Наваграха-стотра: различия между версиями

Материал из Шайвавики
Перейти к: навигация, поиск
м
м
Строка 5: Строка 5:
<center>Перевод с санскрита: '''Savitri Devi'''</center>
<center>Перевод с санскрита: '''Savitri Devi'''</center>
[[Файл:9 планет.jpg|300px|thumb|<center></center>]]
[[Файл:9 планет.jpg|300px|thumb|<center></center>]]
जपाकुसुम सङ्काशं काश्यपेयं महाद्युतिम् । <br />
जपाकुसुम सङ्काशं काश्यपेयं महाद्युतिम् । <br />
तमोऽरिं सर्वपापघ्नं प्रणतोऽस्मि दिवाकरम् ॥  [१]<br />
तमोऽरिं सर्वपापघ्नं प्रणतोऽस्मि दिवाकरम् ॥  [१]<br />
Строка 11: Строка 12:
Подобному цветку гибискуса, сыну Кашьяпы, излучающему великое сияние,
Подобному цветку гибискуса, сыну Кашьяпы, излучающему великое сияние,
врагу тьмы, уничтожающему все грехи, я поклоняюсь, создателю дня.<br />
врагу тьмы, уничтожающему все грехи, я поклоняюсь, создателю дня.<br />
दधि शङ्ख तुषाराभं क्षीरोदार्णव सम्भवम् । <br />
दधि शङ्ख तुषाराभं क्षीरोदार्णव सम्भवम् । <br />
नमामि शशिनं सोमं शम्भोर्मुकुट भुषणम् ॥  [२]<br />
नमामि शशिनं सोमं शम्भोर्मुकुट भुषणम् ॥  [२]<br />
Строка 16: Строка 18:
namāmi śaśinaṁ somaṁ śambhormukuṭa bhuṣaṇam || [2]<br />
namāmi śaśinaṁ somaṁ śambhormukuṭa bhuṣaṇam || [2]<br />
Сияющему белоснежным сиянием раковины и йогурта, появившемуся из Молочного океана, я поклоняюсь повелителю Луне, украшающему голову Шамбху.<br />
Сияющему белоснежным сиянием раковины и йогурта, появившемуся из Молочного океана, я поклоняюсь повелителю Луне, украшающему голову Шамбху.<br />
धरणीगर्भसंभूतं विद्युत्कान्ति समप्रभम् । <br />
धरणीगर्भसंभूतं विद्युत्कान्ति समप्रभम् । <br />
कुमारं शक्ति हस्तं तं मङ्गलं प्रणमाम्यहम् ॥  [३]<br />
कुमारं शक्ति हस्तं तं मङ्गलं प्रणमाम्यहम् ॥  [३]<br />
Строка 21: Строка 24:
kumāraṁ śakti hastaṁ taṁ maṅgalaṁ praṇamāmyaham || [3]<br />
kumāraṁ śakti hastaṁ taṁ maṅgalaṁ praṇamāmyaham || [3]<br />
Явившемуся из недр Земли, сияющему красотой молнии, юному, держащему в руке оружие Шакти, тому Марсу я поклоняюсь.<br />
Явившемуся из недр Земли, сияющему красотой молнии, юному, держащему в руке оружие Шакти, тому Марсу я поклоняюсь.<br />
प्रियङ्गुकलिकाश्यामं रूपेणाप्रतिमं बुधम् । <br />
प्रियङ्गुकलिकाश्यामं रूपेणाप्रतिमं बुधम् । <br />
सौम्यं सौम्यगुणोपेतं तं बुधं प्रणमाम्यहम् ॥  [४]<br />
सौम्यं सौम्यगुणोपेतं तं बुधं प्रणमाम्यहम् ॥  [४]<br />
Строка 26: Строка 30:
saumyaṁ saumyaguṇopetaṁ taṁ budhaṁ praṇamāmyaham || [4]<br />
saumyaṁ saumyaguṇopetaṁ taṁ budhaṁ praṇamāmyaham || [4]<br />
Тёмному, как бутон шафрана, обладающему бесподобным обликом, мудрому, мягкому, нежными качествами наделённому тому Меркурию я поклоняюсь<br />
Тёмному, как бутон шафрана, обладающему бесподобным обликом, мудрому, мягкому, нежными качествами наделённому тому Меркурию я поклоняюсь<br />
