṁ na jānāmi kīdṛśo'si maheśvara .
yādṛśo'si mahādeva tādṛśāya namo namaḥ ..
Я не знаю Твоей сущности, о, Махешвара, какова Твоя истинная природа, таков и есть Ты, Тому Тебе я поклоняюсь!
ऋषय ऊचुः ।
सूत वेदार्थतत्त्वज्ञ शिवध्यानपरायण ।
मुक्त्युपायं वदास्मभ्यं कृपालो मुनिसत्तम ॥ १॥
ṛṣaya ūcuḥ .
sūta vedārthatattvajña śivadhyānaparāyaṇa .
muktyupāyaṁ vadāsmabhyaṁ kṛpālo munisattama .. 1..
Риши сказали:
О Сута, знающий истинную природу сути Вед! Приводящее к созерцанию Шивы средство к освобождению милостиво поведай нам, о лучший среди муни!
कः सेव्यः सर्वदेवेषु को वा जप्यो मनुः सदा ।
स्थातव्यं कुत्र वा नित्यं किं वा सर्वार्थसाधकम् ॥ २॥
kaḥ sevyaḥ sarvadeveṣu ko vā japyo manuḥ sadā .
sthātavyaṁ kutra vā nityaṁ kiṁ vā sarvārthasādhakam .. 2..
Кто почитаем во всех девах, и на кого постоянно медитируют люди, и где следует находится, и что всегда является средством достижения всех целей?
श्री सूत उवाच ।
धन्यान्मन्यामहे नूनमनन्यशरणान्मुनीन् ।
वन्याशिनो वनेवासान् न्यस्तमानुष्यकल्मषान् ॥ ३॥
śrī sūta uvāca .
dhanyānmanyāmahe nūnamananyaśaraṇānmunīn .
vanyāśino vanevāsān nyastamānuṣyakalmaṣān .. 3..
Сута сказал:
Богатства мы представляем, таким образом заслуживающий хвалы прибежища мудрецов, лесных старцев, живущих в лесу, погрязших в человеческих заблуждениях
भवद्भिः सर्ववेदार्थतत्त्वं ज्ञातमतन्द्रितैः ।
भवद्भिः सर्ववेदार्थो ज्ञात एवास्ति यद्यपि ॥ ४॥
bhavadbhiḥ sarvavedārthatattvaṁ jñātamatandritaiḥ .
bhavadbhiḥ sarvavedārtho jñāta evāsti yadyapi .. 4..
Почтенными истинная природа сути вед познана с великой тщательностью, несмотря на то, что Почтенными суть вед познана,
तथापि किञ्चिद्वक्ष्यामि यथा ज्ञातं मया तथा ।
पुरा कैलासशिखरे सुखासीनं जगत्प्रभुम् ॥ ५॥
tathāpi kiñcidvakṣyāmi yathā jñātaṁ mayā tathā .
purā kailāsaśikhare sukhāsīnaṁ jagatprabhum .. 5..
Тем не менее кое что я поведаю так, как это известно мне. Прежде на вершине Кайласа с миром восседавшего Господа Вселенной
वेदान्तवेद्यमीशानं शंकरं लोकशंकरम् ।
विलोक्यातीव सन्तुष्टः षण्मुखः साम्बमीश्वरम् ॥ ६॥
vedāntavedyamīśānaṁ śaṁkaraṁ lokaśaṁkaram .
vilokyātīva santuṣṭaḥ ṣaṇmukhaḥ sāmbamīśvaram .. 6..
Прославляемого ведантой правителя, Шанкару, Источнику процветания миров, созерцающий долгое время ублаготворённый Шестиликий соединённого с Матерью Господа
मत्वा कृतार्थमात्मानं प्रणिपत्य सदाशिवम् ।
पप्रच्छ सर्वलोकानां मुक्त्युपायं कृताञ्जलिः ॥ ७॥
matvā kṛtārthamātmānaṁ praṇipatya sadāśivam .
papraccha sarvalokānāṁ muktyupāyaṁ kṛtāñjaliḥ .. 7..
Думая о Нём, достигшем Атмана, склонившись пред Вечным Шивой, спросил для Всех миров средство освобождения, сложив руки с почтением.
श्रीस्कन्द उवाच ।
विश्वेश्वर महादेव विष्णुब्रह्मादिवन्दित ।
देवानां मानवानां च किं मोक्षस्यास्ति साधनम् ॥ ८॥
śrīskanda uvāca .
viśveśvara mahādeva viṣṇubrahmādivandita .
devānāṁ mānavānāṁ ca kiṁ mokṣasyāsti sādhanam .. 8..
Шри Сканда сказал:
О, Повелитель всего сущего, Махадева, почитаемый Вишну, Брахмой и прочими! Кто, кроме тебя помощник в достижении освобождения девами и людьми!
तव नामान्यनन्तानि सन्ति यद्यपि शंकर ।
तथापि तानि दिव्यानि न ज्ञायन्ते मयाधुना ॥ ९॥
tava nāmānyanantāni santi yadyapi śaṁkara .
tathāpi tāni divyāni na jñāyante mayādhunā .. 9..
Хотя Твои имена бесчислены, о Шанкара, но всё же те божественные имена не познаны мною до сих пор.
प्रियाणि शिवनामानि सर्वाणि शिव यद्यपि ।
तथापि कानि रम्याणि तेषु प्रियतमानि ते ॥
priyāṇi śivanāmāni sarvāṇi śiva yadyapi .
tathāpi kāni ramyāṇi teṣu priyatamāni te ..
Несмотря на то, что все имена Шивы благие, однако, какие среди них наиболее приятны Ему?
तानि सर्वार्थदान्यद्य कृपया वक्तुमर्हसि ॥ १०॥
tāni sarvārthadānyadya kṛpayā vaktumarhasi .. 10..
Их, дарующих всё желаемое, пожалуйста, не соблаговолишь ли ты поведать?
श्रीसूत उवाच ।
कुमारोदीरितां वाचं सर्वलोकहितावहाम् ।
श्रुत्वा प्रसन्नवदनस्तमुवाच सदाशिवः ॥ ११॥
śrīsūta uvāca .
kumārodīritāṁ vācaṁ sarvalokahitāvahām .
śrutvā prasannavadanastamuvāca sadāśivaḥ .. 11..
Сута сказал:
Произнесённую речь Кумара, направленную на благо всех миров услышав, Вечный Шива улыбнувшись, произнёс следующее:
श्रीसदाशिव उवाच ।
साधु साधु महाप्राज्ञ सम्यक्पृष्ठं त्वयाधुना ।
यदिदानीम् त्वया पृष्टं तद्वक्ष्ये शृणु सादरम् ॥ १२॥
śrīsadāśiva uvāca .
sādhu sādhu mahāprājña samyakpṛṣṭhaṁ tvayādhunā .
yadidānīm tvayā pṛṣṭaṁ tadvakṣye śṛṇu sādaram .. 12..
Господь Шива сказал:
Прекрасно! очень мудрый и правильный вопрос был тобою поднят сейчас. Слушай же на него ответ внимательно.
एवमेव पुरा गौर्या पृष्टः काश्यामहं तदा ।
समाख्यातं मया सम्यक्सर्वेषां मोक्षसाधनम् ॥ १३॥
evameva purā gauryā pṛṣṭaḥ kāśyāmahaṁ tadā .
samākhyātaṁ mayā samyaksarveṣāṁ mokṣasādhanam .. 13..
давным давно Гаури было спрошено какие это, я тогда, тоже самое мною было поведано, подходящую для всех практику освобождения.
दिव्यान्यनन्तनामानि सन्ति तन्मध्यगं परम् ।
अष्टोत्तरसहस्रं तु नाम्नां प्रियतरं मम ॥ १४॥
divyānyanantanāmāni santi tanmadhyagaṁ param .
aṣṭottarasahasraṁ tu nāmnāṁ priyataraṁ mama .. 14..
Божественные бесчисленные имена есть, но среди них наивысшие 1008 наиболее приятны мне
एकैकमेव तन्मध्ये नाम सर्वार्थसाधकम् ।
मयापि नाम्नां सर्वेषां फलं वक्तुं न शक्यते ॥ १५॥
ekaikameva tanmadhye nāma sarvārthasādhakam .
mayāpi nāmnāṁ sarveṣāṁ phalaṁ vaktuṁ na śakyate .. 15..
Даже любое одно из них является средством достижения всех целей, и даже я не могу сказать обо всех результатах (повторения) каждого из (этих) имён.
तिलाक्षतैर्बिल्वपत्रैः कमलैः कोमलैर्नवैः ।
पूजयिष्यति मां भक्त्या यस्त्वेतन्नामसंख्यया ॥ १६॥
tilākṣatairbilvapatraiḥ kamalaiḥ komalairnavaiḥ .
pūjayiṣyati māṁ bhaktyā yastvetannāmasaṁkhyayā .. 16..
Неповреждёнными семенами сезама, листьями бильвы, нежными бутонами лотоса, должен совершать пуджу мне с преданностью повторяя эти имена по порядку.
स पापेभ्यः संसृतेश्च मुच्यते नात्र संशयः ।
ततो ममान्तिकं याति पुनरावृत्तिदुर्लभम् ॥ १७॥
sa pāpebhyaḥ saṁsṛteśca mucyate nātra saṁśayaḥ .
tato mamāntikaṁ yāti punarāvṛttidurlabham .. 17..
Тот от грехов и проклятья освободится, нет в этом сомнения, таким образом в близости со мной достигнет нового рождения труднодостижимого
एकैकेनैव नाम्ना मां अर्चयित्वा दृढव्रताः ।
स्वेष्टं फलं प्राप्नुवन्ति सत्यमेवोच्यते मया ॥ १८॥
ekaikenaiva nāmnā māṁ arcayitvā dṛḍhavratāḥ .
sveṣṭaṁ phalaṁ prāpnuvanti satyamevocyate mayā .. 18..
Даже одним из этих имён меня восхваляя с настойчивостью желаемые результаты сможет обрести, истину говорю я.
एतन्नामावलीं यस्तु पठन्मां प्रणमेत्सदा ।
स याति मम सायुज्यं स्वेष्टं बन्धुसमन्वितः ॥ १९॥
etannāmāvalīṁ yastu paṭhanmāṁ praṇametsadā .
sa yāti mama sāyujyaṁ sveṣṭaṁ bandhusamanvitaḥ .. 19..
Гирлянду этих имён кто рецитирует меня всегда пусть почитает, тот достигнет единения со мной, в желаемые связи вовлечённый.
स्पृष्ट्वा मल्लिंगममलं एतन्नामानि यः पठेत् ।
स पातकेभ्यः सर्वेभ्यः सत्यमेव प्रमुच्यते ॥ २०॥
spṛṣṭvā malliṁgamamalaṁ etannāmāni yaḥ paṭhet .
sa pātakebhyaḥ sarvebhyaḥ satyameva pramucyate .. 20..
Кто во время рецитации касается пречистого лингама, тот от всех грехов воистину освободится
यस्त्वेतन्नामभिः सम्यक् त्रिकालं वत्सरावधि ।
मामर्चयति निर्दम्भः स देवेन्द्रो भविष्यति ॥ २१॥
yastvetannāmabhiḥ samyak trikālaṁ vatsarāvadhi .
māmarcayati nirdambhaḥ sa devendro bhaviṣyati .. 21..
А кто этими именами регулярно трижды в день в течении года меня почитает, несомненно, тот повелителем Девов станет
एतन्नामानुसन्धाननिरतः सर्वदाऽमुना ।
मम प्रियकरस्तस्मान्निवसाम्यत्र सादरम् ॥ २२॥
etannāmānusandhānanirataḥ sarvadā'munā .
mama priyakarastasmānnivasāmyatra sādaram .. 22..
Эти имена по порядку (читаемые) всегда
तत्पूजया पूजितोऽहं स एवाहं मतो मम ।
तस्मात्प्रियतरं स्थानमन्यन्नैव हि दृश्यते ॥ २३॥
tatpūjayā pūjito'haṁ sa evāhaṁ mato mama .
tasmātpriyataraṁ sthānamanyannaiva hi dṛśyate .. 23..
हिरण्यबाहुरित्यादिनाम्नां शम्भुरहं ऋषिः ।
देवताप्यहमेवात्र शक्तिर्गौरी मम प्रिया ॥ २४॥
hiraṇyabāhurityādināmnāṁ śambhurahaṁ ṛṣiḥ .
devatāpyahamevātra śaktirgaurī mama priyā .. 24..
महेश एव संसेव्यः सर्वैरिति हि कीलकम् ।
धर्माद्यर्थाः फलं ज्ञेयं फलदायी सदाशिवः ॥ २५॥ ॐ ॥
maheśa eva saṁsevyaḥ sarvairiti hi kīlakam .
dharmādyarthāḥ phalaṁ jñeyaṁ phaladāyī sadāśivaḥ .. 25.. oṁ ..
