Шива-сахасранама-стотра II

Материал из Шайвавики
Перейти к: навигация, поиск
.. śiva sahasranāma stotram ..
Тысяча имён Шивы
Махабхарата, Анушасана-парва, глава XVII, стихи 31-153.

.. atha śrī śiva sahasranāma stotram ..
Теперь священная стотра тысячи имён Шивы

āuṃ sthiraḥ sthāṇuḥ prabhurbhīmaḥ pravaro varado varaḥ .
sarvātmā sarvavikhyātaḥ sarvaḥ sarvakaro bhavaḥ .. 1..

Ты Крепкий, Ось мироздания, Превосходный, Ужасный, Прародитель всего, Дарующий благо, Наилучший. Душа всего сущего, Всеславный. Ты – Всё и Создатель всего, Сущий.

jaṭī carmī śikhaṇḍī cha sarvāṇgaḥ sarvabhāvanaḥ .
haraścha hariṇākṣaścha sarvabhūtaharaḥ prabhuḥ .. 2..

Носящий собранные в джату волосы, Облачённый в шкуру и Носящий шикху. Имеющий всё сущее Своим телом, Тот, кем пропитано всё Творение. Разрушитель, Чьи глаза подобны глазам лани, Уничтожитель всех живых существ и Верховный Владыка.

pravṛttiścha nivṛttiścha niyataḥ śāśvato dhruvaḥ .
śmaśānavāsī bhagavān khacharo gocharo ardanaḥ .. 3..

Ты и Правритти и Нивритти, Самоконтролируемый, Вечный, Непоколебимый. Пребывающий в местах кремации, Почитаемый, Летящий в пространстве, Ощутимый, Страдающий.

abhivādyo mahākarmā tapasvī bhūtabhāvanaḥ .
unmattaveṣaprachChannaḥ sarvalokaprajāpatiḥ .. 4..

Тот, Кого должно приветствовать уважительно, Вершитель великих деяний, Подвижник, Порождающий пять первоэлементов, Скрывающий Свой истинный лик под маской сумасшедшего, Господин всех миров и живых существ.

mahārūpo mahākāyo vṛṣarūpo mahāyaśāḥ .
mahātmā sarvabhūtātmā viśvarūpo mahāhanuḥ .. 5..

Имеющий великую форму, Огромнотелый, Образ добродетели, Воплощение красоты и славы. Великая Сущность, Душа всего живого, Видимый повсюду, Обладающий огромными челюстями (способными проглотить мир).

lokapālo antarhitātmā prasādo hayagardabhiḥ .
pavitraṇ cha mahāṇśchaiva niyamo niyamāśritaḥ .. 6..

Защитник мира и его Внутренняя суть, сама Невозмутимость, Ездящий в колеснице, запряжённой мулами. Очиститель, Выдающийся. Ты – духовные обеты и Тот, кто следует духовным обетам.

sarvakarmā svayaṇbhūta ādirādikaro nidhiḥ .
sahasrākṣo viśālākṣaḥ somo nakṣatrasādhakaḥ .. 7..

Вся деятельность, Самосущий, Изначальный, Первотворец и Вместилище всего сущего. Тысячеокий, Широкоглазый, Тот, кто вместе с Умой, Создатель звезд.

chandraḥ sūryaḥ śaniḥ keturgraho grahapatirvaraḥ .
atriratryānamaskartā mṛgabāṇārpaṇo anaghaḥ .. 8..

Тот, кто Луна, Солнце, Сатурн, Кету, прочие планеты, и кто Повелитель планет, Превосходнейший. Тот, кто в роду мудреца Атри, Кто приветствовал Анасую и Кто выпустил стрелу в оленя (в лесу Дарука), Безгрешный.

mahātapā ghoratapā adīno dīnasādhakaḥ .
saṇvatsarakaro mantraḥ pramāṇaṇ paramaṇ tapaḥ .. 9..

Обладающий великим аскетизмом, внушающим ужас. Не бедный, Покровительствующий нищим. Порождающий океан времени, Кто в образе мантр, Обладающий авторитетом, Величайший подвижник.

yogī yojyo mahābījo mahāretā mahābalaḥ .
suvarṇaretāḥ sarvajñaḥ subījo bījavāhanaḥ .. 10..

Йогин, Тот, на кого должно медитировать, Великая первопричина бытия, Великое семя, Великая мощь, Обладатель золотого семени, Всезнающий, Имеющий хорошее семя, Носитель семени.

daśabāhustvanimiṣo nīlakaṇṭha umāpatiḥ .
viśvarūpaḥ svayaṇśreṣṭho balavīro abalo gaṇaḥ .. 11..

Десятирукий, С немигающим взглядом, Синешеий, Супруг Умы, Вмещающий в Себе все известные формы, Само величие, Могучий герой, Бессилие в живых существах, Создатель и Повелитель ганов.

gaṇakartā gaṇapatirdigvāsāḥ kāma eva cha .
mantravitparamomantraḥ sarvabhāvakaro haraḥ .. 12..

Облаченный в стороны света, Любимый всеми, Знающий мантры и Тот, кто Сам – Изначальная мантра. Производящий все эмоциональные состояния, Похищающий (сердца и умы).

kamaṇḍaludharo dhanvī bāṇahastaḥ kapālavān .
aśanī śataghnī khaḍgī paṭṭiśī chāyudhī mahān .. 13..

Держащий камандалу, Вооруженный луком, Держащий в руке стрелу, Носящий череп, Молниеносный, Обладающий мечом, оружием шатагхни (убивающим сотни) и паттиши. Владеющий всеми видами оружия, Олицетворение могущества.

sruvahastaḥ surūpaścha tejastejaskaro nidhiḥ .
uṣṇiṣī cha suvaktraścha udagro vinatastathā .. 14..

Тот, в чьей руке ковш для жертвенных возлияний, Кто очень красив и Кто является жизненной силой. Кто сияет, подобно сокровищу, Кто носит тюрбан, Прекрасноликий, Возвышающийся (над всем), но при этом Смиренный.

dīrghaścha harikeśaścha sutīrthaḥ kṛṣṇa eva cha .
sṛgālarūpaḥ siddhārtho muṇḍaḥ sarvaśubhaṇkaraḥ .. 15..

Труднопостижимый, Коричневоволосый, Превосходный наставник, Чёрный. Принимающий форму шакала (или мошенника), Исполненный благополучия, Бритоголовый, Причина всего благого.

ajaścha bahurūpaścha gandhadhārī kapardyapi .
ūrdhvaretā ūrdhvaliṇga ūrdhvaśāyī nabhaḥsthalaḥ .. 16..