देवानां च ऋषीणं च गुरुं काञ्चन सन्निभम् । <br />
देवानां च ऋषीणं च गुरुं काञ्चन सन्निभम् । <br />
बुद्धि भूतं त्रिलोकेशं तं नमामि बृहस्पतिम् ॥  [५]<br />
बुद्धि भूतं त्रिलोकेशं तं नमामि बृहस्पतिम् ॥  [५]<br />
Строка 31: Строка 36:
buddhi bhūtaṁ trilokeśaṁ taṁ namāmi bṛhaspatim || [5]<br />
buddhi bhūtaṁ trilokeśaṁ taṁ namāmi bṛhaspatim || [5]<br />
И девов, и асуров учителя, подобного солнцу, прибежище интеллекта, повелителя трёх миров, того Брихаспати я почитаю.<br />
И девов, и асуров учителя, подобного солнцу, прибежище интеллекта, повелителя трёх миров, того Брихаспати я почитаю.<br />
हिमकुन्द मृणालभं दैत्यानां परमं गुरुम् । <br />
हिमकुन्द मृणालभं दैत्यानां परमं गुरुम् । <br />
सर्व शास्त्र प्रवक्तारं भार्गवं प्रणमाम्यहम् ॥  [६]<br />
सर्व शास्त्र प्रवक्तारं भार्गवं प्रणमाम्यहम् ॥  [६]<br />
Строка 36: Строка 42:
sarva śāstra pravaktāraṁ bhārgavaṁ praṇamāmyaham || [6]<br />
sarva śāstra pravaktāraṁ bhārgavaṁ praṇamāmyaham || [6]<br />
Сияющему нитями белоснежного жасмина, высшему учителю даитьев, поведавшему все шастры, Бхаргаве я поклоняюсь<br />
Сияющему нитями белоснежного жасмина, высшему учителю даитьев, поведавшему все шастры, Бхаргаве я поклоняюсь<br />
नीलाञ्जन समाभासं रविपुत्रं यमाग्रजम् । <br />
नीलाञ्जन समाभासं रविपुत्रं यमाग्रजम् । <br />
छाया मार्तण्ड संभूतं तं नमामि शनैश्चरम् ॥  [७]<br />
छाया मार्तण्ड संभूतं तं नमामि शनैश्चरम् ॥  [७]<br />
Строка 41: Строка 48:
chāyā mārtaṇḍa saṁbhūtaṁ taṁ namāmi śanaiścaram || [7]<br />
chāyā mārtaṇḍa saṁbhūtaṁ taṁ namāmi śanaiścaram || [7]<br />
Сияющего цветом синей сурьмы, сына Солнца, младшего брата Ямы, произошедшего от Чхайи и Мартанды, того, медленнодвижущегося я приветствую<br />
Сияющего цветом синей сурьмы, сына Солнца, младшего брата Ямы, произошедшего от Чхайи и Мартанды, того, медленнодвижущегося я приветствую<br />
अर्धकायं महावीर्यं चन्द्रादित्य विमर्दनम् ।  <br />
अर्धकायं महावीर्यं चन्द्रादित्य विमर्दनम् ।  <br />
सिंहिकागर्भसंभूतं तं राहुं प्रणमाम्यहम् ॥  [८]<br />
सिंहिकागर्भसंभूतं तं राहुं प्रणमाम्यहम् ॥  [८]<br />
Строка 46: Строка 54:
siṁhikāgarbhasaṁbhūtaṁ taṁ rāhuṁ praṇamāmyaham || [8]<br />
siṁhikāgarbhasaṁbhūtaṁ taṁ rāhuṁ praṇamāmyaham || [8]<br />
Обладателя половины тела, очень мужественного, проглатывающего Солнце и Луну, произошедшего из лона Симхики, того Раху я почитаю<br />
Обладателя половины тела, очень мужественного, проглатывающего Солнце и Луну, произошедшего из лона Симхики, того Раху я почитаю<br />
पलाशपुष्प सङ्काशं तारकाग्रहमस्तकम् । <br />
पलाशपुष्प सङ्काशं तारकाग्रहमस्तकम् । <br />
रौद्रं रौद्रात्मकं घोरं तं केतुं प्रणमाम्यहम् ॥  [९]<br />
रौद्रं रौद्रात्मकं घोरं तं केतुं प्रणमाम्यहम् ॥  [९]<br />
Строка 51: Строка 60:
raudraṁ raudrātmakaṁ ghoraṁ taṁ ketuṁ praṇamāmyaham || [9]<br />