सौरमण्डलमध्यस्थं साम्बं संसारभेषजम् ।
नीलग्रीवं विरूपाक्षं नमामि शिवमव्ययम् ॥
sauramaṇḍalamadhyasthaṁ sāmbaṁ saṁsārabheṣajam .
nīlagrīvaṁ virūpākṣaṁ namāmi śivamavyayam ..
Ньяса и дхьяна
॥ न्यासः ॥
ॐ अस्य श्रीशिवसहस्रनामस्तोत्रमहामन्त्रस्य शम्भुरृषिः ।
अनुष्टुप् छन्दः । परमात्मा श्रीसदाशिवो देवता ।
महेश्वर इति बीजम् । गौरी शक्तिः ।
महेश एव संसेव्यः सर्वैरिति कीलकम् ।
श्रीसाम्बसदाशिव प्रीत्यर्थे मुख्यसहस्रनामजपे विनियोगः ॥
.. nyāsaḥ ..
oṁ asya śrīśivasahasranāmastotramahāmantrasya śambhurṛṣiḥ .
anuṣṭup chandaḥ . paramātmā śrīsadāśivo devatā .
maheśvara iti bījam . gaurī śaktiḥ .
maheśa eva saṁsevyaḥ sarvairiti kīlakam .
śrīsāmbasadāśiva prītyarthe mukhyasahasranāmajape viniyogaḥ ..
॥ ध्यानम् ॥
शान्तं पद्मासनस्थं शशिधरमकुटं पञ्चवक्त्रं त्रिनेत्रं शूलं वज्रं च खड्गं परशुमभयदं दक्षभागे वहन्तम् ।
नागं पाशं च घण्टां वरडमरुयुतं चांकुशं वामभागे नानालंकारयुक्तं स्फटिकमणिनिभं पार्वतीशं नमामि ॥
.. dhyānam ..
śāntaṁ padmāsanasthaṁ śaśidharamakuṭaṁ pañcavaktraṁ trinetraṁ śūlaṁ vajraṁ ca khaḍgaṁ paraśumabhayadaṁ dakṣabhāge vahantam .
nāgaṁ pāśaṁ ca ghaṇṭāṁ varaḍamaruyutaṁ cāṁkuśaṁ vāmabhāge nānālaṁkārayuktaṁ sphaṭikamaṇinibhaṁ pārvatīśaṁ namāmi ..
Стотра и Стотра-вали
ॐ नमो भगवते रुद्राय । ॐ हिरण्यबाहुः सेनानीर्दिक्पतिस्तरुराट् हरः । हरिकेशः पशुपतिर्महान् सस्पिञ्जरो मृडः ॥ १॥ oṁ namo bhagavate rudrāya . | |||
1 | हिरण्यबाहु | hiraṇyabāhu | Златорукий |
2 | सेनानी | senānī | Главнокомандующий армией |
3 | दिक्पति | dikpati | Повелитель направлений |
4 | तरुराजन् | tarurājan | Царь деревьев |
5 | हर | hara | Разрушитель |
6 | हरिकेश | harikeśa | Рыжеволосый |
7 | पशुपति | paśupati | Властелин животных, ограниченных живых существ |
8 | महात् | mahāt | Огромный |
9 | सस्पिञ्जर | saspiñjara | Огненно-рыжий, Золотистый |
10 | मृड | mṛḍa | Радующий |
विव्याधी बभ्लुशः श्रेष्ठः परमात्मा सनातनः । सर्वान्नराट् जगत्कर्ता पुष्टेशो नन्दिकेश्वरः ॥ २॥ vivyādhī babhluśaḥ śreṣṭhaḥ paramātmā sanātanaḥ . | |||
11 | विव्याधी | vivyādhī | Пронизывающий |
12 | बभ्लुश | babhluśa | Восседающий на быке (Коричневый) |
13 | श्रेष्ठ | śreṣṭha | Наилучший |
14 | परमात्मन् सनातन | paramātman sanātana | Извечная Сверхдуша (Параматман) |
15 | सर्वान्नराजन् | sarvānnarājan | Повелитель всей пищи |
16 | जगत्कर्तृ | jagatkartṛ | Создатель Вселенной |
17 | पुष्टेश | puṣṭeśa | Повелитель благ |
18 | नन्दिकेश्वर | nandikeśvara | Господин Нанди |
आततावी महारुद्रः संसारास्त्रः सुरेश्वरः । उपवीतिरहन्त्यात्मा क्षेत्रेशो वननायकः ॥ ३॥ ātatāvī mahārudraḥ saṁsārāstraḥ sureśvaraḥ . | |||
19 | आतताविन् | ātatāvin | Обладатель натянутого лука |
20 | महारुद्र | mahārudra | Великий Рудра, Громко ревущий |
21 | संसारास्त्र | saṁsārāstra | Оружие сансары |
22 | सुरेश्वर | sureśvara | Повелитель Девов |
23 | उपवीतिन् | upavītin | Носящий священный шнур |
24 | अहन्त्यात्मन् | ahantyātman | Неуничтожимая сущность, Атман |
25 | क्षेत्रेश | kṣetreśa | Повелитель поля |
26 | वननायक | vananāyaka | Лесной проводник, Повелитель леса |
रोहितः स्थपतिः सूतो वाणिजो मन्त्रिरुन्नतः । वृक्षेशो हुतभुग्देवो भुवन्तिर्वारिवस्कृतः ॥ ४॥ rohitaḥ sthapatiḥ sūto vāṇijo mantrirunnataḥ . | |||
27 | रोहित | rohita | Краснотелый (Дарующий милость, дар речи) |
28 | स्थपति | sthapati | Архитектор (Управляющий) Вселенной |
29 | सूत | sūta | Колесничий |
30 | वाणिज | vāṇija | Купец |
31 | मन्त्रिन् | mantrin | Министр, Предводитель собрания |
32 | उन्नत | unnata | Возвышающийся |
33 | वृक्षेश | vṛkṣeśa | Хозяин быка |
34 | हुतभुज् | hutabhuj | Поглотитель жертвоприношений |
35 | देव | deva | Дева |
36 | भुवन्ति | bhuvanti | Проявляющий существование |
37 | वारिवस्कृत | vārivaskṛta | Создавший пространство |
उच्चैर्घोषो घोररूपः पत्तीशः पाशमोचकः । ओषधीशः पञ्चवक्त्रः कृत्स्नवीतो भयानकः ॥ ५॥ uccairghoṣo ghorarūpaḥ pattīśaḥ pāśamocakaḥ . | |||
38 | उच्चैर्घोष | uccairghoṣa | Громко кричащий |
39 | घोररूप | ghorarūpa | Принимающий ужасающие формы |
40 | पत्तीश | pattīśa | Господин войнов, героев |
41 | पाशमोचक | pāśamocaka | Освободитель из ловушки, от привязанностей |
42 | ओषधीश | oṣadhīśa | Господин растений |
43 | पञ्चवक्त्र | pañcavaktra | Пятиликий |
44 | कृत्स्नवीत | kṛtsnavīta | Защищённый со всех сторон, Полностью окружающий врагов |
45 | भयानक | bhayānaka | Управляющий страхом |
सहमानः स्वर्णरेताः निव्याधिर्निरुपप्लवः । आव्याधिनीशः ककुभो निषंगी स्तेनरक्षकः ॥ ६॥ sahamānaḥ svarṇaretāḥ nivyādhirnirupaplavaḥ . | |||
46 | सहमान | sahamāna | Побеждающий врагов |
47 | स्वर्णरेतस् | svarṇaretas | Обладатель золотого семени |
48 | निव्याधि | nivyādhi | Пронзающий врагов |
49 | निरुपप्लव | nirupaplava | Безмятежный, Не вызывающий бедствия |
50 | आव्याधिनीश | āvyādhinīśa | Господин нападающих со всех сторон |
51 | ककुभ | kakubha | Возвышенный, Выступающий вперёд |
52 | निषंगिन् | niṣaṁgin | Разящий мечом |
53 | स्तेनरक्षक | stenarakṣaka | Защищающий от грабителей |
मन्त्रात्मा तस्कराध्यक्षो वञ्चकः परिवञ्चकः । अरण्येशः परिचरो निचेरुः स्तायुरक्षकः ॥ ७॥ mantrātmā taskarādhyakṣo vañcakaḥ parivañcakaḥ . | |||
54 | मन्त्रात्मन् | mantrātman | Сущность мантр |
55 | तस्कराध्यक्ष | taskarādhyakṣa | Предводитель разбойников |
56 | वञ्चक | vañcaka | Бродяга, обманывающий при случае |
57 | परिवञ्चक | parivañcaka | Закоренелый обманщик |
58 | अरण्येश | araṇyeśa | Повелитель лесных разбойников |
59 | परिचर | paricara | Вор, блуждающий в толпе |
60 | निचेरु | niceru | Подкрадывающийся воришка |
61 | स्तायुरक्षक | stāyurakṣaka | Защитник от грабителей, использующих заклятия |
प्रकृन्तेशो गिरिचरः कुलुञ्चेशो गुहेष्टदः । भवः शर्वो नीलकण्ठः कपर्दी त्रिपुरान्तकः ॥ ८॥ prakṛnteśo giricaraḥ kuluñceśo guheṣṭadaḥ . | |||
62 | प्रकृन्तेश | prakṛnteśa | Господин убивающих с целью грабежа |
63 | गिरिचर | giricara | Блуждающий в горах |
64 | कुलुञ्चेश | kuluñceśa | Повелитель захватчиков чужого |
65 | गुहेष्टद | guheṣṭada | Дарующий исполнение тайных желаний |
66 | भव | bhava | Бытие |
67 | शर्व | śarva | Вооружённый стрелами, Губитель |
68 | नीलकण्ठ | nīlakaṇṭha | Синегорлый |
69 | कपर्दिन् | kapardin | Носящий капарду, Спутанноволосый |
70 | त्रिपुरान्तक | tripurāntaka | Уничтожитель Трипуры |
व्युप्तकेशो गिरिशयः सहस्राक्षः सहस्रपात् । शिपिविष्टश्चन्द्रमौलिर्ह्रस्वो मीढुष्टमोऽनघः ॥ ९॥ vyuptakeśo giriśayaḥ sahasrākṣaḥ sahasrapāt . | |||
71 | व्युप्तकेश | vyuptakeśa | Коротко постриженный |
72 | गिरिशय | giriśaya | Живущий в горах |
73 | सहस्राक्ष | sahasrākṣa | Тысячеокий |
74 | सहस्रपात् | sahasrapāt | Тысяченогий |
75 | शिपिविष्ट | śipiviṣṭa | Пронизывающий лучами света |
76 | चन्द्रमौलि | candramauli | Носящий на голове луну |
77 | ह्रस्व | hrasva | Низкорослый |
78 | मीढुष्टम | mīḍhuṣṭama | Доблестный, Осыпающий стрелами |
79 | अनघ | anagha | Безгрешный |
वामनो व्यापकः शूली वर्षीयानजडोऽनणुः । ऊर्व्यः सूर्म्योऽग्रियः शीभ्यः प्रथमः पावकाकृतिः ॥ १०॥ vāmano vyāpakaḥ śūlī varṣīyānajaḍo'naṇuḥ . | |||
80 | वामन | vāmana | Карлик |
81 | व्यापक | vyāpaka | Проникающий |
82 | शूलिन् | śūlin | Носящий копьё |
83 | वर्षीयास् | varṣīyās | Старый |
84 | अजड | ajaḍa | Движимый |
85 | अनणु | anaṇu | Неделимый |
86 | ऊर्व्य | ūrvya | Пребывающий в прудах |
87 | सूर्म्य | sūrmya | Пребывающий в текущей воде |
88 | अग्रिय | agriya | Древнейший |
89 | शीभ्य | śībhya | Пребывающий в быстро несущихся водах |
90 | प्रथम | prathama | Первый |
91 | पावकाकृति | pāvakākṛti | Сияющий чистотой |
आचारस्तारकस्तारोऽवस्वन्योऽनन्तविग्रहः । द्वीप्यः स्रोतस्य ईशानो धुर्यो गव्ययनो यमः ॥ ११॥ ācārastārakastāro'vasvanyo'nantavigrahaḥ . | |||
92 | आचार | ācāra | Показывающий Себя с лучшей стороны |
93 | तारक | tāraka | Освободитель |
94 | तार | tāra | Защитник |
95 | अवस्वन्य | avasvanya | Пребывающий в ревущих водах |
96 | अन्तविग्रह | antavigraha | Принимающий неограниченное количество форм |
97 | द्वीप्य | dvīpya | Обитающий на острове |
98 | स्रोतस्य | srotasya | Пребывающий в потоках |
99 | ईशान | īśāna | Главенствующий |
100 | धुर्य | dhurya | Быкоподобный, Первостепенный |
101 | गव्ययन | gavyayana | Пасущий коров |
