Трипура-рахасья, предисловие

Материал из Шайвавики
Версия от 13:42, 8 июня 2017; Shantira Shani (обсуждение | вклад) (Новая страница: «thumb|350px thumb|300px Файл:Трипура-рахась…»)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к: навигация, поиск
Трипура-рахасья 02.jpg
Трипура-рахасья 01.jpg
Трипура-рахасья 03.jpg
Предисловие к английскому изданию 1959 г.

Свами Раманананда Сарасвати
Введение к английскому изданию 1959 г.


В. Вернигор
Предисловие к русскому переводу.


Предисловие к английскому изданию

Трипура Рахасья почиталась Бхагаваном Шри Раманой Махарши как один из самых величайших трудов, который разъясняет философию адвайты. Он часто цитировал эту книгу и сожалел, что это произведение не было доступно на английском языке, будучи изначально написанным на санскрите. В результате в 1936 году Шри Мунагала Венкатарамаях (сейчас Свами Раманананда Сарасвати) взялся за осуществление этого перевода в качестве ещё одного бескорыстного труда любви, добавив очередной английский перевод к его уже обширному собранию переводов. Поначалу он был издан частями в ежеквартальном журнале Бангалорского Общества Сказаний и Мифов с января 1938 года по апрель 1940 года, а затем выпущен в виде книги, пятьсот копий которой было напечатано и распространено частным образом. Тогда же ашрам закрепил за собой авторское право на этот перевод и сделал его одной из своих официальных публикаций.

Этот изначально написанный на санскрите труд широко известен в Индии, будучи переведённым на множество местных индийских языков, но он никогда ранее не был переведён на английский язык. Он считается одним из главных учебников по адвайте, чтение и изучение которого само по себе является достаточным для спасения.

16 октября 1959 г.
Шри Раманашрамам
Садху Аруначала (Старший А.В.Чадвик, О.Б.Е.)

Введение к английскому изданию

Предисловие к русскому переводу

Примечания