raudraṁ raudrātmakaṁ ghoraṁ taṁ ketuṁ praṇamāmyaham || [9]<br />
Подобного цветку Палаши, головой которого служат звёзды и планеты, свирепого, сущности гнева, ужасающего, того Кету я почитаю<br />
Подобного цветку Палаши, головой которого служат звёзды и планеты, свирепого, сущности гнева, ужасающего, того Кету я почитаю<br />
इति व्यासं उखोद्गीतं यः पठेत् सुसमाहितः ।<br />
इति व्यासं उखोद्गीतं यः पठेत् सुसमाहितः ।<br />
दिवा वा यदि वा रात्रौ विघ्न शान्तिर्भविष्यति ॥<br />
दिवा वा यदि वा रात्रौ विघ्न शान्तिर्भविष्यति ॥<br />
Строка 56: Строка 66:
divā vā yadi vā rātrau vighna śāntirbhaviṣyati<br />
divā vā yadi vā rātrau vighna śāntirbhaviṣyati<br />
Эту [стотру], сложенную Вьясой, кто читает с должной концентрацией, днём или ночью, устранит все препятствия,<br />
Эту [стотру], сложенную Вьясой, кто читает с должной концентрацией, днём или ночью, устранит все препятствия,<br />
नर नारी नृपाणां च भवेद्दुःखाप्न नाशकम् ।<br />
नर नारी नृपाणां च भवेद्दुःखाप्न नाशकम् ।<br />
ऐश्वर्यं अतुलं तेषां आरोग्यम् पुष्टि वर्धनम् ॥<br />
ऐश्वर्यं अतुलं तेषां आरोग्यम् पुष्टि वर्धनम् ॥<br />
Строка 61: Строка 72:
aiśvaryaṁ atulaṁ teṣāṁ ārogyam puṣṭi vardhanam<br />
aiśvaryaṁ atulaṁ teṣāṁ ārogyam puṣṭi vardhanam<br />
Будь то мужчина, женщина или царь, [она - ] уничтожающая дурные сновидения, безмерное благополучие, здоровье и благосостояние им преувеличивающая<br />
Будь то мужчина, женщина или царь, [она - ] уничтожающая дурные сновидения, безмерное благополучие, здоровье и благосостояние им преувеличивающая<br />
ग्रह नक्षत्रजाः पीडास्तस्कराग्नि समुद्भवाः ।<br />
ग्रह नक्षत्रजाः पीडास्तस्कराग्नि समुद्भवाः ।<br />
ताः सर्वाः प्रशमं यान्ति व्यासो ब्रूते न संशयः ॥<br />
ताः सर्वाः प्रशमं यान्ति व्यासो ब्रूते न संशयः ॥<br />
Строка 66: Строка 78:
tāḥ sarvāḥ praśamaṁ yānti vyāso brūte na saṁśayaḥ<br />
tāḥ sarvāḥ praśamaṁ yānti vyāso brūte na saṁśayaḥ<br />
Коренящиеся в неблагоприятном расположении планет и созвездий  ограбления и пожары все устранит поведанная Вьясой [стотра], несомненно.<br />
Коренящиеся в неблагоприятном расположении планет и созвездий  ограбления и пожары все устранит поведанная Вьясой [стотра], несомненно.<br />
इति श्री व्यास विरचितं नव ग्रह स्तोत्रं संपूर्णम् ॥<br />
इति श्री व्यास विरचितं नव ग्रह स्तोत्रं संपूर्णम् ॥<br />
iti śrī vyāsa viracitaṁ nava graha stotraṁ saṁpūrṇam<br />
iti śrī vyāsa viracitaṁ nava graha stotraṁ saṁpūrṇam<br />
Так заканчивается сложенная святым Вьясой стотра девяти планетам
Так заканчивается сложенная святым Вьясой стотра девяти планетам
== Примечания ==
{{примечания|2}}
{{Авторское право}}
[[Категория:Сахасранама]]
[[Категория:Гимны к Шиве]]
{{Шаблон:Сахасранама}}
[[Категория:Все гимны]]
[[Категория:Работы Савитри Деви]]