102 | यम | yama | Яма |
पूर्वजोऽपरजो ज्येष्ठः कनिष्ठो विश्वलोचनः । अपगल्भो मध्यमोर्म्यो जघन्यो बुध्नियः प्रभुः ॥ १२॥ pūrvajo'parajo jyeṣṭhaḥ kaniṣṭho viśvalocanaḥ . | |||
103 | पूर्वज | pūrvaja | Перворожденный |
104 | अपरज | aparaja | Рождённый последним |
105 | ज्येष्ठ | jyeṣṭha | Старший |
106 | कनिष्ठ | kaniṣṭha | Младший |
107 | विश्वलोचन | viśvalocana | Вселенноокий, Смотрящий глазами всех существ |
108 | अपगल्भ | apagalbha | Незрелый, Неразвитый |
109 | मध्यम | madhyama | Средний |
110 | ऊर्म्य | ūrmya | Пребывающий в волнах |
111 | जघन्य | jaghanya | Итог мироздания, Появившийся последним |
112 | बुध्निय | budhniya | Фундаменту мироздания, Возникший из глубин |
113 | प्रभु | prabhu | Господь |
प्रतिसर्योऽनन्तरूपः सोभ्यो याम्यो सुराश्रयः । खल्योर्वर्योऽभयः क्षेम्यः श्लोक्यः पथ्यो नभोऽग्रणीः ॥ १३॥ pratisaryo'nantarūpaḥ sobhyo yāmyo surāśrayaḥ . | |||
114 | प्रतिसर्य | pratisarya | Сущность заклинаний, Пребывающий в движимом |
115 | aनन्तरूप | аnantarūpa | Принимающий бесконечные формы |
116 | सोभ्य | sobhya | Существующий в обеих формах, Пребывающий в добре и зле |
117 | याम्य | yāmya | Находящийся на юге, Пребывающий в мире Ямы |
118 | सुराश्रय | surāśraya | Прибежище девов |
119 | खल्य | khalya | Пребывающий на гумне |
120 | उर्वर्य | urvarya | Пребывающий в урожае |
121 | अभय | abhaya | Бесстрашный |
122 | क्षेम्य | kṣemya | Пребывающий в мирах, дающих спокойствие |
123 | श्लोक्य | ślokya | Восхваляемый |
124 | पथ्य | pathya | Пребывающий на дорогах |
125 | अग्रणी | agraṇī | Главнейший |
वन्योऽवसान्यः पूतात्मा श्रवः कक्ष्यः प्रतिश्रवः । आशुषेणो महासेनो महावीरो महारथः ॥ १४॥ vanyo'vasānyaḥ pūtātmā śravaḥ kakṣyaḥ pratiśravaḥ . | |||
126 | वन्य | vanya | Пребывающий в лесах, лесных деревьях |
127 | अवसान्य | avasānya | Разъясняющий писания |
128 | पूतात्मन् | pūtātman | Сущность всего чистого, Чистая суть |
129 | श्रव | śrava | Звучащий |
130 | कक्ष्य | kakṣya | Присутствующий в лианах |
131 | प्रतिश्रव | pratiśrava | Отвечающий, Образ эхо |
132 | आशुषेण | āśuṣeṇa | Обладатель быстрых стрел |
133 | महासेन | mahāsena | Главнокомандующий |
134 | महावीर | mahāvīra | Великий герой |
शूरोऽतिघातको वर्मी वरूथी बिल्मिरुद्यतः । श्रुतसेनः श्रुतः साक्षी कवची वशकृद्वशी ॥ १५॥ śūro'tighātako varmī varūthī bilmirudyataḥ . | |||
135 | महारथ | mahāratha | Великий колесничий |
136 | शूर | śūra | Воинственный |
137 | अतिघातक | atighātaka | Самый разрушительный |
138 | वर्मिन् | varmin | Носящий броню |
139 | वरूथिन् | varūthin | Защитник |
140 | बिल्मि | bilmi | Носящий шлем |
141 | उद्यत | udyata | Возвышающийся |
142 | श्रुतसेन | śrutasena | Известный Своей армией |
143 | श्रुत | śruta | Известный, Воспеваемый |
144 | साक्षिन् | sākṣin | Свидетель |
145 | कवचिन् | kavacin | Защищённый, Одетый в броню |
आहनन्योऽनन्यनाथो दुन्दुभ्योऽरिष्टनाशकः । धृष्णुः प्रमृश इत्यात्मा वदान्यो वेदसम्मतः ॥ १६॥ āhananyo'nanyanātho dundubhyo'riṣṭanāśakaḥ . | |||
147 | आहनन्य | āhananya | Звучащий (барабан) |
148 | अनन्यनाथ | ananyanātha | Владеющий собой |
149 | दुन्दुभ्य | dundubhya | Пребывающий в звуке барабана |
150 | अरिष्टनाशक | ariṣṭanāśaka | Уничтожающий несчастья |
151 | धृष्णु | dhṛṣṇu | Неистовый |
152 | प्रमृश | pramṛśa | Владыка смерти |
153 | इत्यात्मन् | ityātman | Атман этого мира, Сущность этого мира |
154 | वदान्य | vadānya | Приветливый |
155 | वेदसम्मत | vedasammata | Чтимый Ведами |
तीक्ष्णेषुपाणिः प्रहितः स्वायुधः शस्त्रवित्तमः । सुधन्वा सुप्रसन्नात्मा विश्ववक्त्रः सदागतिः ॥ १७॥ tīkṣṇeṣupāṇiḥ prahitaḥ svāyudhaḥ śastravittamaḥ . | |||
156 | तीक्ष्णेषुपाणि | tīkṣṇeṣupāṇi | Держащий в руке острые стрелы |
157 | प्रहित | prahita | Посланник |
158 | स्वायुध | svāyudha | Прекрасно вооружённый |
159 | शस्त्रवित्तम | śastravittama | Богатый оружием |
160 | सुधन्विन् | sudhanvin | Обладатель лука |
161 | सुप्रसन्नात्मन् | suprasannātman | Безмятежный Атман, Сущность безмятежности |
162 | विश्ववक्त्र | viśvavaktra | Вселенноликий, Вселенноротый |
163 | सदागति | sadāgati | Вечно движущийся |
स्रुत्यः पथ्यो विश्वबाहुः काट्यो नीप्यो शुचिस्मितः । सूद्यः सरस्यो वैशन्तो नाद्यः कूप्यो ऋषिर्मनुः ॥ १८॥ srutyaḥ pathyo viśvabāhuḥ kāṭyo nīpyo śucismitaḥ . | |||
164 | स्रुत्य | srutya | Пребывающий на узких тропах |
165 | पथ्य | pathya | Пребывающий на дорогах, на пути |
166 | विश्वबाहु | viśvabāhu | Вселеннорукий |
167 | काट्य | kāṭya | Живущий в низинах, глубинах |
168 | नीप्य | nīpya | Живущий в водопадах |
169 | शुचिस्मित | śucismita | Невинно улыбающийся |
170 | सूद्य | sūdya | Находящийся в болотах |
171 | सरस्य | sarasya | Пребывающий в прудах |
172 | वैशन्त | vaiśanta | Присутсвующий в горных водоёмах |
173 | नाद्य | nādya | Живущий в реках |
174 | कूप्य | kūpya | Находящийся в родниках |
175 | ऋषि | ṛṣi | Мудрец |
176 | मनु | manu | Человек |
सर्वो वर्ष्यो वर्षरूपः कुमारः कुशलोऽमलः । मेघ्योऽवर्ष्योऽमोघशक्तिः विद्युत्योऽमोघविक्रमः ॥ १९॥ sarvo varṣyo varṣarūpaḥ kumāraḥ kuśalo'malaḥ . | |||
177 | सर्व | sarva | Всеобъемлющий |
178 | वर्ष्य | varṣya | Существующий в дождевой воде |
179 | वर्षरूप | varṣarūpa | Принимающий форму дождя |
180 | कुमार | kumāra | Царевич |
181 | कुशल | kuśala | Счастливый |
182 | अमल | amala | Незапятнаный |
183 | मेघ्य | meghya | Обитающий в облаке |
184 | अवर्ष्य | avarṣya | Пребывающий в бездождии |
185 | अमोघशक्ति | amoghaśakti | Обладатель несокрушимой силы |
186 | विद्युत्य | vidyutya | Существующий в сверкании молнии |
187 | अमोघविक्रम | amoghavikrama | Несокрушимая мощь |
दुरासदो दुराराध्यो निर्द्वन्द्वो दुःसहर्षभः । ईध्रियः क्रोधशमनो जातुकर्णः पुरुष्टुतः ॥ २०॥ durāsado durārādhyo nirdvandvo duḥsaharṣabhaḥ . | |||
188 | दुरासद | durāsada | Неуловимый |
189 | दुराराध्य | durārādhya | Непреодолимый |
190 | निर्द्वन्द्व | nirdvandva | Находящийся за пределами поклонения |
191 | दुःसहर्षभ | duḥsaharṣabha | Сопровождаемый быком |
192 | ईध्रिय | īdhriya | Находящийся в тумане осенних облаков |
193 | क्रोधशमन | krodhaśamana | Усмиряющему гнев |
194 | जातुकर्ण | jātukarṇa | Существующий в форме летучей мыши |
195 | पुरुष्टुत | puruṣṭuta | Премного восхваляемый |
आतप्यो वायुरजरो वात्यः कात्यायनीप्रियः । वास्तव्यो वास्तुपो रेष्म्यो विश्वमूर्धा वसुप्रदः ॥ २१॥ ātapyo vāyurajaro vātyaḥ kātyāyanīpriyaḥ . | |||
196 | आतप्य | ātapya | Пребывающий в слепом дожде |
197 | वायु | vāyu | Ветер |
198 | अजर | ajara | Вневозрастный |
199 | वात्य | vātya | Присутствующий в ветре |
200 | कात्यायनीप्रिय | kātyāyanīpriya | Любящий Катьяяни |
201 | वास्तव्य | vāstavya | Семейное богатство |
202 | वास्तुप | vāstupa | Оберегающий дом |
203 | रेष्म्य | reṣmya | Пребывающий в буре и граде |
204 | विश्वमूर्धन् | viśvamūrdhan | Начало всего сущего |
205 | वसुप्रद | vasuprada | Дарующий процветание |
सोमस्ताम्रोऽरुणः शंगः रुद्रः सुखकरः सुकृत् । उग्रोऽनुग्रो भीमकर्मा भीमो भीमपराक्रमः ॥ २२॥ somastāmro'ruṇaḥ śaṁgaḥ rudraḥ sukhakaraḥ sukṛt . | |||
206 | सोम | soma | Соединённый с Умой, Нектар бессмертия |
207 | ताम्र | tāmra | Медноцветный |
208 | अरुण | aruṇa | Алый |
209 | शंग | śaṁga | Пребывающий в благости |
210 | रुद्र | rudra | Ревущий |
211 | सुखकर | sukhakara | Источник счастья |
212 | सुकृत् | sukṛt | Делающий добро |
213 | उग्र | ugra | Ужасный |
214 | अनुग्र | anugra | Неужасный |
215 | भीमकर्मन् | bhīmakarman | Совершающий ужасающие действия |
216 | भीम | bhīma | Ужасающий |
217 | भीमपराक्रम | bhīmaparākrama | Обладающий ужасающей мощью |
अग्रेवधो हनीयात्मा हन्ता दूरेवधो वधः । शम्भुर्मयोभवो नित्यः शंकरः कीर्तिसागरः ॥ २३॥ agrevadho hanīyātmā hantā dūrevadho vadhaḥ . | |||
218 | अग्रेवध | agrevadha | Уничтожающий всё на Своём пути |
219 | हनीयात्मन् | hanīyātman | Сущность разрушения |
220 | हन्तृ | hantṛ | Разрушитель |
221 | दूरेवध | dūrevadha | Поражающий на расстоянии |
222 | वध | vadha | Покоряющий |
223 | शम्भु | śambhu | Благожелательный |
224 | मयोभव | mayobhava | Причина наслаждения |
225 | नित्य | nitya | Извечный |
226 | शंकर | śaṁkara | Благотворный |