Нерождённый, Имеющий множество форм, Обладающий благовониями, Спутанноволосый, Хранящий целомудрие. Тот, чей лингам направлен вверх, Лежащий на спине, Кто есть небесная твердь.

trijaṭī chīravāsāścha rudraḥ senāpatirvibhuḥ .
ahaścharonaktaṇcharastigmamanyuḥ suvarchasaḥ .. 17..

Тот, чьи волосы сплетены в три джаты, Одевающийся в рубище, Ревущий, Предводитель воинства, Вездесущий, Блуждающий при свете дня и во мраке ночи, Великогневный, Блистательный.

gajahā daityahā kālo lokadhātā guṇākaraḥ .
siṇhaśārdūlarūpaścha ārdracharmāmbarāvṛtaḥ .. 18..

Сразивший Гаджасуру, Убийца демонов, Время, Поддерживающий мироздание, Свободный от качеств, Тот, кто в образе льва и тигра, Кто покрывает Свое тело слоновьей кровью.

kālayogī mahānādaḥ sarvakāmaśchatuṣpathaḥ .
niśācharaḥ pretachārī bhūtachārī maheśvaraḥ .. 19..

Господствующий над судьбой, Великий звук (нада), Являющийся олицетворением всех желаний, Пребывающий в перекрёстках дорог , Движущийся в ночи, Ходящий в окружении призраков и духов, Великий Господь.

bahubhūto bahudharaḥ svarbhānuramito gatiḥ .
nṛtyapriyo nityanarto nartakaḥ sarvalālasaḥ .. 20..

Проявляющийся как множество миров, Вседержитель, Сияющий подобно солнцу, Неизмеримый, Кто есть достижение цели. Любящий танец, Танцор, Всегда танцующий, Всех любящий.

ghoro mahātapāḥ pāśo nityo giriruho nabhaḥ .
sahasrahasto vijayo vyavasāyo hyatandritaḥ .. 21..

Повергающий в страх, Великий жар, Аркан (захватывающий души и удерживающий их в сансаре), Непреходящий, Пребывающий на горе (Каиласа), Чья форма – небо. Тысячерукий, Победоносный, Сама решительность, Не устающий.

adharṣaṇo dharṣaṇātmā yajñahā kāmanāśakaḥ .
dakṣayāgāpahārī cha susaho madhyamastathā .. 22..

Не оскорбляющийся, Тот, которому нанесли оскорбление, Уничтожитель жертвоприношения, Испепеливший Каму, Разрушитель жертвоприношения Дакши, Терпеливый, а также Беспристрастный.

tejopahārī balahā mudito artho ajito varaḥ .
gambhīraghoṣo gambhīro gambhīrabalavāhanaḥ .. 23..

Ворующий силу других, Убивающий сильных, Радостный. Олицетворение блага, Непревзойденный, Наимельчайший, Издающий глубокий звук (подобный звуку барабана или раковины), Глубокий, Тот, кто ездит на невозмутимом быке.

nyagrodharūpo nyagrodho vṛkṣakarṇasthitirvibhuḥ .
sutīkṣṇadaśanaśchaiva mahākāyo mahānanaḥ .. 24..

Тот, кто в форме баньяна, Тот, кто восседает под баньяном , Кто пребывает на верхней части уха, подобно листу дерева, Великодушный, Имеющий очень острые зубы, огромное тело и огромную пасть.

viṣvakseno hariryajñaḥ saṇyugāpīḍavāhanaḥ .
tīkṣṇatāpaścha haryaśvaḥ sahāyaḥ karmakālavit .. 25..

Воитель, губящий противников, Устраняющий (сомнения и печали), Кто есть олицетворение жертвоприношений. Вступающий в битвы, Неистовый, словно огонь. Имеющий прекрасных лошадей, Союзник, Знающий своевременность (всего).

viṣṇuprasādito yajñaḥ samudro baḍavāmukhaḥ .
hutāśanasahāyaścha praśāntātmā hutāśanaḥ .. 26..

Тот, кто удовлетворяем Вишну, Присутствующий во всех жертвоприношениях, Океаноподобный, Имеющий лошадиный лик, Сопровождаемый Агни (Пожирателем жертв), Невозмутимый, Пожирающий жертвы.

ugratejā mahātejā janyo vijayakālavit .
jyotiṣāmayanaṇ siddhiḥ sarvavigraha eva cha .. 27..

Обладающий внушающей ужас энергией и Великим сиянием, Кто в образе войн и сражений, Знающий время победы. Тот, кто суть астрологии, Совершенный, Всеразделяющий.

śikhī muṇḍī jaṭī jvālī mūrtijo mūrdhago balī .
vaiṇavī paṇavī tālī khalī kālakaṭaṇkaṭaḥ .. 28..

Являющийся огнем, Гладко выбритый, Отшельник, носящий джату, Пламенный, Кто в образах всех тварей. Пребывающий на макушке головы, Могущественный, Искусный музыкант, Обладающий барабаном и кимвалами, Обладатель тока (для обмолота), Связывающее всё Время.

nakṣatravigrahamatirguṇabuddhirlayo agamaḥ .
prajāpatirviśvabāhurvibhāgaḥ sarvago amukhaḥ .. 29..

Тот, кто в образе звезд, Знающий все качества, Всепоглощающий, Неподвижный. Создатель живых существ, Чьи руки распростерты повсюду, Самопроецирующийся, Всенаполняющий и Безликий.

vimochanaḥ susaraṇo hiraṇyakavachodbhavaḥ .
meḍhrajo balachārī cha mahīchārī srutastathā .. 30..

Освобождающий от страданий, Легкодостижимый, Имеющий золотые доспехи. Появляющийся из Лингама, Возглавляющий могучее войско, Путешествующий по земле и Распространивший Себя повсюду.

sarvatūryavinodī cha sarvātodyaparigrahaḥ .
vyālarūpo guhāvāsī guho mālī taraṇgavit .. 31..

Услаждаемый всеми музыкальными инструментами, Окутывающий Собой все везде и всегда. Имеющий форму змея, Пребывающий в тайных местах и пещерах, Излучение, Носящий гирлянду, Волна, всеразрушающая и спасающая.

tridaśastrikāladhṛkkarmasarvabandhavimochanaḥ .
bandhanastvasurendrāṇāṇ yudhiśatruvināśanaḥ .. 32..