Версия 16:15, 17 января 2017

नव ग्रह स्तोत्रम्

navagraha stotram

Гимн девяти планетам
Перевод с санскрита: Savitri Devi

जपाकुसुम सङ्काशं काश्यपेयं महाद्युतिम् ।
तमोऽरिं सर्वपापघ्नं प्रणतोऽस्मि दिवाकरम् ॥ [१]
japākusuma saṅkāśaṁ kāśyapeyaṁ mahādyutim |
tamo’riṁ sarvapāpaghnaṁ praṇato’smi divākaram || [1]
Подобному цветку гибискуса, сыну Кашьяпы, излучающему великое сияние, врагу тьмы, уничтожающему все грехи, я поклоняюсь, создателю дня.

दधि शङ्ख तुषाराभं क्षीरोदार्णव सम्भवम् ।
नमामि शशिनं सोमं शम्भोर्मुकुट भुषणम् ॥ [२]
dadhi śaṅkha tuṣārābhaṁ kṣīrodārṇava sambhavam |
namāmi śaśinaṁ somaṁ śambhormukuṭa bhuṣaṇam || [2]
Сияющему белоснежным сиянием раковины и йогурта, появившемуся из Молочного океана, я поклоняюсь повелителю Луне, украшающему голову Шамбху.

धरणीगर्भसंभूतं विद्युत्कान्ति समप्रभम् ।
कुमारं शक्ति हस्तं तं मङ्गलं प्रणमाम्यहम् ॥ [३]
dharaṇīgarbhasaṁbhūtaṁ vidyutkānti samaprabham | kumāraṁ śakti hastaṁ taṁ maṅgalaṁ praṇamāmyaham || [3]
Явившемуся из недр Земли, сияющему красотой молнии, юному, держащему в руке оружие Шакти, тому Марсу я поклоняюсь.

प्रियङ्गुकलिकाश्यामं रूपेणाप्रतिमं बुधम् ।
सौम्यं सौम्यगुणोपेतं तं बुधं प्रणमाम्यहम् ॥ [४]
priyaṅgukalikāśyāmaṁ rūpeṇāpratimaṁ budham |
saumyaṁ saumyaguṇopetaṁ taṁ budhaṁ praṇamāmyaham || [4]
Тёмному, как бутон шафрана, обладающему бесподобным обликом, мудрому, мягкому, нежными качествами наделённому тому Меркурию я поклоняюсь

देवानां च ऋषीणं च गुरुं काञ्चन सन्निभम् ।
बुद्धि भूतं त्रिलोकेशं तं नमामि बृहस्पतिम् ॥ [५]
devānāṁ ca ṛṣīṇaṁ ca guruṁ kāñcana sannibham |
buddhi bhūtaṁ trilokeśaṁ taṁ namāmi bṛhaspatim || [5]
И девов, и асуров учителя, подобного солнцу, прибежище интеллекта, повелителя трёх миров, того Брихаспати я почитаю.