227 | कीर्तिसागर | kīrtisāgara | Океан славы, Всеохватывающий океан |
मयस्करः शिवतरः खण्डपर्शुरजः शुचिः । तीर्थ्यः कूल्योऽमृताधीशः पार्योऽवार्योऽमृताकरः ॥ २४॥ mayaskaraḥ śivataraḥ khaṇḍaparśurajaḥ śuciḥ . | |||
228 | मयस्कर | mayaskara | Дарующий наслаждение |
229 | शिवतर | śivatara | Очень благодушный |
230 | खण्डपर्शु | khaṇḍaparśu | Окропляющий благовониями |
231 | अज | aja | Нерождённый |
232 | शुचि | śuci | Пречистый |
233 | तीर्थ्य | tīrthya | Пребывающий в местах паломничества |
234 | कूल्य | kūlya | Обитающий на берегах |
235 | अमृताधीश | amṛtādhīśa | Повелитель бессмертия |
236 | पार्य | pārya | Находящийся на противоположном берегу |
237 | वार्य | vārya | Находящийся на одноимённом берегу |
238 | अमृताकर | amṛtākara | Источник нектара бессмертия |
शुद्धः प्रतरणो मुख्यः शुद्धपाणिरलोलुपः । उच्च उत्तरणस्तार्यस्तार्यज्ञस्तार्यहृद्गतिः ॥ २५॥ śuddhaḥ prataraṇo mukhyaḥ śuddhapāṇiralolupaḥ . | |||
239 | शुद्ध | śuddha | Абсолютный, Чистый |
240 | प्रतरण | prataraṇa | Продлевающий, Пересекающий |
241 | मुख्य | mukhya | Главный, Изначальный |
242 | शुद्धपाणि | śuddhapāṇi | Чисторукий |
243 | अलोलुप | alolupa | Свободный от желаний |
244 | उच्च | ucca | Громогласный |
245 | उत्तरण | uttaraṇa | Пересекающий, Побеждающий |
246 | तार्य | tārya | Пересекаемый, Побеждаемый |
247 | तार्यज्ञ | tāryajña | Знающий как пересечь, победить |
248 | तार्यहृद्गति | tāryahṛdgati | Побеждающий проникновением в сердце |
आतार्यः सारभूतात्मा सारग्राही दुरत्ययः । आलाद्यो मोक्षदः पथ्योऽनर्थहा सत्यसंगरः ॥ २६॥ ātāryaḥ sārabhūtātmā sāragrāhī duratyayaḥ . | |||
249 | आतार्य | ātārya | Пребывающий в местах высадки (на берег, на землю) |
250 | सारभूतात्मन् | sārabhūtātman | Сущность первопринципов |
251 | सारग्राहिन् | sāragrāhin | Извлекающий сущность |
252 | दुरत्यय | duratyaya | Непостижимый |
253 | आलाद्य | ālādya | Вкушающий плоды деяний |
254 | मोक्षद पथ्य | mokṣada pathya | Дарующий исцеляющее освобождение |
255 | अनर्थहन् | anarthahan | Уничтожающий бессмысленное |
256 | सत्यसंगर | satyasaṁgara | Верный обетам |
शष्प्यः फेन्यः प्रवाह्योढा सिकत्यः सैकताश्रयः । इरिण्यो ग्रामणीः पुण्यः शरण्यः शुद्धशासनः ॥ २७॥ śaṣpyaḥ phenyaḥ pravāhyoḍhā sikatyaḥ saikatāśrayaḥ . | |||
257 | शष्प्य | śaṣpya | Проявляющийся при потери сознания, Пребывающий в травах (куша и дарбха) |
258 | फेन्य | phenya | Появляющийся в пене |
259 | प्रवाह्य | pravāhya | Присутствующий в течении рек |
260 | उढृ | uḍhṛ | Переносящий, Изменяющий |
261 | सिकत्य | sikatya | Пребывающий в песке |
262 | सैकताश्रय | saikatāśraya | Обитающий на песчаных отмелях |
263 | इरिण्य | iriṇya | Находящийся в солончаках |
264 | ग्रामणी | grāmaṇī | Командующий |
265 | पुण्य | puṇya | Добродетельный |
266 | शरण्य | śaraṇya | Предоставляющий убежище |
267 | शुद्धशासन | śuddhaśāsana | Дающий чёткие указания |
वरेण्यो यज्ञपुरुषो यज्ञेशो यज्ञनायकः । यज्ञकर्ता यज्ञभोक्ता यज्ञविघ्नविनाशकः ॥ २८॥ vareṇyo yajñapuruṣo yajñeśo yajñanāyakaḥ . | |||
268 | वरेण्य | vareṇya | Желанный, Великолепный |
269 | यज्ञपुरुष | yajñapuruṣa | Возникший из жертвенного огня |
270 | यज्ञेश | yajñeśa | Повелитель жертвоприношения |
271 | यज्ञनायक | yajñanāyaka | Совершающий жертвоприношение |
272 | यज्ञकर्तृ | yajñakartṛ | Создатель жертвоприношений |
273 | यज्ञभोक्तृ | yajñabhoktṛ | Вкушающий жертвоприношения |
274 | यज्ञविघ्नविनाशक | yajñavighnavināśaka | Убирающий препятствия для совершения жертвоприношении |
यज्ञकर्मफलाध्यक्षो यज्ञमूर्तिरनातुरः । प्रपथ्यः किंशिलो गेह्यो गृह्यस्तल्प्यो धनाकरः ॥ २९॥ yajñakarmaphalādhyakṣo yajñamūrtiranāturaḥ . | |||
275 | यज्ञकर्मफलाध्यक्ष | yajñakarmaphalādhyakṣa | Вкушающий плоды от совершения жертвоприношения Господь |
276 | यज्ञमूर्ति | yajñamūrti | Обращённый лицом к жертвоприношению, Олицетворение жертвоприношения |
277 | अनातुर | anātura | Свободный от несчастий |
278 | प्रपथ्य | prapathya | Блуждающий по дорогам |
279 | किंशिल | kiṁśila | Усыпанный мелкими камешками |
280 | गेह्य | gehya | Пребывающий в хоромах |
281 | गृह्य | gṛhya | Пребывающий в доме |
282 | तल्प्य | talpya | Возлежащий на ложе |
283 | धनाकर | dhanākara | Наилучшее богатство |
पुलस्त्यः क्षयणो गोष्ठ्यो गोविन्दो गीतसत्क्रियः । ह्रदय्यो हृद्यकृत् हृद्यो गह्वरेष्ठः प्रभाकरः ॥ ३०॥ pulastyaḥ kṣayaṇo goṣṭhyo govindo gītasatkriyaḥ . | |||
284 | पुलस्त्य | pulastya | Прямоволосый |
285 | क्षयण | kṣayaṇa | Пребывающий в спокойных водах, местах обитания |
286 | गोष्ठ्य | goṣṭhya | Живущий в хлеву |
287 | गोविन्द | govinda | Защитник коров |
288 | गीतसत्क्रिय | gītasatkriya | Слагающий прекрасные песни |
289 | ह्रदय्य | hradayya | Пребывающий в озёрах |
290 | हृद्यकृत् | hṛdyakṛt | Исполняющий заветные желания |
291 | हृद्य | hṛdya | Пребывающий в сердце |
292 | गह्वरेष्ठ | gahvareṣṭha | Живущий в глубоких пещерах |
293 | प्रभाकर | prabhākara | Распространяющий сияние |
निवेष्प्यो नियतोऽयन्ता पांसव्यः संप्रतापनः । शुष्क्यो हरित्योऽपूतात्मा रजस्यः सात्विकप्रियः ॥ ३१॥ niveṣpyo niyato'yantā pāṁsavyaḥ saṁpratāpanaḥ . | |||
294 | निवेष्प्य | niveṣpya | Обитающий в малых каплях |
295 | नियत | niyata | Постоянный |
296 | आयन्तृ | āyantṛ | Ограничивающий, Правитель |
297 | पांसव्य | pāṁsavya | Обитающий в мельчайших невидимых частицах |
298 | संप्रतापन | saṁpratāpana | Быстродостижимый |
299 | शुष्क्य | śuṣkya | Пребывающий в засухе, в высохших растениях |
300 | हरित्य | haritya | Пребывающий в зелени |
301 | अपूतात्मन् | apūtātman | Сущность нечистого |
302 | रजस्य | rajasya | Находящийся в грязи, в видимых частицах |
303 | सात्विकप्रिय | sātvikapriya | Любящий искренность |
लोप्योलप्यः पर्णशद्यः पर्ण्यः पूर्णः पुरातनः । भूतो भूतपतिर्भूपो भूधरो भूधरायुधः ॥ ३२॥ lopyolapyaḥ parṇaśadyaḥ parṇyaḥ pūrṇaḥ purātanaḥ . | |||
304 | लोप्य | lopya | Пребывающий на пустырях |
305 | उलप्य | ulapya | Находящийся в зарослях травы улапы |
306 | पर्णशद्य | parṇaśadya | Живущий в опавших листьях |
307 | पर्ण्य | parṇya | Покрытый листвой |
308 | पूर्ण | pūrṇa | Совершенный |
309 | पुरातन | purātana | Древний |
310 | भूत | bhūta | Существующий |
311 | भूतपति | bhūtapati | Господин живых существ |
312 | भूप | bhūpa | Защитник Земли |
313 | भूधर | bhūdhara | Поддерживающий Землю |
314 | भूधरायुध | bhūdharāyudha | Защищающий Землю в битвах |
भूतसंघो भूतमूर्तिर्भूतहा भूतिभूषणः । मदनो मादको माद्यो मदहा मधुरप्रियः ॥ ३३॥ bhūtasaṁgho bhūtamūrtirbhūtahā bhūtibhūṣaṇaḥ . | |||
315 | भूतसंघ | bhūtasaṁgha | Совокупность живых существ |
316 | भूतमूर्ति | bhūtamūrti | Воплощение живых существ |
317 | भूतघ्न | bhūtaghna | Уничтожающий живые существа |
318 | भूतिभूषण | bhūtibhūṣaṇa | Украшенный пеплом |
319 | मदन | madana | Камадеву (Купидону) |
320 | मादक | mādaka | Опьяняющий |
321 | माद्य | mādya | Опьянённый |
322 | मदघ्न | madaghna | Отрезвляющий |
323 | मधुरप्रिय | madhurapriya | Любящий сладости |
मधुर्मधुकरः क्रूरो मधुरो मदनान्तकः । निरञ्जनो निराधारो निर्लुप्तो निरुपाधिकः ॥ ३४॥ madhurmadhukaraḥ krūro madhuro madanāntakaḥ . | |||
324 | मधु | madhu | Очаровательный, медовый |
325 | मधुकर | madhukara | Создающий мёд |
326 | क्रूर | krūra | Грозный |
327 | मधुर | madhura | Сладостный |
328 | मदनान्तक | madanāntaka | Уничтоживший Камадева (Купидона) |
329 | निरञ्जन | nirañjana | Незапятнанный |
330 | निराधार | nirādhāra | Не нуждающийся в поддержке |
331 | निर्लुप्त | nirlupta | Неповреждаемый |
332 | निरुपाधिक | nirupādhika | Не имеющий атрибутов, формы; Абсолют |
निष्प्रपञ्चो निराकारो निरीहो निरुपद्रवः । सत्त्वः सत्त्वगुणोपेतः सत्त्ववित् सत्त्ववित्प्रियः ॥ ३५॥ niṣprapañco nirākāro nirīho nirupadravaḥ . | |||
333 | निष्प्रपञ्च | niṣprapañca | Бесхитростный |
334 | निराकार | nirākāra | Бестелесный |
335 | निरीह | nirīha | Беспристрастный |
336 | निरुपद्रव | nirupadrava | Бесстрашный |
337 | सत्त्व | sattva | Существование, Саттвичный |
338 | सत्त्वगुणोपेत | sattvaguṇopeta | Наделённый благими качествами |
339 | सत्त्ववित् | sattvavit | Познавший благость, существование |