Тот, кто проявлен как тридцать три божества и Три времени, Избавляющий от всех уз кармы. Кто связывает царей демонов, Убивающий врагов в битве.

sāṇkhyaprasādo durvāsāḥ sarvasādhuniṣevitaḥ .
praskandano vibhāgajño atulyo yajñabhāgavit .. 33..

Удовлетворяемый обсуждением и изучением философии Санкхйи, Тот, кто принял форму мудреца Дурвасы, Пребывающий во всех садху. Тот, кто подобен ртути, Знающий, как распределять (страдания и наслаждения), Бесподобный, Распределяющий доли в жертвоприношениях.

sarvavāsaḥ sarvachārī durvāsā vāsavo amaraḥ .
haimo hemakaro yajñaḥ sarvadhārī dharottamaḥ .. 34..

Присутствующий во всех местах, Везде путешествующий, Обнаженный, Имеющий форму Индры, Бессмертный. Тот, кто имеет цвет золота, Создатель золота, Не предлагающий жертв, Всеподдерживающий, Являющийся лучшей опорой.

lohitākṣo mahākṣaścha vijayākṣo viśāradaḥ .
saṇgraho nigrahaḥ kartā sarpachīranivāsanaḥ .. 35..

Обладатель огромных красных глаз и Победоносной колесницы, Мудрый, Привлекающий живые существа, Наказывающий, Очаровывающий, Носящий ожерелье из змей.

mukhyo amukhyaścha dehaścha kāhaliḥ sarvakāmadaḥ .
sarvakālaprasādaścha subalo balarūpadhṛt .. 36..

Старший и Младший, Принимающий форму тела, Обладатель большого барабана (кахала), Дарователь всего желаемого. Милосердный во все времена, Очень могущественный, Обладающий властью, Великолепный.

sarvakāmavaraśchaiva sarvadaḥ sarvatomukhaḥ .
ākāśanirvirūpaścha nipātī hyavaśaḥ khagaḥ .. 37..

Лучший из того, что можно желать, Податель всего, Всенаправленный, Тот, кто проявляется и исчезает как небо. Нисходящий, Независимый, Имеющий форму птицы.

raudrarūpoṇ aśurādityo bahuraśmiḥ suvarchasī .
vasuvego mahāvego manovego niśācharaḥ .. 38..

Тот, чей облик ужасен, Лучезарный, Проявляющийся как Солнце, Сияющий множеством лучей, Бесподобно сияющий. Скорость и сила ветра, Великий импульс и Поток мыслей, являющийся как Странник в ночи.

sarvavāsī śriyāvāsī upadeśakaro akaraḥ .
munirātmanirālokaḥ saṇbhagnaścha sahasradaḥ .. 39..

Пребывающий во всех живых существах, Находящийся в свете, Учитель, дающий наставления, Бездеятельный, Безмолвный отшельник, Высший дух, наслаждающийся этим миром, Тот, кто вместе с разочарованными и побежденными, Дарующий тысячи (различных вещей).

pakṣī cha pakṣarūpaścha atidīpto viśāmpatiḥ .
unmādo madanaḥ kāmo hyaśvattho arthakaro yaśaḥ .. 40..

Лучший из птиц (Гаруда), Тот, кто в форме толпы, от Кого исходит ослепительный блеск, Владыка народов. Безумец, Опьяненный и Опьяняющий других, Кто есть вожделение и страсть, Имеющий форму дерева ашваттха, Наделяющий благосостоянием, Чтимый.

vāmadevaścha vāmaścha prāgdakṣiṇaścha vāmanaḥ .
siddhayogī maharṣiścha siddhārthaḥ siddhasādhakaḥ .. 41..

Прекрасный Бог, опекающий Вселенную. Тот, который слева, Красивый. Тот, кто был прежде всего и кто на Востоке. Честный, Тот, который на Юге и справа. Пришедший как Вамана, Совершенный йогин, Величайший мудрец, Обладающий всем, Владеющий всеми мистическими совершенствами.

bhikṣuścha bhikṣurūpaścha vipaṇo mṛduravyayaḥ .
mahāseno viśākhaścha ṣaṣṭhibhāgo gavāṇpatiḥ .. 42..

Тот, кто в форме просящего милостыню, Кто выглядит как нищий, Присутствующий в местах торговли, Снисходительный, Нерушимый. Великий воитель, Тот, кто в образе Шакхи, Шестичастный, Повелитель чувств.

vajrahastaścha viṣkambhī chamūstambhana eva cha .
vṛttāvṛttakarastālo madhurmadhukalochanaḥ .. 43..

Держащий в Своей руке ваджру, Широчайший, Опора мира, Парализующий вражеские армии, Скрывающий суть вещей, Кто также есть Танец, Тот, кто в форме весны, Имеющий глаза цвета мёда.

vāchaspatyo vājasano nityamāśritapūjitaḥ .
brahmachārī lokachārī sarvachārī vichāravit .. 44..

Владыка речи, Воин, захватывающий трофеи, Всегда почитаемый Своими преданными. Соблюдающий целомудрие, Скитающийся между мирами, Странствующий повсюду, Знающий, как различать.

īśāna īśvaraḥ kālo niśāchārī pinākavān .
nimittastho nimittaṇ cha nandirnandikaro hariḥ .. 45..

Хозяин всего, Всевышний, Темный, Странствующий в ночи, Держатель лука Пинака. Пребывающий в причинах, и Тот, кто Сам является причиной, Исполненный счастья, Податель счастья, Тот, кто в образе обезьяны.

nandīśvaraścha nandī cha nandano nandivardhanaḥ .
bhagahārī nihantā cha kālo brahmā pitāmahaḥ .. 46..

Господин Нанди и Тот, кто Сам является Нанди, Радующийся, Счастье своих преданных увеличивающий. Крадущий жизненные блага, Убивающий, Сам рок, Божественный, Являющийся Брахмой.

chaturmukho mahāliṇgaśchāruliṇgastathaiva cha .
liṇgādhyakṣaḥ surādhyakṣo yogādhyakṣo yugāvahaḥ .. 47..

Четырехликий (в форме Брахмы), Имеющий образ Великого Лингама, доставляющего радость преданным. Повелевающий (всем) в виде Лингама, Владыка дэвов и йогинов, Создающий временные эпохи, Контролирующий причины и Создатель причин. Следующий принципам Адхйатма-видйи, Воплощение силы.

bījādhyakṣo bījakartā adhyātmā anugato balaḥ .
itihāsaḥ sakalpaścha gautamo atha niśākaraḥ .. 48..