हिमकुन्द मृणालभं दैत्यानां परमं गुरुम् ।
सर्व शास्त्र प्रवक्तारं भार्गवं प्रणमाम्यहम् ॥ [६]
himakunda mṛṇālabhaṁ daityānāṁ paramaṁ gurum |
sarva śāstra pravaktāraṁ bhārgavaṁ praṇamāmyaham || [6]
Сияющему нитями белоснежного жасмина, высшему учителю даитьев, поведавшему все шастры, Бхаргаве я поклоняюсь

नीलाञ्जन समाभासं रविपुत्रं यमाग्रजम् ।
छाया मार्तण्ड संभूतं तं नमामि शनैश्चरम् ॥ [७]
nīlāñjana samābhāsaṁ raviputraṁ yamāgrajam |
chāyā mārtaṇḍa saṁbhūtaṁ taṁ namāmi śanaiścaram || [7]
Сияющего цветом синей сурьмы, сына Солнца, младшего брата Ямы, произошедшего от Чхайи и Мартанды, того, медленнодвижущегося я приветствую

अर्धकायं महावीर्यं चन्द्रादित्य विमर्दनम् ।
सिंहिकागर्भसंभूतं तं राहुं प्रणमाम्यहम् ॥ [८]
ardhakāyaṁ mahāvīryaṁ candrāditya vimardanam |
siṁhikāgarbhasaṁbhūtaṁ taṁ rāhuṁ praṇamāmyaham || [8]
Обладателя половины тела, очень мужественного, проглатывающего Солнце и Луну, произошедшего из лона Симхики, того Раху я почитаю

पलाशपुष्प सङ्काशं तारकाग्रहमस्तकम् ।
रौद्रं रौद्रात्मकं घोरं तं केतुं प्रणमाम्यहम् ॥ [९]
palāśapuṣpa saṅkāśaṁ tārakāgrahamastakam |
raudraṁ raudrātmakaṁ ghoraṁ taṁ ketuṁ praṇamāmyaham || [9]
Подобного цветку Палаши, головой которого служат звёзды и планеты, свирепого, сущности гнева, ужасающего, того Кету я почитаю

इति व्यासं उखोद्गीतं यः पठेत् सुसमाहितः ।
दिवा वा यदि वा रात्रौ विघ्न शान्तिर्भविष्यति ॥
iti vyāsaṁ ukhodgītaṁ yaḥ paṭhet susamāhitaḥ
divā vā yadi vā rātrau vighna śāntirbhaviṣyati
Эту [стотру], сложенную Вьясой, кто читает с должной концентрацией, днём или ночью, устранит все препятствия,

नर नारी नृपाणां च भवेद्दुःखाप्न नाशकम् ।
ऐश्वर्यं अतुलं तेषां आरोग्यम् पुष्टि वर्धनम् ॥
nara nārī nṛpāṇāṁ ca bhavedduḥkhāpna nāśakam
aiśvaryaṁ atulaṁ teṣāṁ ārogyam puṣṭi vardhanam
Будь то мужчина, женщина или царь, [она - ] уничтожающая дурные сновидения, безмерное благополучие, здоровье и благосостояние им преувеличивающая

ग्रह नक्षत्रजाः पीडास्तस्कराग्नि समुद्भवाः ।
ताः सर्वाः प्रशमं यान्ति व्यासो ब्रूते न संशयः ॥
graha nakṣatrajāḥ pīḍāstaskarāgni samudbhavāḥ
tāḥ sarvāḥ praśamaṁ yānti vyāso brūte na saṁśayaḥ
Коренящиеся в неблагоприятном расположении планет и созвездий ограбления и пожары все устранит поведанная Вьясой [стотра], несомненно.

इति श्री व्यास विरचितं नव ग्रह स्तोत्रं संपूर्णम् ॥
iti śrī vyāsa viracitaṁ nava graha stotraṁ saṁpūrṇam
Так заканчивается сложенная святым Вьясой стотра девяти планетам

Примечания

Wiki.shayvam.org.jpgНаши статьи.
® Этот материал был написан специально для проекта «Вики.Шайвам.орг».
Вы можете разместить его целиком или фрагментарно на любом стороннем сайте.
Администрация «Вики.Шайвам.орг» просит вас указать, что материал был взят с нашего сайта.
Спасибо!