340 | सत्त्ववित्प्रिय | sattvavitpriya | Любящий познавших благость, существование |
सत्त्वनिष्ठः सत्त्वमूर्तिः सत्त्वेशः सत्त्ववित्तमः । समस्तजगदाधारः समस्तगुणसागरः ॥ ३६॥ sattvaniṣṭhaḥ sattvamūrtiḥ sattveśaḥ sattvavittamaḥ . | |||
341 | सत्त्वनिष्ठ | sattvaniṣṭha | Пребывающий в благости |
342 | सत्त्वमूर्ति | sattvamūrti | Олицетворение благости, всего сущего |
343 | सत्त्वेश | sattveśa | Господин благости |
344 | सत्त्ववित्तम | sattvavittama | Желанный познавшими благость |
345 | समस्तजगदाधार | samastajagadādhāra | Опора всего мира |
346 | समस्तगुणसागर | samastaguṇasāgara | Океан всех качеств |
समस्तदुःखविध्वंसी समस्तानन्दकारणः । रुद्राक्षमालाभरणो रुद्राक्षप्रियवत्सलः ॥ ३७॥ samastaduḥkhavidhvaṁsī samastānandakāraṇaḥ . | |||
347 | समस्तदुःखविध्वंसिन् | samastaduḥkhavidhvaṁsin | Устраняющий все несчастья |
348 | समस्तानन्दकारण | samastānandakāraṇa | Причина всеобщего блаженства |
349 | रुद्राक्षमालाभरण | rudrākṣamālābharaṇa | Носящий ожерелье из рудракши |
350 | रुद्राक्षप्रियवत्सल | rudrākṣapriyavatsala | Благоволящий к носящим рудракшу |
रुद्राक्षवक्षा रुद्राक्षरूपो रुद्राक्षपक्षकः । विश्वेश्वरो वीरभद्रः सम्राट् दक्षमखान्तकः ॥ ३८॥ rudrākṣavakṣā rudrākṣarūpo rudrākṣapakṣakaḥ . | |||
351 | रुद्राक्षवक्षस् | rudrākṣavakṣas | Носящий рудракшу на груди |
352 | रुद्राक्षरूप | rudrākṣarūpa | Принимающий форму рудракши |
353 | रुद्राक्षपक्षक | rudrākṣapakṣaka | Обожающий рудракшу |
354 | विश्वेश्वर | viśveśvara | Повелителю Вселенной |
355 | वीरभद्र | vīrabhadra | Благой воин - Вирабхадра |
356 | सम्राज् | samrāj | Властитель |
357 | दक्षमखान्तक | dakṣamakhāntaka | Нарушивший жертвоприношение Дакши |
विघ्नेश्वरो विघ्नकर्ता गुरुर्देवशिखामणिः । भुजगेन्द्रलसत्कण्ठो भुजंगाभरणप्रियः ॥ ३९॥ vighneśvaro vighnakartā gururdevaśikhāmaṇiḥ . | |||
358 | विघ्नेश्वर | vighneśvara | Повелитель преград |
359 | विघ्नकर्तृ | vighnakartṛ | Создатель преград |
360 | गुरुर्देवशिखामणि | gururdevaśikhāmaṇi | Гуру лучший среди девов |
361 | भुजगेन्द्रलसत्कण्ठ | bhujagendralasatkaṇṭha | Сияющий царем змей на шее |
362 | भुजंगाभरणप्रिय | bhujaṁgābharaṇapriya | Любящий носить змей |
भुजंगविलसत्कर्णो भुजंगवलयावृतः । मुनिवन्द्यो मुनिश्रेष्ठो मुनिवृन्दनिषेवितः ॥ ४०॥ bhujaṁgavilasatkarṇo bhujaṁgavalayāvṛtaḥ . | |||
363 | भुजंगविलसत्कर्ण | bhujaṁgavilasatkarṇa | Украшенный серьгами из змей |
364 | भुजंगवलयावृत | bhujaṁgavalayāvṛta | Увитый браслетами из змей |
365 | मुनिवन्द्य | munivandya | Почитаемый муни |
366 | मुनिश्रेष्ठ | muniśreṣṭha | Лучший среди муни |
367 | मुनिवृन्दनिषेवित | munivṛndaniṣevita | Сопровождаемый множеством муни |
मुनिहृत्पुण्डरीकस्थो मुनिसंघैकजीवनः । मुनिमृग्यो वेदमृग्यो मृगहस्तो मुनीश्वरः ॥ ४१॥ munihṛtpuṇḍarīkastho munisaṁghaikajīvanaḥ . | |||
368 | मुनिहृत्पुण्डरीकस्थ | munihṛtpuṇḍarīkastha | Находящийся в наносимой муни пундарике |
369 | मुनिसंघैकजीवन | munisaṁghaikajīvana | Единственный, кто оживляет собрания муни |
370 | मुनिमृग्य | munimṛgya | Познаваемый муни |
371 | वेदमृग्य | vedamṛgya | Познаваемый Ведами |
372 | मृगहस्त | mṛgahasta | Держащий в руке лань |
373 | मुनीश्वर | munīśvara | Повелитель муни |
मृगेन्द्रचर्मवसनो नरसिंहनिपातनः । मृत्युञ्जयो मृत्युमृत्युरपमृत्युविनाशकः ॥ ४२॥ mṛgendracarmavasano narasiṁhanipātanaḥ . | |||
374 | मृगेन्द्रचर्मवसन | mṛgendracarmavasana | Сидящий на шкуре царя ланей |
375 | नरसिंहनिपातन | narasiṁhanipātana | Уничтоживший Нарасимху |
376 | मृत्युञ्जय | mṛtyuñjaya | Побеждающий смерть |
377 | मृत्युमृत्यु | mṛtyumṛtyu | Убивающий смерть |
378 | अपमृत्युविनाशक | apamṛtyuvināśaka | Предотвращающий внезапную смерть |
दुष्टमृत्युरदुष्टेष्टः मृत्युहा मृत्युपूजितः । ऊर्ध्वो हिरण्यः परमो निधनेशो धनाधिपः ॥ ४३॥ duṣṭamṛtyuraduṣṭeṣṭaḥ mṛtyuhā mṛtyupūjitaḥ . | |||
379 | दुष्टमृत्यु | duṣṭamṛtyu | Смерть для нечастивцев |
380 | अदुष्टेष्ट | aduṣṭeṣṭa | Любящий праведных |
381 | मृत्युहन् मृत्युपूजित | mṛtyuhan mṛtyupūjita | Убивающий смерть и почитаемый смертью |
382 | ऊर्ध्व | ūrdhva | Направленный вверх |
383 | हिरण्य | hiraṇya | Золотой |
384 | परम | parama | Абсолют |
385 | निधनेश | nidhaneśa | Повелитель нищеты |
386 | धनाधिप | dhanādhipa | Повелитель богатства |
यजुर्मूर्तिः साममूर्तिः ऋङ्मूर्तिर्मूर्तिवर्जितः । व्यक्तो व्यक्ततमोऽव्यक्तो व्यक्ताव्यक्तस्तमो जवी ॥ ४४॥ yajurmūrtiḥ sāmamūrtiḥ ṛṅmūrtirmūrtivarjitaḥ . | |||
387 | यजुर्मूर्ति | yajurmūrti | Воплощение Яджур-веды |
388 | साममूर्ति | sāmamūrti | Воплощение Сама-веды |
389 | ऋङ्मूर्ति | ṛṅmūrti | Воплощение движения |
390 | मूर्तिवर्जित | mūrtivarjita | Невоплощённый |
391 | व्यक्त | vyakta | Проявленный |
392 | व्यक्ततम | vyaktatama | Суть проявленного |
393 | अव्यक्त | avyakta | Непроявленный |
394 | व्यक्ताव्यक्त | vyaktāvyakta | Проявленный и непроявленный (одновременно) |
395 | तमस् | tamas | Темнота |
396 | जविन् | javin | Быстротечный |
लिङ्गमूर्तिरलिङ्गात्मा लिङ्गालिङ्गात्मविग्रहः । ग्रहग्रहो ग्रहाधारो ग्रहाकारो ग्रहेश्वरः ॥ ४५॥ liṅgamūrtiraliṅgātmā liṅgāliṅgātmavigrahaḥ . | |||
397 | लिङ्गमूर्ति | liṅgamūrti | Воплощение линги, символа |
398 | अलिङ्गात्मन् | aliṅgātman | Сути не символизированного |
399 | लिङ्गालिङ्गात्मविग्रह | liṅgāliṅgātmavigraha | Сущностная форма символизируемого и несимволизируемого |
400 | ग्रहग्रह | grahagraha | Захватывающий планеты |
401 | ग्रहाधार | grahādhāra | Поддерживающий планеты |
402 | ग्रहाकार | grahākāra | Создающий планеты |
403 | ग्रहेश्वर | graheśvara | Повелитель планет |
ग्रहकृद् ग्रहभिद् ग्राही ग्रहो ग्रहविलक्षणः । कल्पाकारः कल्पकर्ता कल्पलक्षणतत्परः ॥ ४६॥ grahakṛd grahabhid grāhī graho grahavilakṣaṇaḥ . | |||
404 | ग्रहकृत् | grahakṛt | Создатель планет |
405 | ग्रहभित् | grahabhit | Разрушающий планеты |
406 | ग्राहिन् | grāhin | Собиратель |
407 | ग्रह | graha | Являющийся планетами |
408 | ग्रहविलक्षण | grahavilakṣaṇa | Отличающийся от планет |
409 | कल्पाकार | kalpākāra | Создающий эпохи |
410 | कल्पकर्तृ | kalpakartṛ | Создатель эпох |
411 | कल्पलक्षणतत्पर | kalpalakṣaṇatatpara | Вовлечённый в цели эпох |
कल्पो कल्पाकृतिः कल्पनाशकः कल्पकल्पकः । परमात्मा प्रधानात्मा प्रधानपुरुषः शिवः ॥ ४७॥ kalpo kalpākṛtiḥ kalpanāśakaḥ kalpakalpakaḥ . | |||
412 | कल्प | kalpa | Сама эпоха |
413 | कल्पाकृति | kalpākṛti | Создатель эпох |
414 | कल्पनाशक | kalpanāśaka | Уничтожающий эпохи |
415 | कल्पकल्पक | kalpakalpaka | Принимающий эпохи |
416 | परमात्मन् | paramātman | Высший Атману |
417 | प्रधानात्मन् | pradhānātman | Первостепенный Атман |
418 | प्रधानपुरुष | pradhānapuruṣa | Первичный человек, Пуруша |
419 | शिव | śiva | Благой |
वेद्यो वैद्यो वेदवेद्यो वेदवेदान्तसंस्तुतः । वेदवक्त्रो वेदजिह्वो विजिह्वो जिह्मनाशकः ॥ ४८॥ vedyo vaidyo vedavedyo vedavedāntasaṁstutaḥ . | |||
420 | वेद्य | vedya | Познаваемый |
421 | वैद्य | vaidya | Лекарь, Учёный |
422 | वेदवेद्य | vedavedya | Познаваемый Ведами |
423 | वेदवेदान्तसंस्तुत | vedavedāntasaṁstuta | Присутствующий в Ведах и Веданте |
424 | वेदवक्त्र | vedavaktra | Ведоротый |
425 | वेदजिह्व | vedajihva | Ведаязыкий |
426 | विजिह्व | vijihva | Безъязыкий |
427 | जिह्मनाशक | jihmanāśaka | Убирающий ложное |
कल्याणरूपः कल्याणः कल्याणगुणसंश्रयः । भक्तकल्याणदो भक्तकामधेनुः सुराधिपः ॥ ४९॥ kalyāṇarūpaḥ kalyāṇaḥ kalyāṇaguṇasaṁśrayaḥ . | |||
428 | कल्याणरूप | kalyāṇarūpa | Обладающий благой формой |
429 | कल्याण | kalyāṇa | Благостный |
430 | कल्याणगुणसंश्रय | kalyāṇaguṇasaṁśraya | Пребывающий в гуне благости |
431 | भक्तकल्याणद | bhaktakalyāṇada | Дарующий благо своим преданным |
432 | भक्तकामधेनु | bhaktakāmadhenu | Камадхену для преданных |
433 | सुराधिप | surādhipa | Повелитель девов |
पावनः पावको वामो महाकालो मदापहः । घोरपातकदावाग्निर्दवभस्मकणप्रियः ॥ ५०॥ pāvanaḥ pāvako vāmo mahākālo madāpahaḥ . | |||
434 | पावन | pāvana | Очищающий |
435 | पावक | pāvaka | Чистый |
436 | वाम | vāma | Прекрасный, Находящийся слева |
437 | महाकाल | mahākāla | Махакала, Великое время |
438 | मदापह | madāpaha | Отрезвляющий |
439 | घोरपातकदावाग्नि | ghorapātakadāvāgni | Уничтожающий ужасные грехи |