Тот, чья форма – эпические сказания (Рамайана и Махабхарата), Присутствующий во всех жертвенных церемониях, Имеющий также форму мудреца Гаутамы, Созидающий сновидения.

dambho hyadambho vaidambho vaśyo vaśakaraḥ kaliḥ .
lokakartā paśupatirmahākartā hyanauṣadhaḥ .. 49..

Хитрость и Бесхитростность, Подчиняющая сила, Подчиняющий других Своей воле, Имеющий форму раздора, Творец мироздания, Повелитель всех обусловленных душ, Создатель всех элементов, Не вкушающий пищу.

akṣaraṇ paramaṇ brahma balavachchakra eva cha .
nītirhyanītiḥ śuddhātmā śuddho mānyo gatāgataḥ .. 50..

Непреложный, Высшая Истина, Исполненный могущества, Мощный. Незыблемый и Изменчивый, Чистая самость, Беспримесный, Должный быть почитаемым, Приходящий и Уходящий.

bahuprasādaḥ susvapno darpaṇo atha tvamitrajit .
vedakāro mantrakāro vidvān samaramardanaḥ .. 51..

Великая безмятежность, Ниспосылающий грёзы, а также Зеркало. Ты – Покоритель врагов, Создавший Веды и мантры, Сведущий во всех искусствах, Разбивающий врагов в сражениях.

mahāmeghanivāsī cha mahāghoro vaśīkaraḥ .
agnijvālo mahājvālo atidhūmro huto haviḥ .. 52..

Обитающий в огромных облаках, Великий ужас, Обладающий всей полнотой власти, Деятель. Горящее пламя, Великий светоч, Необычайно дымный, Удовлетворяемый жертвенными возлияниями и Сам являющийся Жертвенным возлиянием.

vṛṣaṇaḥ śaṇkaro nityaṇvarchasvī dhūmaketanaḥ .
nīlastathāṇgalubdhaścha śobhano niravagrahaḥ .. 53..

Оплодотворяющий, Благотворный, Всегда блистательный, Имеющий дым своим символом. Тот, кто Темно-синего цвета, Присутствующий в каждой части тела, Образ добродетели, Тот, Кого ничто не может остановить.

svastidaḥ svastibhāvaścha bhāgī bhāgakaro laghuḥ .
utsaṇgaścha mahāṇgaścha mahāgarbhaparāyaṇaḥ .. 54..

Приносящий благополучие, Дарователь всего благоприятного, Имеющий долю в жертвоприношениях, Распределяющий жертвенные доли между дэвами, Легкоудовлетворяемый, Объявший Собой всю Вселенную, Огромнотелый, Великое чрево и Конечная цель.

kṛṣṇavarṇaḥ suvarṇaścha indriyaṇ sarvadehinām .
mahāpādo mahāhasto mahākāyo mahāyaśāḥ .. 55..

Тот, кто Чёрного, а также Золотистого цвета, Воплощённый в органах чувств всех живых существ. Обладающий огромными стопами, огромными руками и огромным телом, Всемилостивый.

mahāmūrdhā mahāmātro mahānetro niśālayaḥ .
mahāntako mahākarṇo mahoṣṭhaścha mahāhanuḥ .. 56..

Обладатель огромной головы, Великое мерило, Огромноглазый, Обитель мрака. Великая смерть, Огромноухий, Тот, у кого огромные губы и челюсти.

mahānāso mahākamburmahāgrīvaḥ śmaśānabhāk .
mahāvakṣā mahorasko hyantarātmā mṛgālayaḥ .. 57..

Тот, у кого очень большие нос, шея и вены. Кого воспевают на шмашанах, Обладатель огромной груди, Чья грудь очень велика, Внутренняя суть, Держатель лани.

lambano lambitoṣṭhaścha mahāmāyaḥ payonidhiḥ .
mahādanto mahādaṇṣṭro mahājihvo mahāmukhaḥ .. 58..

Опускающий вниз и Вислогубый, Великая иллюзия, Океан молока. Обладатель огромных зубов, клыков, языка и рта.

mahānakho mahāromo mahākośo mahājaṭaḥ .
prasannaścha prasādaścha pratyayo girisādhanaḥ .. 59..

Тот, у кого очень длинные ногти и волосы, Большой локон волос на макушке, и Огромная джата. Благосклонный и Милостивый, Сознание, Повелитель гор.

snehano asnehanaśchaiva ajitaścha mahāmuniḥ .
vṛkṣākāro vṛkṣaketuranalo vāyuvāhanaḥ .. 60..

Испытывающий любовь ко всем, но при этом ни к кому Не привязанный, Неукротимый, Великий мудрец, пребывающий в безмолвии. Имеющий форму дерева, Имеющий дерево своим символом, Огонь пищеварения, Несущий ветер.

gaṇḍalī merudhāmā cha devādhipatireva cha .
atharvaśīrṣaḥ sāmāsya ṛksahasrāmitekṣaṇaḥ .. 61..

Любящий траву куша, Обитающий на горе Меру, являющийся Владыкой дэвов. Тот, чья голова – Атхарваведа, Чей рот – Самаведа, Чьи глаза – тысячи риков Ригведы.

yajuḥ pādabhujo guhyaḥ prakāśo jaṇgamastathā .
amoghārthaḥ prasādaścha abhigamyaḥ sudarśanaḥ .. 62..

Тот, чьи руки и ноги – Яджурведа, Тайный и Явный, Находящийся в движении, Чьи замыслы не бывают тщетными, Милосердный, Доступный, Прекрасно выглядящий.

upakāraḥ priyaḥ sarvaḥ kanakaḥ kāṇchanachChaviḥ .
nābhirnandikaro bhāvaḥ puṣkaraḥ sthapatiḥ sthiraḥ .. 63..

Помогающий, Приятный, Всё сущее, Золото, Имеющий золотистый цвет. Тот, кто есть Небосвод, Делающий живые существа счастливыми, Высшее Бытие, Корень лотоса мироздания, Твердыня.

dvādaśastrāsanaśchādyo yajño yajñasamāhitaḥ .
naktaṇ kaliścha kālaścha makaraḥ kālapūjitaḥ .. 64..

Проявленный как двенадцать (джйотирлингамов), Пугающий и Изначальный, Посвятивший Себя Своим преданным, Достижимый посредством жертвоприношений. Ночь, Сеющий семена раздора, Всеразрушающее Время, Имеющий форму крокодила, Тот, кого почитают в образе Смерти.

sagaṇo gaṇakāraścha bhūtavāhanasārathiḥ .
bhasmaśayo bhasmagoptā bhasmabhūtastarurgaṇaḥ .. 65..