440 | दवभस्मकणप्रिय | davabhasmakaṇapriya | Любящий частицы пепла от пожара |
अनन्तसोमसूर्याग्निमण्डलप्रतिमप्रभः । जगदेकप्रभुःस्वामी जगद्वन्द्यो जगन्मयः ॥ ५१॥ anantasomasūryāgnimaṇḍalapratimaprabhaḥ . | |||
441 | अनन्तसोमसूर्याग्निमण्डलप्रतिमप्रभ | anantasomasūryāgnimaṇḍalapratimaprabha | Постоянно излучающий отражённый свет луны, солнца и огня |
442 | जगदेकप्रभु | jagadekaprabhu | Единственный Господь мироздания |
443 | स्वामिन् | svāmin | Господин |
444 | जगद्वन्द्य | jagadvandya | Почитаемый мирозданием |
445 | जगन्मय | jaganmaya | Включающий в себя всю Вселенную |
जगदानन्ददो जन्मजरामरणवर्जितः । खट्वाङ्गी नीतिमान् सत्यो देवतात्माऽऽत्मसम्भवः ॥ ५२॥ jagadānandado janmajarāmaraṇavarjitaḥ . | |||
446 | जगदानन्दद | jagadānandada | Дарующий наслаждение мирозданию |
447 | जन्मजरामरणवर्जित | janmajarāmaraṇavarjita | Не подвластный рождению, старости и смерти |
448 | खट्वाङ्गिन् | khaṭvāṅgin | Обладатель кхатванги |
449 | नीतिमान् | nītimān | Благоразумно ведущий |
450 | सत्य् | satya | Истинный |
451 | देवतात्म | devatātma | Сущность девов |
452 | आत्मात्मसम्भव | ātmātmasambhava | Возникающий из Атмана |
कपालमालाभरणः कपाली विष्णुवल्लभः । कमलासनकालाग्निः कमलासनपूजितः ॥ ५३॥ kapālamālābharaṇaḥ kapālī viṣṇuvallabhaḥ . | |||
453 | कपालमालाभरण | kapālamālābharaṇa | Носящий гирлянду из черепов |
454 | कपालिन् | kapālin | Обладатель черепа |
455 | विष्णुवल्लभ | viṣṇuvallabha | Почитающий Вишну |
456 | कमलासनकालाग्नि | kamalāsanakālāgni | Пламя времени сидящего в лотосе (Брахмы) |
457 | कमलासनपूजित | kamalāsanapūjita | Почитаемый сидящим в лотосе (Брахмой) |
कालाधीशस्त्रिकालज्ञो दुष्टविग्रहवारकः । नाट्यकर्ता नटपरो महानाट्यविशारदः ॥ ५४॥ kālādhīśastrikālajño duṣṭavigrahavārakaḥ . | |||
458 | कालाधीश | kālādhīśa | Повелитель времени |
459 | त्रिकालज्ञ | trikālajña | Знающий три периода |
460 | दुष्टविग्रहवारक | duṣṭavigrahavāraka | Препятствующий плохим явлениям |
461 | नाट्यकर्तृ | nāṭyakartṛ | Создатель танца |
462 | नटपर | naṭapara | Превосходящий танец |
463 | महानाट्यविशारद | mahānāṭyaviśārada | Искусный в великом танце |
विराट्रूपधरो धीरो वीरो वृषभवाहनः । वृषांको वृषभाधीशो वृषात्मा वृषभध्वजः ॥ ५५॥ virāṭrūpadharo dhīro vīro vṛṣabhavāhanaḥ . | |||
464 | विराट्रूपधर | virāṭrūpadhara | Принимающий вселенскую форму |
465 | धीर | dhīra | Храбрый |
466 | वीर | vīra | Воин |
467 | वृषभवाहन | vṛṣabhavāhana | Передвигающийся на быке |
468 | वृषांक | vṛṣāṁka | Символизируемый быком |
469 | वृषभाधीश | vṛṣabhādhīśa | Высший господин быка |
470 | वृषात्मन् | vṛṣātman | Сущность быков |
471 | वृषभध्वज | vṛṣabhadhvaja | Быкознамённый |
महोन्नतो महाकायो महावक्षा महाभुजः । महास्कन्धो महाग्रीवो महावक्त्रो महाशिराः ॥ ५६॥ mahonnato mahākāyo mahāvakṣā mahābhujaḥ . | |||
472 | महोन्नत | mahonnata | Великогорбый |
473 | महाकाय | mahākāya | Великотелый |
474 | महावक्षस् | mahāvakṣas | Великогрудый |
475 | महाभुज | mahābhuja | Великорукий |
476 | महास्कन्ध | mahāskandha | Великоплечий |
477 | महाग्रीव | mahāgrīva | Великошеий |
478 | महावक्त्र | mahāvaktra | Великоликий |
479 | महाशिरस् | mahāśiras | Великоголовый |
महाहनुर्महादंष्ट्रो महदोष्ठो महोदरः । सुन्दरभ्रूः सुनयनः सुललाटः सुकन्दरः ॥ ५७॥ mahāhanurmahādaṁṣṭro mahadoṣṭho mahodaraḥ . | |||
480 | महाहनु | mahāhanu | Обладатель огромной челюсти |
481 | महादंष्ट्र | mahādaṁṣṭra | Великоклыкий |
482 | महदोष्ठ | mahadoṣṭha | Великогубый |
483 | महोदर | mahodara | Великобрюхий |
484 | सुन्दरभ्रू | sundarabhrū | Прекраснобровый |
485 | सुनयन | sunayana | Прекрасноокий |
486 | सुललाट | sulalāṭa | Прекраснолобый |
487 | सुकन्दर | sukandara | Пребывающий в прекрасной пещере, Обладатель прекрасного стрекала |
सत्यवाक्यो धर्मवेत्ता सत्यज्ञः सत्यवित्तमः । धर्मवान् धर्मनिपुणो धर्मो धर्मप्रवर्तकः ॥ ५८॥ satyavākyo dharmavettā satyajñaḥ satyavittamaḥ . | |||
488 | सत्यवाक्य | satyavākya | Глаголящий истину |
489 | धर्मवेत्तृ | dharmavettṛ | Сведетель дхармы |
490 | सत्यज्ञ | satyajña | Знающий истину |
491 | सत्यवित्तम | satyavittama | Богатый истинной |
492 | धर्मवान् | dharmavān | Добродейтельный |
493 | धर्मनिपुण | dharmanipuṇa | Сведующий в дхарме |
494 | धर्म | dharma | Самой дхарме |
495 | धर्मप्रवर्तक | dharmapravartaka | Основатель дхармы |
कृतज्ञः कृतकृत्यात्मा कृतकृत्यः कृतागमः । कृत्यवित् कृत्यविच्छ्रेष्ठः कृतज्ञप्रियकृत्तमः ॥ ५९॥ kṛtajñaḥ kṛtakṛtyātmā kṛtakṛtyaḥ kṛtāgamaḥ . | |||
496 | कृतज्ञ | kṛtajña | Знающий порядок |
497 | कृतकृत्यात्मन् | kṛtakṛtyātman | Сущность создающего и созданного |
498 | कृतकृत्य | kṛtakṛtya | Создающий и созданный |
499 | कृतागम | kṛtāgama | Прогрессивный |
500 | कृत्यवित् | kṛtyavit | Знающий сотворённое |
501 | कृत्यविच्छ्रेष्ठ | kṛtyavicchreṣṭha | Наилучший знаток сотворённого |
502 | कृतज्ञप्रियकृत्तम | kṛtajñapriyakṛttama | Лучший Творец, который любит знающих творение |
व्रतकृद् व्रतविच्छ्रेष्ठो व्रतविद्वान् महाव्रती । व्रतप्रियो व्रताधारो व्रताकारो व्रतेश्वरः ॥ ६०॥ vratakṛd vratavicchreṣṭho vratavidvān mahāvratī . | |||
503 | व्रतकृत् | vratakṛt | Творец обетов |
504 | व्रतविच्छ्रेष्ठ | vratavicchreṣṭha | Наилучший знаток обетов |
505 | व्रतविद्वान् | vratavidvān | Нарушитель обетов |
506 | महाव्रतिन् | mahāvratin | Соблюдающий великие обеты |
507 | व्रतप्रिय | vratapriya | Любящий обеты |
508 | व्रताधार | vratādhāra | Держащий обеты |
509 | व्रताकार | vratākāra | Принимающий форму обетов |
510 | व्रतेश्वर | vrateśvara | Повелитель обетов |
अतिरागी वीतरागी रागहेतुर्विरागवित् । रागघ्नो रागशमनो रागदो रागिरागवित् ॥ ६१॥ atirāgī vītarāgī rāgaheturvirāgavit . | |||
विद्वान् विद्वत्तमो विद्वज्जनमानससंश्रयः । विद्वज्जनाश्रयो विद्वज्जनस्तव्यपराक्रमः ॥ ६२॥ vidvān vidvattamo vidvajjanamānasasaṁśrayaḥ . | |||
नीतिकृन्नीतिविन्नीतिप्रदाता नीतिवित्प्रियः । विनीतवत्सलो नीतिस्वरूपो नीतिसंश्रयः ॥ ६३॥ nītikṛnnītivinnītipradātā nītivitpriyaḥ . | |||
क्रोधवित् क्रोधकृत् क्रोधिजनकृत् क्रोधरूपधृक् । सक्रोधः क्रोधहा क्रोधिजनहा क्रोधकारणः ॥ ६४॥ krodhavit krodhakṛt krodhijanakṛt krodharūpadhṛk . | |||
गुणवान् गुणविच्छ्रेष्ठो निर्गुणो गुणवित्प्रियः । गुणाधारो गुणाकारो गुणकृद् गुणनाशकः ॥ ६५॥ guṇavān guṇavicchreṣṭho nirguṇo guṇavitpriyaḥ . | |||
वीर्यवान् वीर्यविच्छ्रेष्ठो वीर्यविद्वीर्यसंश्रयः । वीर्याकारो वीर्यकरो वीर्यहा वीर्यवर्धकः ॥ ६६॥ vīryavān vīryavicchreṣṭho vīryavidvīryasaṁśrayaḥ . | |||
कालवित्कालकृत्कालो बलकृद् बलविद्बली । मनोन्मनो मनोरूपो बलप्रमथनो बलः ॥ ६७॥ kālavitkālakṛtkālo balakṛd balavidbalī . | |||
विश्वप्रदाता विश्वेशो विश्वमात्रैकसंश्रयः । विश्वकारो महाविश्वो विश्वविश्वो विशारदः ॥ ६८॥ viśvapradātā viśveśo viśvamātraikasaṁśrayaḥ . | |||
другой вариант стиха: विद्याप्रदाता विद्येशो विद्यामात्रैकसंश्रयः । विद्याकारो महाविद्यो विद्याविद्यो विशारदः ॥ ६८॥ vidyāpradātā vidyeśo vidyāmātraikasaṁśrayaḥ . | |||
वसन्तकृद्वसन्तात्मा वसन्तेशो वसन्तदः । ग्रीष्मात्मा ग्रीष्मकृद् ग्रीष्मवर्धको ग्रीष्मनाशकः ॥ ६९॥ vasantakṛdvasantātmā vasanteśo vasantadaḥ . | |||
प्रावृट्कृत् प्रावृडाकारः प्रावृट्कालप्रवर्तकः । प्रावृट्प्रवर्धकः प्रावृण्णाथः प्रावृड्विनाशकः ॥ ७०॥ prāvṛṭkṛt prāvṛḍākāraḥ prāvṛṭkālapravartakaḥ . | |||
शरदात्मा शरद्धेतुः शरत्कालप्रवर्तकः । शरन्नाथः शरत्कालनाशकः शरदाश्रयः ॥ ७१॥ śaradātmā śaraddhetuḥ śaratkālapravartakaḥ . | |||
हिमस्वरूपो हिमदो हिमहा हिमनायकः । शैशिरात्मा शैशिरेशः शैशिरर्तुप्रवर्तकः ॥ ७२॥ himasvarūpo himado himahā himanāyakaḥ . | |||
प्राच्यात्मा दक्षिणाकारः प्रतीच्यात्मोत्तराकृतिः । आग्नेयात्मा निरृतीशो वायव्यात्मेशनायकः ॥ ७३॥ prācyātmā dakṣiṇākāraḥ pratīcyātmottarākṛtiḥ . | |||
ऊर्ध्वाधःसुदिगाकारो नानादेशैकनायकः । सर्वपक्षिमृगाकारः सर्वपक्षिमृगाधिपः ॥ ७४॥ ūrdhvādhaḥsudigākāro nānādeśaikanāyakaḥ . | |||
सर्वपक्षिमृगाधारो मृगाद्युत्पत्तिकारणः । जीवाध्यक्षो जीववन्द्यो जीवविज्जीवरक्षकः ॥ ७५॥ sarvapakṣimṛgādhāro mṛgādyutpattikāraṇaḥ . | |||
जीवकृज्जीवहा जीवजीवनो जीवसंश्रयः । ज्योतिःस्वरूपो विश्वात्मा विश्वनाथो वियत्पतिः ॥ ७६॥ jīvakṛjjīvahā jīvajīvano jīvasaṁśrayaḥ . | |||
वज्रात्मा वज्रहस्तात्मा वज्रेशो वज्रभूषितः । कुमारगुरुरीशानो गणाध्यक्षो गणाधिपः ॥ ७७॥ vajrātmā vajrahastātmā vajreśo vajrabhūṣitaḥ . | |||