Сопровождаемый свитой, Создатель и повелитель ганов, Ездящий в колеснице, влекомой бхутами, Пребывающий в пепле, С помощью пепла защищающий, Сам являющийся пеплом, Дерево, Тот, кто воплощён во всех живых существах.

lokapālastathā loko mahātmā sarvapūjitaḥ .
śuklastriśuklaḥ saṇpannaḥ śuchirbhūtaniṣevitaḥ .. 66..

Защитник мира, Великая Душа, Вне мира пребывающий, Всеми и всюду почитаемый. Белоснежный, Трижды чистый, Безукоризненный, Неоскверненный, Тот, кому поклонялись учителя прошлого.

āśramasthaḥ kriyāvastho viśvakarmamatirvaraḥ .
viśālaśākhastāmroṣṭho hyambujālaḥ suniśchalaḥ .. 67..

Установивший ашрамы, Пребывающий во всех обрядах и ритуалах, Понимающий смысл всех действий, Выбирающий, Сильнорукий, Красногубый, Чья форма океан, Наистабильнейший.

kapilaḥ kapiśaḥ śukla āyuśchaiva paro aparaḥ .
gandharvo hyaditistārkṣyaḥ suvijñeyaḥ suśāradaḥ .. 68..

Тот, кто цвета обезьяны, Кто в форме алкогольных напитков, Белый, Являющийся совокупностью всех живых существ, Высший и Низший, Имеющий форму гандхарвы, Свободный, Гаруда, Легкодостижимый и Весьма красноречивый.

paraśvadhāyudho deva anukārī subāndhavaḥ .
tumbavīṇo mahākrodha ūrdhvaretā jaleśayaḥ .. 69..

Воин, вооружённый смертоносным топором, Божественный, Вознаграждающий. Кто есть близкие отношения, Вина и Великий гнев. Хранящий сперму вверху, На водах покоящийся (Вишну).

ugro vaṇśakaro vaṇśo vaṇśanādo hyaninditaḥ .
sarvāṇgarūpo māyāvī suhṛdo hyanilo analaḥ .. 70..

Неистовый, Подчиняющий, Флейта и Звучание флейты, Безупречный, Тот, кто в форме всех частей тела. Обладающий силой иллюзии, Дружественный, Повелевающий огнём и ветром.

bandhano bandhakartā cha subandhanavimochanaḥ .
sayajñāriḥ sakāmārirmahādaṇṣṭro mahāyudhaḥ .. 71..

Сковывающий и Связывающий, Освобождающий от великих уз (кармы). Тот, кто с врагами Ягйи (асурами), Кто с жаждущими, Обладатель огромных клыков, Великий воин.

bahudhā ninditaḥ śarvaḥ śaṇkaraḥ śaṇkaro adhanaḥ .
amareśo mahādevo viśvadevaḥ surārihā .. 72..

Многообразно оскорбляемый, Поражающий людей стрелами, Благодетельный, Являющийся причиной процветания. Нищий, Бессмертный владыка, Великий Бог, Господь Вселенной, Убивающий врагов дэвов.

ahirbudhnyo anilābhaścha chekitāno havistathā .
ajaikapāchcha kāpālī triśaṇkurajitaḥ śivaḥ .. 73..

Имеющий форму змея Шеши, Существующий в виде воздуха, Обладающий непревзойдённым разумом, а также Жертвенное подношение. Проявляющийся как Аджаикапат, Украшенный черепами, Тот, кто является осью трех (гун), Непревзойдённый и Всеблагой.

dhanvantarirdhūmaketuḥ skando vaiśravaṇastathā .
dhātā śakraścha viṣṇuścha mitrastvaṣṭā dhruvo dharaḥ .. 74..

Тот, кто есть Дханвантари и Тот, чьим флагом является дым , Кто также есть Сканда, Кубера, Брахма, Индра, Вишну, Митра, и Архитектор Вселенной. Тот, кто в форме Полярной звезды, Опора мира.

prabhāvaḥ sarvago vāyuraryamā savitā raviḥ .
uṣaṇguścha vidhātā cha māndhātā bhūtabhāvanaḥ .. 75..

Величественный, Всенаполняющий ветер, Являющийся Арйаманом и Солнцем. Пылающий, Распределяющий всё между всеми, Чьим воплощением был Мандхатри, Созидающий благоденствие живых существ.

vibhurvarṇavibhāvī cha sarvakāmaguṇāvahaḥ .
padmanābho mahāgarbhaśchandravaktro anilo analaḥ .. 76..

Верховный властитель, Проявляющий все цвета и формы, Создатель всех объектов чувств. Тот, чей пупок – лотос, Великое лоно, Луноликий, Васу Анила и Анала.

balavāṇśchopaśāntaścha purāṇaḥ puṇyachaṇchurī .
kurukartā kuruvāsī kurubhūto guṇauṣadhaḥ .. 77..

Обладающий огромной силой и Умиротворённый, Древний, Постижимый посредством праведности, Тот, кто есть состояние медитации. Создатель поля Куру, На поле Куру пребывающий, Полем Куру являющийся, Взращивающий добродетели.

sarvāśayo darbhachārī sarveṣāṇ prāṇināṇpatiḥ .
devadevaḥ sukhāsaktaḥ sadasat sarvaratnavit .. 78..

Тот, в Ком пребывает всё сущее, Использующий траву дарбха, Владыка всех энергий, Бог богов, Непривязанный к удовольствиям, Истина и Не-истина, Во всех драгоценных камнях присутствующий.

kailāsagirivāsī cha himavadgirisaṇśrayaḥ .
kūlahārī kūlakartā bahuvidyo bahupradaḥ .. 79..

Обитающий на горе Кайласа, Оберегающий Гималаи, Создающий и Разрушающий берега водоёмов, Изобилующий знаниями, Обильно одаривающий.

vaṇijo vardhakī vṛkṣo vakulaśchandanaśChadaḥ .
sāragrīvo mahājatru ralolaścha mahauṣadhaḥ .. 80..

Имеющий форму Торговца, Плотника, Дерева и Цветка дерева Бакула. Проявляющий себя как сандал и дерево пала. Имеющий мощную шею и крепкие кости шеи, Свободный от желаний, Великое снадобье.

siddhārthakārī siddhārthaśChandovyākaraṇottaraḥ .
siṇhanādaḥ siṇhadaṇṣṭraḥ siṇhagaḥ siṇhavāhanaḥ .. 81..