पिनाकपाणिः सूर्यात्मा सोमसूर्याग्निलोचनः । अपायरहितः शान्तो दान्तो दमयिता दमः ॥ ७८॥ pinākapāṇiḥ sūryātmā somasūryāgnilocanaḥ . | |||
ऋषिः पुराणपुरुषः पुरुषेशः पुरन्दरः । कालाग्निरुद्रः सर्वेशः शमरूपः शमेश्वरः ॥ ७९॥ ṛṣiḥ purāṇapuruṣaḥ puruṣeśaḥ purandaraḥ . | |||
प्रलयानलकृद् दिव्यः प्रलयानलनाशकः । त्रियम्बकोऽरिषड्वर्गनाशको धनदप्रियः ॥ ८०॥ pralayānalakṛd divyaḥ pralayānalanāśakaḥ . | |||
अक्षोभ्यः क्षोभरहितः क्षोभदः क्षोभनाशकः । सदम्भो दम्भरहितो दम्भदो दम्भनाशकः ॥ ८१॥ akṣobhyaḥ kṣobharahitaḥ kṣobhadaḥ kṣobhanāśakaḥ . | |||
कुन्देन्दुशंखधवलो भस्मोद्धूलितविग्रहः । भस्मधारणहृष्टात्मा तुष्टिः पुष्ट्यरिसूदनः ॥ ८२॥ kundenduśaṁkhadhavalo bhasmoddhūlitavigrahaḥ . | |||
स्थाणुर्दिगम्बरो भर्गो भगनेत्रभिदुद्यमः । त्रिकाग्निः कालकालाग्निरद्वितीयो महायशाः ॥ ८३॥ sthāṇurdigambaro bhargo bhaganetrabhidudyamaḥ . | |||
सामप्रियः सामवेत्ता सामगः सामगप्रियः । धीरोदात्तो महाधीरो धैर्यदो धैर्यवर्धकः ॥ ८४॥ sāmapriyaḥ sāmavettā sāmagaḥ sāmagapriyaḥ . | |||
लावण्यराशिः सर्वज्ञः सुबुद्धिर्बुद्धिमान्वरः । तुम्बवीणः कम्बुकण्ठः शम्बरारिनिकृन्तनः ॥ ८५॥ lāvaṇyarāśiḥ sarvajñaḥ subuddhirbuddhimānvaraḥ . | |||
शार्दूलचर्मवसनः पूर्णानन्दो जगत्प्रियः । जयप्रदो जयाध्यक्षो जयात्मा जयकारणः ॥ ८६॥ śārdūlacarmavasanaḥ pūrṇānando jagatpriyaḥ . | |||
जङ्गमाजङ्गमाकारो जगदुत्पत्तिकारणः । जगद्रक्षाकरो वश्यो जगत्प्रलयकारणः ॥ ८७॥ jaṅgamājaṅgamākāro jagadutpattikāraṇaḥ . | |||
पूषदन्तभिदुत्कृष्टः पञ्चयज्ञः प्रभञ्जकः । अष्टमूर्तिर्विश्वमूर्तिरतिमूर्तिरमूर्तिमान् ॥ ८८॥ pūṣadantabhidutkṛṣṭaḥ pañcayajñaḥ prabhañjakaḥ . | |||
कैलासशिखरावासः कैलासशिखरप्रियः । भक्तकैलासदः सूक्ष्मो मर्मज्ञः सर्वशिक्षकः ॥ ८९॥ kailāsaśikharāvāsaḥ kailāsaśikharapriyaḥ . | |||
सोमः सोमकलाकारो महातेजा महातपाः । हिरण्यश्मश्रुरानन्दः स्वर्णकेशः सुवर्णदृक् ॥ ९०॥ somaḥ somakalākāro mahātejā mahātapāḥ . | |||
ब्रह्मा विश्वसृगुर्वीशो मोचको बन्धवर्जितः । स्वतन्त्रः सर्वमन्त्रात्मा द्युतिमानमितप्रभः ॥ ९१॥ brahmā viśvasṛgurvīśo mocako bandhavarjitaḥ . | |||
पुष्कराक्षः पुण्यकीर्तिः पुण्यश्रवणकीर्तनः । पुण्यमूर्तिः पुण्यदाता पुण्यापुण्यफलप्रदः ॥ ९२॥ puṣkarākṣaḥ puṇyakīrtiḥ puṇyaśravaṇakīrtanaḥ . | |||
सारभूतः स्वरमयो रसभूतो रसाश्रयः । ओंकारः प्रणवो नादो प्रणतार्तिप्रभञ्जनः ॥ ९३॥ sārabhūtaḥ svaramayo rasabhūto rasāśrayaḥ . | |||
निकटस्थोऽतिदूरस्थो वशी ब्रह्माण्डनायकः । मन्दारमूलनिलयो मन्दारकुसुमावृतः ॥ ९४॥ nikaṭastho'tidūrastho vaśī brahmāṇḍanāyakaḥ . | |||
वृन्दारकप्रियतमो वृन्दारकवरार्चितः । श्रीमाननन्तकल्याणपरिपूर्णो महोदयः ॥ ९५॥ vṛndārakapriyatamo vṛndārakavarārcitaḥ . | |||
महोत्साहो विश्वभोक्ता विश्वाशापरिपूरकः । सुलभोऽसुलभो लभ्योऽलभ्यो लाभप्रवर्धकः ॥ ९६॥ mahotsāho viśvabhoktā viśvāśāparipūrakaḥ . | |||
लाभात्मा लाभदो वक्ता द्युतिमाननसूयकः । ब्रह्मचारी दृढाचारी देवसिंहो धनप्रियः ॥ ९७॥ lābhātmā lābhado vaktā dyutimānanasūyakaḥ . | |||
वेदपो देवदेवेशो देवदेवोत्तमोत्तमः । बीजराजो बीजहेतुर्बीजदो बीजवृद्धिदः ॥ ९८॥ vedapo devadeveśo devadevottamottamaḥ . | |||
बीजाधारो बीजरूपो निर्बीजो बीजनाशकः । परापरेशो वरदः पिङ्गलोऽयुग्मलोचनः ॥ ९९॥ bījādhāro bījarūpo nirbījo bījanāśakaḥ . | |||
पिङ्गलाक्षः सुरगुरुः गुरुः सुरगुरुप्रियः । युगावहो युगाधीशो युगकृद्युगनाशकः ॥ १००॥ piṅgalākṣaḥ suraguruḥ guruḥ suragurupriyaḥ . | |||
कर्पूरगौरो गौरीशो गौरीगुरुगुहाश्रयः । धूर्जटिः पिङ्गलजटो जटामण्डलमण्डितः ॥ १०१॥ karpūragauro gaurīśo gaurīguruguhāśrayaḥ . | |||
मनोजवो जीवहेतुरन्धकासुरसूदनः । लोकबन्धुः कलाधारः पाण्डुरः प्रमथाधिपः ॥ १०२॥ manojavo jīvaheturandhakāsurasūdanaḥ . | |||
अव्यक्तलक्षणो योगी योगीशो योगपुंगवः । श्रितावासो जनावासः सुरवासः सुमण्डलः ॥ १०३॥ avyaktalakṣaṇo yogī yogīśo yogapuṁgavaḥ . | |||
भववैद्यो योगिवैद्यो योगिसिंहहृदासनः । उत्तमोऽनुत्तमोऽशक्तः कालकण्ठो विषादनः ॥ १०४॥ bhavavaidyo yogivaidyo yogisiṁhahṛdāsanaḥ . | |||
आशास्यः कमनीयात्मा शुभः सुन्दरविग्रहः । भक्तकल्पतरुः स्तोता स्तव्यः स्तोत्रवरप्रियः ॥ १०५॥ āśāsyaḥ kamanīyātmā śubhaḥ sundaravigrahaḥ . | |||
अप्रमेयगुणाधारो वेदकृद्वेदविग्रहः । कीर्त्याधारः कीर्तिकरः कीर्तिहेतुरहेतुकः ॥ १०६॥ aprameyaguṇādhāro vedakṛdvedavigrahaḥ . | |||
अप्रधृष्यः शान्तभद्रः कीर्तिस्तम्भो मनोमयः । भूशयोऽन्नमयोऽभोक्ता महेष्वासो महीतनुः ॥ १०७॥ apradhṛṣyaḥ śāntabhadraḥ kīrtistambho manomayaḥ . | |||
विज्ञानमय आनन्दमयः प्राणमयोऽन्नदः । सर्वलोकमयो यष्टा धर्माधर्मप्रवर्तकः ॥ १०८॥ vijñānamaya ānandamayaḥ prāṇamayo'nnadaḥ . | |||
अनिर्विण्णो गुणग्राही सर्वधर्मफलप्रदः । दयासुधार्द्रनयनो निराशीरपरिग्रहः ॥ १०९॥ anirviṇṇo guṇagrāhī sarvadharmaphalapradaḥ . | |||
परार्थवृत्तिर्मधुरो मधुरप्रियदर्शनः । मुक्तादामपरीताङ्गो निःसङ्गो मङ्गलाकरः ॥ ११०॥ parārthavṛttirmadhuro madhurapriyadarśanaḥ . | |||
सुखप्रदः सुखाकारः सुखदुःखविवर्जितः । विशृङ्खलो जगत्कर्ता जितसर्वः पितामहः ॥ १११॥ sukhapradaḥ sukhākāraḥ sukhaduḥkhavivarjitaḥ . | |||
अनपायोऽक्षयो मुण्डी सुरूपो रूपवर्जितः । अतीन्द्रियो महामायो मायावी विगतज्वरः ॥ ११२॥ anapāyo'kṣayo muṇḍī surūpo rūpavarjitaḥ . | |||
अमृतः शाश्वतः शान्तो मृत्युहा मूकनाशनः । महाप्रेतासनासीनः पिशाचानुचरावृतः ॥ ११३॥ amṛtaḥ śāśvataḥ śānto mṛtyuhā mūkanāśanaḥ . | |||
गौरीविलाससदनो नानागानविशारदः । विचित्रमाल्यवसनो दिव्यचन्दनचर्चितः ॥ ११४॥ gaurīvilāsasadano nānāgānaviśāradaḥ . | |||
विष्णुब्रह्मादिवन्द्यांघ्रिः सुरासुरनमस्कृतः । किरीटलेढिफालेन्दुर्मणिकंकणभूषितः ॥ ११५॥ viṣṇubrahmādivandyāṁghriḥ surāsuranamaskṛtaḥ . | |||
रत्नांगदांगो रत्नेशो रत्नरञ्जितपादुकः । नवरत्नगणोपेतकिरीटी रत्नकञ्चुकः ॥ ११६॥ ratnāṁgadāṁgo ratneśo ratnarañjitapādukaḥ . | |||
नानाविधानेकरत्नलसत्कुण्डलमण्डितः । दिव्यरत्नगणाकीर्णकण्ठाभरणभूषितः ॥ ११७॥ nānāvidhānekaratnalasatkuṇḍalamaṇḍitaḥ . | |||
गलव्यालमणिर्नासापुटभ्राजितमौक्तिकः । रत्नांगुलीयविलसत्करशाखानखप्रभः ॥ ११८॥ galavyālamaṇirnāsāpuṭabhrājitamauktikaḥ . | |||
रत्नभ्राजद्धेमसूत्रलसत्कटितटः पटुः । वामाङ्कभागविलसत्पार्वतीवीक्षणप्रियः ॥ ११९॥ ratnabhrājaddhemasūtralasatkaṭitaṭaḥ paṭuḥ . | |||
लीलावलम्बितवपुर्भक्तमानसमन्दिरः । मन्दमन्दारपुष्पौघलसद्वायुनिषेवितः ॥ १२०॥ līlāvalambitavapurbhaktamānasamandiraḥ . | |||
कस्तूरीविलसत्फालो दिव्यवेषविराजितः । दिव्यदेहप्रभाकूटसन्दीपितदिगन्तरः ॥ १२१॥ kastūrīvilasatphālo divyaveṣavirājitaḥ . | |||
देवासुरगुरुस्तव्यो देवासुरनमस्कृतः । हस्तराजत्पुण्डरीकः पुण्डरीकनिभेक्षणः ॥ १२२॥ devāsuragurustavyo devāsuranamaskṛtaḥ . | |||
सर्वाशास्यगुणोऽमेयः सर्वलोकेष्टभूषणः । सर्वेष्टदाता सर्वेष्टः स्फुरन्मंगलविग्रहः ॥ १२३॥ sarvāśāsyaguṇo'meyaḥ sarvalokeṣṭabhūṣaṇaḥ . | |||
अविद्यालेशरहितो नानाविद्यैकसंश्रयः । मूर्तिभवः कृपापूरो भक्तेष्टफलपूरकः ॥ १२४॥ avidyāleśarahito nānāvidyaikasaṁśrayaḥ . | |||
सम्पूर्णकामः सौभाग्यनिधिः सौभाग्यदायकः । हितैषी हितकृत्सौम्यः परार्थैकप्रयोजनः ॥ १२५॥ sampūrṇakāmaḥ saubhāgyanidhiḥ saubhāgyadāyakaḥ . | |||
शरणागतदीनार्तपरित्राणपरायणः । जिष्णुर्नेता वषट्कारो भ्राजिष्णुर्भोजनं हविः ॥ १२६॥ śaraṇāgatadīnārtaparitrāṇaparāyaṇaḥ . | |||
भोक्ता भोजयिता जेता जितारिर्जितमानसः । अक्षरः कारणं क्रुद्धसमरः शारदप्लवः ॥ १२७॥ bhoktā bhojayitā jetā jitārirjitamānasaḥ . | |||
आज्ञापकेच्छो गम्भीरः कविर्दुःस्वप्ननाशकः । पञ्चब्रह्मसमुत्पत्तिः क्षेत्रज्ञः क्षेत्रपालकः ॥ १२८॥ ājñāpakeccho gambhīraḥ kavirduḥsvapnanāśakaḥ . | |||
व्योमकेशो भीमवेषो गौरीपतिरनामयः । भवाब्धितरणोपायो भगवान् भक्तवत्सलः ॥ १२९॥ vyomakeśo bhīmaveṣo gaurīpatiranāmayaḥ . | |||
वरो वरिष्ठो नेदिष्ठः प्रियः प्रियदवः सुधीः । यन्ता यविष्ठः क्षोदिष्ठो स्थविष्ठो यमशासकः ॥ १३०॥ varo variṣṭho nediṣṭhaḥ priyaḥ priyadavaḥ sudhīḥ . | |||
हिरण्यगर्भो हेमांगो हेमरूपो हिरण्यदः । ब्रह्मज्योतिरनावेक्ष्यश्चामुण्डाजनको रविः ॥ १३१॥ hiraṇyagarbho hemāṁgo hemarūpo hiraṇyadaḥ . | |||
मोक्षार्थिजनसंसेव्यो मोक्षदो मोक्षनायकः । महाश्मशाननिलयो वेदाश्वो भूरथः स्थिरः ॥ १३२॥ mokṣārthijanasaṁsevyo mokṣado mokṣanāyakaḥ . | |||
मृगव्याधो चर्मधामा प्रच्छन्नः स्फटिकप्रभः । सर्वज्ञः परमार्थात्मा ब्रह्मानन्दाश्रयो विभुः ॥ १३३॥ mṛgavyādho carmadhāmā pracchannaḥ sphaṭikaprabhaḥ . | |||
महेश्वरो महादेवः परब्रह्म सदाशिवः ॥ १३४॥ maheśvaro mahādevaḥ parabrahma sadāśivaḥ .. 134.. | |||
॥ श्री परब्रह्म सदाशिव ॐ नम इति ॥ .. śrī parabrahma sadāśiva oṁ nama iti .. |
Завершение
॥ उत्तर पीठिका ॥
एवमेतानि नामानि मुख्यानि मम षण्मुख ।
शुभदानि विचित्राणि गौर्यै प्रोक्तानि सादरम् ॥ १॥
.. uttara pīṭhikā ..