Исполняющий волю сиддхов, Совершенная оккультная сила, заключенная в санскрите, Львиноголосый, Имеющий подобные львиным клыки, На льве восседающий.

prabhāvātmā jagatkālasthālo lokahitastaruḥ .
sāraṇgo navachakrāṇgaḥ ketumālī sabhāvanaḥ .. 82..

Величественный Дух, Тот, для которого гибель мира – тарелка с пищей, К миру благосклонный. Сама стремительность, Пёстрый, Имеющий Своим телом Шри Чакру, Украшенный кометами, Порождающий и опекающий бытие.

bhūtālayo bhūtapatirahorātramaninditaḥ .. 83..
vāhitā sarvabhūtānāṇ nilayaścha vibhurbhavaḥ .
amoghaḥ saṇyato hyaśvo bhojanaḥ prāṇadhāraṇaḥ .. 84..

Поглощающий элементы (во время пралайи), Повелитель всех созданий, Сутки, Непорочный. Начальствующий над всем сущим, Место отдыха всех живых существ, Нерождённый, Тот, кто есть сама жизнь. Не ошибающийся, Контролирующий Себя, Имеющий форму лошади, Питающий, Сохраняющий жизни.

dhṛtimān matimān dakṣaḥ satkṛtaścha yugādhipaḥ .
gopālirgopatirgrāmo gocharmavasano hariḥ .. 85..

Имеющий форму уравновешенного ума и Рассудительности, Основательности и Приветливости, Владыка временных циклов. Защитник коров, Повелитель чувств, Тот, кто есть человечество, Носящий коровьи шкуры, В форме Хари пребывающий.

hiraṇyabāhuścha tathā guhāpālaḥ praveśinām .
prakṛṣṭārirmahāharṣo jitakāmo jitendriyaḥ .. 86..

Златорукий, Хранитель входящих в пещеры (для медитации), Чрезвычайно сильный противник, Проявляющийся как сильная эрекция, Побеждающий вожделение, Покоряющий чувства.

gāndhāraścha suvāsaścha tapaḥsakto ratirnaraḥ .
mahāgīto mahānṛtyo hyapsarogaṇasevitaḥ .. 87..

Кто есть рага Гандхара и шишки конопли, Красиво одетый, Любящий духовное подвижничество, Олицетворение покоя, Личность. Великая песнь и Великий Танец, Тот, кому служат ганы и небесные танцовщицы.

mahāketurmahādhāturnaikasānucharaśchalaḥ .
āvedanīya ādeśaḥ sarvagandhasukhāvahaḥ .. 88..

Великий символ, Великая первичная сущность, Бродящий по многочисленным горным вершинам, Дыхание. Должный быть сделанным известным (всем), Пребывающий в форме наставлений, Всеми ароматами наслаждающийся.

toraṇastāraṇo vātaḥ paridhī patikhecharaḥ .
saṇyogo vardhano vṛddho ativṛddho guṇādhikaḥ .. 89..

Врата (духовного мира), Помогающий преодолеть океан мирского бытия, Пребывающий в ветре и воздухе, Защитник, Повелевающий птицами. Способствующий установлению связей и разрезающий связи. Тот, кто старик и Кто очень стар. Превосходящий все качества (гуны).

nityamātmasahāyaścha devāsurapatiḥ patiḥ .
yuktaścha yuktabāhuścha devo divi suparvaṇaḥ .. 90..

Всегда сопровождающий души, Повелитель богов и демонов, Владыка. В единстве (с каждым) пребывающий, Твердорукий, Господь небесных светил.

āṣāḍhaścha suṣāḍhaścha dhruvo atha hariṇo haraḥ .
vapurāvartamānebhyo vasuśreṣṭho mahāpathaḥ .. 91..

Терпеливый, Легко прощающий, Стабильный, Имеющий зелёный цвет, Устраняющий (скорби), Наделяющий воплощенных существ телами и средствами поддержания тел, Лучший среди Васу, Великий путь.

śirohārī vimarśaścha sarvalakṣaṇalakṣitaḥ .
akṣaścha rathayogī cha sarvayogī mahābalaḥ .. 92..

Отрубивший голову Брахме, Тот, кто может быть выражен как совокупность всех действий и качеств. Обладатель неразрушимой колесницы, Единый со всем (творением), Имеющий великую силу.

samāmnāyo asamāmnāyastīrthadevo mahārathaḥ .
nirjīvo jīvano mantraḥ śubhākṣo bahukarkaśaḥ .. 93..

Тот, кто в форме традиции передачи знаний и Тот, кто за её пределами, Бог мест омовений, Великая колесница. Пребывающий в неодушевлённых предметах, Оживляющий, Имеющий форму мантр, Прекрасноокий, Держащий в Своей руке меч (или Строгий).

ratnaprabhūto raktāṅgo mahārṇavanipānavit .
mūlaṇ viśālo hyamṛto vyaktāvyaktastaponidhiḥ .. 94..

Обладатель драгоценных камней, Телом драгоценному камню подобный, Выпивший огромный океан, Корень мира, Всеобъемлющий, Нектар бессмертия, одновременно Проявленный и Непроявленный, Величайший подвижник.

ārohaṇo adhirohaścha śīladhārī mahāyaśāḥ .
senākalpo mahākalpo yogo yugakaro hariḥ .. 95..

Поднимающий, Лестница (духовного восхождения) Опора нравственности и сама нравственность, Великочтимый. Искусный воитель, сравнимый по силе с армией, Великий закон, Имеющий форму йогических практик, Порождающий временные эпохи, Существующий в форме Вишну.

yugarūpo mahārūpo mahānāgahano vadhaḥ .
nyāyanirvapaṇaḥ pādaḥ paṇḍito hyachalopamaḥ .. 96..

Великий образ, Убивший великого змея, Тот, кто в форме кровопролития, Даровавший метод (духовного самосовершенствования), Фундамент (всего), Знающий все писания, Подобный горе.

bahumālo mahāmālaḥ śaśī harasulochanaḥ .
vistāro lavaṇaḥ kūpastriyugaḥ saphalodayaḥ .. 97..

Украшенный множеством ожерелий и огромной гирляндой, Тот, чьи глаза затмевают великолепием Луну, Широкий, Превосходный, Пристань, Тот, кто в форме трех юг, Чьё появление приносит хорошие результаты.

trilochano viṣaṇṇāṇgo maṇividdho jaṭādharaḥ .
bindurvisargaḥ sumukhaḥ śaraḥ sarvāyudhaḥ sahaḥ .. 98..

Трёхокий, Имеющий своим телом печаль, Носящий драгоценные серьги и джату, Являющийся Бинду, Окончательное освобождение от мирского бытия, Ясноликий, Пребывающий в стрелах и в любом другом оружии, Подавляющий.

nivedanaḥ sukhājātaḥ sugandhāro mahādhanuḥ .
gandhapālī cha bhagavānutthānaḥ sarvakarmaṇām .. 99..

Сообщающий (любое знание), Тот, кто будет наслаждаться в будущем, Создатель Гандхары, Обладатель великого лука. Оберегающий благовония, Божественный, Тот, кто есть начало любого действия.

manthāno bahulo vāyuḥ sakalaḥ sarvalochanaḥ .
talastālaḥ karasthālī ūrdhvasaṇhanano mahān .. 100..

Потрясающий Вселенную многочисленными ветрами, Полный, Всё проясняющий. Основа (всего), В хлопке руками присутствующий, Тот, чья сила всегда возрастает, Великий.

Chatraṇ suchChatro vikhyāto lokaḥ sarvāśrayaḥ kramaḥ .
muṇḍo virūpo vikṛto daṇḍī kuṇḍī vikurvaṇaḥ .. 101..

Великолепный учитель, Имеющий форму гриба, Всемирно известный, Покровительствующий всем, кто в пути. Обритый, Многообразный, Уродливый, Носящий посох, Имеющий кувшин для воды, Способный принимать различные формы.

haryakṣaḥ kakubho vajrī śatajihvaḥ sahasrapāt .
sahasramūrdhā devendraḥ sarvadevamayo guruḥ .. 102..

Имеющий облик льва, Пребывающий в форме сторон света, Громовержец, Стоязыкий и Тысяченогий. Тысячеглавый, Являющийся Индрой и всеми остальными дэвами, Учитель.

sahasrabāhuḥ sarvāṇgaḥ śaraṇyaḥ sarvalokakṛt .
pavitraṇ trikakunmantraḥ kaniṣṭhaḥ kṛṣṇapiṇgalaḥ .. 103..

Тысячерукий, Совершенный, Дающий прибежище, Творец всех миров. Очищающий, Тот, кто является имеющей три вершины мантрой, Младший, Чьё тело черновато-красного цвета.

brahmadaṇḍavinirmātā śataghnīpāśaśaktimān .
padmagarbho mahāgarbho brahmagarbho jalodbhavaḥ .. 104..

Создавший оружие брахмаданда, Владеющий оружием шатагхни, паша и шакти. Принимающий форму Рождённого в лотосе (Брахмы), Великое лоно, Держащий в себе Веды, Из воды возникающий.

gabhastirbrahmakṛd brahmī brahmavid brāhmaṇo gatiḥ .
anantarūpo naikātmā tigmatejāḥ svayaṇbhuvaḥ .. 105..

Тот, кто в форме солнечных лучей, Создатель Вед, Обладающий священным знанием, Знающий Абсолют, Брамин, Средство достижения любой цели. Имеющий бесчисленные формы и образы, Разнохарактерный, Самосущий неистовый жар.

ūrdhvagātmā paśupatirvātaraṇhā manojavaḥ .
chandanī padmanālāgraḥ surabhyuttaraṇo naraḥ .. 106..

Тот, чей дух устремлён вверх, Повелитель всех обусловленных душ, кто есть Скорость ветра и мысли. Умащённый сандаловой пастой, Тот, кто был прежде рождённого в лотосе (Брахмы), Тот, благодаря кому из океана вышла корова Сурабхи, Форму мужчины принимающий.

karṇikāramahāsragvī nīlamauliḥ pinākadhṛt .
umāpatirumākānto jāhnavīdhṛgumādhavaḥ .. 107..

Носящий гирлянду из золотых цветов и сапфирную диадему, Держатель лука Пинака. Возлюбленный Супруг Умы, Держащий Гангу, Умой обладающий.

varo varāho varado vareṇyaḥ sumahāsvanaḥ .
mahāprasādo damanaḥ śatruhā śvetapiṇgalaḥ .. 108..

Принявший форму вепря, Готовый отвечать на молитвы, Желанный, Очень громко звучащий. Великомилостивый, Подчиняющий, Убивающий недругов, Бело-красный.

prītātmā paramātmā cha prayatātmā pradhānadhṛt .
sarvapārśvamukhastryakṣo dharmasādhāraṇo varaḥ .. 109..

Наслаждающийся, Душа всех душ, Чистый дух, являющийся Всеобщей душой. Тот, чьи лица по всем сторонам и Тот, у кого три глаза, Всеобщая и наилучшая дхарма.

charācharātmā sūkṣmātmā amṛto govṛṣeśvaraḥ .
sādhyarṣirvasurādityo vivasvān savitā amṛtaḥ .. 110..

Душа всего движущегося и неподвижного, Непостижимая суть, Бессмертный Господин вечной и непреложной Дхармы. Принявший форму мудреца Садхйи, и Васу, сыновей Адити, Вивасван, изливающий нектар своих лучей.

vyāsaḥ sargaḥ susaṇkṣepo vistaraḥ paryayo naraḥ .
ṛtuḥ saṇvatsaro māsaḥ pakṣaḥ saṇkhyāsamāpanaḥ .. 111..

Ведавйаса, Создавший очень краткие (сутры) и развёрнутые (пураны), Сформировавший Первочеловека (нару). Тот, чьи проявления – Времена года, Годы, Лунные циклы, их половины и дни их завершающие.

kalā kāṣṭhā lavā mātrā muhūrtāhaḥ kṣapāḥ kṣaṇāḥ .
viśvakṣetraṇ prajābījaṇ liṇgamādyastu nirgamaḥ .. 112..

Тот, кто в форме отрезков времени, называемых кала (1/900 суток) и каштха (1/30 кала), мигов и мгновений, мухурта (1/3 дня), кшана (30 кала) и суток. Место происхождения Вселенной, Принцип продолжения рода, В Лингаме воплощённый, Начало и Конец всего сущего.

sadasadvyaktamavyaktaṇ pitā mātā pitāmahaḥ .
svargadvāraṇ prajādvāraṇ mokṣadvāraṇ triviṣṭapam .. 113..