evametāni nāmāni mukhyāni mama ṣaṇmukha .
śubhadāni vicitrāṇi gauryai proktāni sādaram .. 1..
विभूतिभूषितवपुः शुद्धो रुद्राक्षभूषणः ।
शिवलिंगसमीपस्थो निस्संगो निर्जितासनः ॥ २॥
vibhūtibhūṣitavapuḥ śuddho rudrākṣabhūṣaṇaḥ .
śivaliṁgasamīpastho nissaṁgo nirjitāsanaḥ .. 2..
एकाग्रचित्तो नियतो वशी भूतहिते रतः ।
शिवलिंगार्चको नित्यं शिवैकशरणः सदा ॥ ३॥
ekāgracitto niyato vaśī bhūtahite rataḥ .
śivaliṁgārcako nityaṁ śivaikaśaraṇaḥ sadā .. 3..
मम नामानि दिव्यानि यो जपेद्भक्तिपूर्वकम् ।
एवमुक्तगुणोपेतः स देवैः पूजितो भवेत् ॥ ४॥
mama nāmāni divyāni yo japedbhaktipūrvakam .
evamuktaguṇopetaḥ sa devaiḥ pūjito bhavet .. 4..
संसारपाशसंबद्धजनमोक्षैकसाधनम् ।
मन्नामस्मरणं नूनं तदेव सकलार्थदम् ॥ ५॥
saṁsārapāśasaṁbaddhajanamokṣaikasādhanam .
mannāmasmaraṇaṁ nūnaṁ tadeva sakalārthadam .. 5..
मन्नामैव परं जप्यमहमेवाक्षयार्थदः ।
अहमेव सदा सेव्यो ध्येयो मुक्त्यर्थमादरात् ॥ ६॥
mannāmaiva paraṁ japyamahamevākṣayārthadaḥ .
ahameva sadā sevyo dhyeyo muktyarthamādarāt .. 6..
विभूतिवज्रकवचैः मन्नामशरपाणिभिः ।
विजयः सर्वतो लभ्यो न तेषां दृश्यते भयम् ॥ ७॥
vibhūtivajrakavacaiḥ mannāmaśarapāṇibhiḥ .
vijayaḥ sarvato labhyo na teṣāṁ dṛśyate bhayam .. 7..
न तेषां दृश्यते भयम् ॐ नम इति ।
na teṣāṁ dṛśyate bhayam oṁ nama iti .
श्रीसूत उवाच ।
इत्युदीरितमाकर्ण्य महादेवेन तद्वचः ।
सन्तुष्टः षण्मुखः शम्भुं तुष्टाव गिरिजासुतः ॥ ८॥
śrīsūta uvāca .
ityudīritamākarṇya mahādevena tadvacaḥ .
santuṣṭaḥ ṣaṇmukhaḥ śambhuṁ tuṣṭāva girijāsutaḥ .. 8..
श्रीस्कन्द उवाच ।
नमस्ते नमस्ते महादेव शम्भो नमस्ते नमस्ते प्रपन्नैकबन्धो ।
नमस्ते नमस्ते दयासारसिन्धो नमस्ते नमस्ते नमस्ते महेश ॥ ९॥
śrīskanda uvāca .
namaste namaste mahādeva śambho namaste namaste prapannaikabandho .
namaste namaste dayāsārasindho namaste namaste namaste maheśa .. 9..
नमस्ते नमस्ते महामृत्युहारिन् नमस्ते नमस्ते महादुःखहारिन् ।
नमस्ते नमस्ते महापापहारिन् नमस्ते नमस्ते नमस्ते महेश ॥ १०॥
namaste namaste mahāmṛtyuhārin namaste namaste mahāduḥkhahārin .
namaste namaste mahāpāpahārin namaste namaste namaste maheśa .. 10..
नमस्ते नमस्ते सदा चन्द्रमौले नमस्ते नमस्ते सदा शूलपाणे ।
नमस्ते नमस्ते सदोमैकजाने नमस्ते नमस्ते नमस्ते महेश ॥ ११॥
namaste namaste sadā candramaule namaste namaste sadā śūlapāṇe .
namaste namaste sadomaikajāne namaste namaste namaste maheśa .. 11..
वेदान्तवेद्याय महादयाय कैलासवासाय शिवाधवाय ।
शिवस्वरूपाय सदाशिवाय शिवासमेताय नमःशिवाय ॥ १२॥
vedāntavedyāya mahādayāya kailāsavāsāya śivādhavāya .
śivasvarūpāya sadāśivāya śivāsametāya namaḥśivāya .. 12..
ॐ नमःशिवाय इति
oṁ namaḥśivāya iti
श्रीसूत उवाच।
इति स्तुत्वा महादेवं सर्वव्यापिनमीश्वरम् ।
पुनःप्रणम्याथ ततः स्कन्दस्तस्थौ कृताञ्जलिः ॥ १३॥
śrīsūta uvāca.
iti stutvā mahādevaṁ sarvavyāpinamīśvaram .
punaḥpraṇamyātha tataḥ skandastasthau kṛtāñjaliḥ .. 13..
भवन्तोऽपि मुनिश्रेष्ठाः साम्बध्यानपरायणाः ।
शिवनामजपं कृत्वा तिष्ठन्तु सुखिनः सदा ॥ १४॥
bhavanto'pi muniśreṣṭhāḥ sāmbadhyānaparāyaṇāḥ .
śivanāmajapaṁ kṛtvā tiṣṭhantu sukhinaḥ sadā .. 14..
शिव एव सदा ध्येयः सर्वदेवोत्तमः प्रभुः ।
शिव एव सदा पूज्यो मुक्तिकामैर्न संशयः ॥ १५॥
śiva eva sadā dhyeyaḥ sarvadevottamaḥ prabhuḥ .
śiva eva sadā pūjyo muktikāmairna saṁśayaḥ .. 15..
महेशान्नाधिको देवः स एव सुरसत्तमः ।
स एव सर्ववेदान्तवेद्यो नात्रास्ति संशयः ॥ १६॥
maheśānnādhiko devaḥ sa eva surasattamaḥ .
sa eva sarvavedāntavedyo nātrāsti saṁśayaḥ .. 16..
जन्मान्तरसहस्रेषु यदि तप्तं तपस्तदा ।
तस्य श्रद्धा महादेवे भक्तिश्च भवति ध्रुवम् ॥ १७॥
janmāntarasahasreṣu yadi taptaṁ tapastadā .
tasya śraddhā mahādeve bhaktiśca bhavati dhruvam .. 17..
सुभगा जननी तस्य तस्यैव कुलमुन्नतम् ।
तस्यैव जन्म सफलं यस्य भक्तिः सदाशिवे ॥ १८॥
subhagā jananī tasya tasyaiva kulamunnatam .
tasyaiva janma saphalaṁ yasya bhaktiḥ sadāśive .. 18..
ये शम्भुं सुरसत्तमं सुरगणैराराध्यमीशं शिवं शैलाधीशसुतासमेतममलं संपूजयन्त्यादरात् ।
ye śambhuṁ surasattamaṁ suragaṇairārādhyamīśaṁ śivaṁ
śailādhīśasutāsametamamalaṁ saṁpūjayantyādarāt .
ते धन्याः शिवपादपूजनपराः ह्यन्यो न धन्यो जनः सत्यं सत्यमिहोच्यते मुनिवराः सत्यं पुनः सर्वथा ॥ १९॥
te dhanyāḥ śivapādapūjanaparāḥ hyanyo na dhanyo janaḥ satyaṁ satyamihocyate munivarāḥ satyaṁ punaḥ sarvathā .. 19..
सत्यं पुनः सर्वथा ॐ नम इति ।
नमः शिवाय साम्बाय सगणाय ससूनवे ।
प्रधानपुरुषेशाय सर्गस्थित्यन्तहेतवे ॥ २०॥
satyaṁ punaḥ sarvathā oṁ nama iti .
namaḥ śivāya sāmbāya sagaṇāya sasūnave .
pradhānapuruṣeśāya sargasthityantahetave .. 20..
नमस्ते गिरिजानाथ भक्तानामिष्टदायक ।
देहि भक्तिं त्वयीशान सर्वाभीष्टं च देहि मे ॥ २१॥
namaste girijānātha bhaktānāmiṣṭadāyaka .
dehi bhaktiṁ tvayīśāna sarvābhīṣṭaṁ ca dehi me .. 21..
साम्ब शम्भो महादेव दयासागर शंकर ।
मच्चित्तभ्रमरो नित्यं तवास्तु पदपंकजे ॥ २२॥
sāmba śambho mahādeva dayāsāgara śaṁkara .
maccittabhramaro nityaṁ tavāstu padapaṁkaje .. 22..
सर्वार्थ शर्व सर्वेश सर्वोत्तम महेश्वर ।
तव नामामृतं दिव्यं जिह्वाग्रे मम तिष्ठतु ॥ २३॥
sarvārtha śarva sarveśa sarvottama maheśvara .
tava nāmāmṛtaṁ divyaṁ jihvāgre mama tiṣṭhatu .. 23..
यदक्षरं पदं भ्रष्टं मात्राहीनं च यद् भवेत् ।
तत्सर्वं क्षम्यतां देव प्रसीद परमेश्वर ॥ २४॥
yadakṣaraṁ padaṁ bhraṣṭaṁ mātrāhīnaṁ ca yad bhavet .
tatsarvaṁ kṣamyatāṁ deva prasīda parameśvara .. 24..
करचरणकृतं वाक्कायजं कर्मजं वा श्रवणनयनजं वा मानसं वाऽपराधम् ।
विहितमविहितं वा सर्वमेतत् क्षमस्व जयजय करुणाब्धे श्रीमहादेव शम्भो ॥ २५॥
karacaraṇakṛtaṁ vākkāyajaṁ karmajaṁ vā śravaṇanayanajaṁ vā mānasaṁ vā'parādham .
vihitamavihitaṁ vā sarvametat kṣamasva jayajaya karuṇābdhe śrīmahādeva śambho .. 25..
कायेन वाचा मनसेन्द्रियैर्वा बुद्ध्याऽऽत्मना वा प्रकृतेः स्वभावात् ।
करोमि यद्यत् सकलं परस्मै सदाशिवायेति समर्पयामि ॥ २६॥
kāyena vācā manasendriyairvā buddhyātmanā vā prakṛteḥ svabhāvāt .
karomi yadyat sakalaṁ parasmai sadāśivāyeti samarpayāmi .. 26..
॥ ॐ तत्सत् इति श्रीमुख्यशिवसहस्रनामस्तोत्रं संपूर्णम् ॥
.. oṁ tatsat iti śrīmukhyaśivasahasranāmastotraṁ saṁpūrṇam ..