Бытие и Небытие, Проявленный и Непроявленный, Отец и Мать, а также Дед. Ворота рая, Вход и Выход для живых существ из этого и других миров, Дверь Освобождения, Тот, кто есть небеса.

nirvāṇaṇ hlādanaśchaiva brahmalokaḥ parāgatiḥ .
devāsuravinirmātā devāsuraparāyaṇaḥ .. 114..

Высочайшее блаженство и отдохновение, Обитель Брахмы, Наилучший Путь (к Освобождению). Создатель богов и демонов и их конечное пристанище.

devāsuragururdevo devāsuranamaskṛtaḥ .
devāsuramahāmātro devāsuragaṇāśrayaḥ .. 115..

Наставник дэвов и асуров, Приводящий в движение жизненную энергию, дэвами и асурами Почитаемый. Великое мерило для богов и демонов, Тот, неотъемлемой частью которого является все их великое множество.

devāsuragaṇādhyakṣo devāsuragaṇāgraṇīḥ .
devātidevo devarṣirdevāsuravarapradaḥ .. 116..

Над богами и демонами начальствующий, Первый среди них, Являющийся Богом богов и Мудрецом среди богов, Одаривающий дэвов и асуров благословениями.

devāsureśvaro viśvo devāsuramaheśvaraḥ .
sarvadevamayo achintyo devatātmā ātmasaṇbhavaḥ .. 117..

Владыка богов и демонов, Вмещающий в Себе всю Вселенную, Великий Господь асуров и дэвов. Вместилище всех богов, Непостижимый, Душа богов, Источник атмы.

udbhittrivikramo vaidyo virajo nīrajo amaraḥ .
īḍyo hastīśvaro vyāghro devasiṇho nararṣabhaḥ .. 118..

Изобилующий (всем), Покрывающий три мира тремя шагами, Исцеляющий, Кристально чистый, Свободный от всех страстей, Неумирающий. Достойный восхваления, Обитающий в Калахасти, Тигр и Лев среди богов, а также Лучший среди людей.

vibudho agravaraḥ sūkṣmaḥ sarvadevastapomayaḥ .
suyuktaḥ śobhano vajrī prāsānāṇ prabhavo avyayaḥ .. 119..

Премудрый, Наилучший выбор, Наимельчайший, Являющийся всеми богами, Состоящий из жара (тапаса). Совершенно спокойный, Великолепный, Держащий ваджру, Искусно владеющий речью, Непреходящий.

guhaḥ kānto nijaḥ sargaḥ pavitraṇ sarvapāvanaḥ .
śṛṇgī śṛṇgapriyo babhrū rājarājo nirāmayaḥ .. 120..

Сокрытый, Прелестный и Самопроявляемый, Предотвращающий зло, Всеочищающий. Всевышний, Любящий горные пики, Темно-коричневый, Царь над царями, Идеальный.

abhirāmaḥ suragaṇo virāmaḥ sarvasādhanaḥ .
lalāṭākṣo viśvadevo hariṇo brahmavarchasaḥ .. 121..

Восхитительный, Проявляющийся как все сонмы богов, Конец (мироздания). Средство достижения любых целей, Имеющий во лбу глаз, Господь мироздания, Солнце, Сияние великолепия Брахмана.

sthāvarāṇāṇpatiśchaiva niyamendriyavardhanaḥ .
siddhārthaḥ siddhabhūtārtho achintyaḥ satyavrataḥ śuchiḥ .. 122..

Повелитель гор, Помогающий в обуздании чувств, Все свои намерения осуществляющий, Безупречный и Подлинно сущий, Непознаваемый, Приверженный правде, Искренний.

vratādhipaḥ paraṇ brahma bhaktānāṇ paramāgatiḥ .
vimukto muktatejāścha śrīmān śrīvardhano jagat .. 123..

Повелитель обетов и тех, кто соблюдает обеты, Высший свет, Абсолютная Истина, Являющийся высшей целью Своих преданных. Свободный, Освобождающая сила, Прекрасный, Приносящий процветание и удачу, Тот, кто сама Вселенная.
.. śrīmān śrīvardhano jagat āūṃ nama iti ..


''Таков в священной «Махабхарате», в «Книге о предписании» гимн Тысячи имён Шивы.

Примечание переводчика[править | править код]

Этот гимн, содержащийся в XIII книге древнеиндийского эпоса «Махабхарата», никогда ранее не переводился на русский язык. (В «Махабхарате» есть два гимна тысячи имён Шивы – в книгах XII и XIII. Гимн, содержащийся в XII книге, был переведён на русский советским учёным-индологом Б. Л. Смирновым). Между тем он является одним из наиболее важных и центральных текстов в традиции почитания Шивы, интерес к которой неуклонно растёт в среде русскоязычных читателей. Он имеет самое широкое применение в шиваитской ритуальной практике, как храмовой, так и домашней. Однако никакой перевод не в состоянии передать всю смысловую глубину и тонкую, многозначную игру слов санскрита, а уж тем более санскритской эпической поэзии, к которой относится представленный выше гимн. Поэтому пусть читатель не удивляется, если некоторые места и смысл некоторых эпитетов будут ему не вполне понятны. Полностью понять этот текст возможно, только если читать и изучать его на языке оригинала. Этот же перевод выполнен скорее для общего и поверхностного ознакомления со смыслом текста, нежели для его практического применения. Нельзя считать данный вариант перевода единственно верным, поскольку многие слова и эпитеты, в нём использованные, имеют до десяти, а иногда и более значений и вариантов трактовки. Некоторые же вообще не могут быть адекватно переведены на какой-либо другой язык, вследствие чего я счёл целесообразным оставить их в неизменном, первоначальном виде. Поэтому я настоятельно рекомендую для наиболее полного и глубокого понимания данного (как, впрочем, и любого другого санскритского) текста обратиться за разъяснениями к компетентным в данном вопросе духовным учителям и учёным, а также приобрести хотя бы базовые познания в санскритской лексике, фонетике и грамматике, равно как и в индуистской традиции в целом, и читать этот гимн на санскрите, используя данный перевод только лишь как подспорье.


Перевод с санскрита на русский язык выполнен Шактанандой. В качестве оригинального был использован текст книги «श्रिशिवसहस्राननस्तोत्र» («Шри-шива-сахасранама-стотрам») Изд. «Gita Press», Gorakhpur, India.


P.S. Здесь опущены «Созерцание» и прочие стихи, предваряющие гимн, а также «Плод слушания» и «Линия передачи», следующие сразу после него. Полный вариант перевода можно приобрести здесь: «Шмашан Кали-юги»

См. также[править | править код]

Примечания[править | править код]