Трипура-рахасья, 2.3

Материал из Шайвавики
Перейти к: навигация, поиск
Трипура-рахасья 02.jpg
Трипура-рахасья
Джняна-кханда

Глава 3

О величии общения со святыми
Перевод с санскрита: Ерченков, О. Н.


Услышав речь, сказанную Даттатрейей, сын Джамадагни пришёл в чрезвычайное изумление и вновь спросил со смирением: 1.
«О Бхагаван, это как раз то, что было сказано прежде моим Гуру. Из-за отсутствия у людей различения обретается гибель повсюду. 2.
Различением же обретается спасение. Так было мною услышано, но в отношении услышанного у меня есть великое сомнение. 3.
Как достигается различение, и какова его садхана? Если оно является природным, то почему оно есть не у всех? 4.
Почему я до сих пор его не обрёл? Есть на свете люди, испытывающие большое страдание, терзающее их на каждом шагу. 5.
Почему они не обретают садхану? Поведай мне милостиво об этом». На вопрос вновь ответил довольный Датта, Океан Милосердия: 6.
«Слушай, о Рама, поведаю тебе о высшем спасении. Корень его – общение с праведниками, устраняющее все страдания. 7.
Это общение именуется семенем обретения плода высшей реальности. Поэтому, обретя общение со святым Самвартой, великой душой, у тебя возникла возможность обретения плода освобождения. Встреча со святыми приводит к высшему счастью. 8-9.
Как вообще может быть обретено спасение без общения со святыми? Даже находясь в миру, человек обретает своё будущее при помощи общения. 10.
Такой же плод он обретёт во всех отношениях – нет в том сомнения. Поэтому я поведаю тебе, о Рама, историю об этом. 11.
Жил царь Дасарны по имени Муктачуда. У него было двое сыновей – Хемачуда и Маничуда. 12
Оба они были прекрасными, наделёнными благими качествами и во всех знаниях искушёнными. Однажды во время охоты братья оказались в лесу у горы Сахья, полном львов и тигров, но из оружия у них были только луки и стрелы. 13-14.
Их добычей стали олени, львы, вепри, волки, которых они подстрелили благодаря искусному владению своими луками. 15.
Вдруг налетело облако темной пыли, и стало темно как ночью. И не стало видно ни камней, ни деревьев, ни людей. 17.
Гора окуталась тьмой, и холмы с долинами исчезли из вида. Свита в спешке разбежалась, поражённая песком и галькой, которые ураган швырял на землю. 18.
Некоторые укрылись под деревьями, некоторые спрятались в пещерах. Оседлав коней, два царских сына ускакали прочь. 19.
Хемачуда достиг ашрама одного аскета, окружённого роскошными пальмами, цветами и плодовыми деревьями. 20.
Там он обнаружил прекрасную девушку, красивую как язык пламени, её чудесное тело светилось, словно расплавленное золото. 21.
Увидев её, прекрасную как лотос, он, улыбаясь, спросил: “Кто ты, о лотосоокая и что ты делаешь в лесу? Отчего пребываешь в этом безлюдном и страшном месте? Чья ты и почему находишься здесь в одиночестве?” 22-23.
Девушка ответила заворожённому царскому сыну: “Добро пожаловать, о царский сын. Дхарма святых – почитание гостя. Я вижу, ураган утомил тебя. 24-26.
Ведь на вас, двух царских сыновей, свободно охотившихся, налетел ураган, обрушив ливень. Привяжи коня к пальме и садись. Ты можешь послушать мою историю”. Так он и сделал. 26-27.
Хемачуда подкрепился плодами и выпил предложенный сок. Отдохнув, царский сын с почтением приготовился слушать, и голосом, словно сочащийся мёд, девушка стала рассказывать:
“О, царский сын! Это ашрам мудреца Вьяграпады, а я его приёмная дочь по имени Хемалекха. Жила некогда одна видьядхари (апсара, небесная танцовщица – примеч. ред.), прекрасная телом, по имени Видьяпрабха. Однажды она пришла к этой реке Венуману, чтобы искупаться. Туда пришел и царь страны – Сушена. 28-31.
Он увидел у реки красавицу с прекрасным телом и высокой грудью. Поражённый стрелой Камы, он влюбился в неё, и она ответила ему взаимностью, очарованная его красотой. 32-33.
Они вступили в брачные отношения, а затем царь вернулся в свой город, оставив её беременной от царского семени. 34.
Боясь позора, она решила избавиться от плода, но поскольку я была зачата от семени раджа-риши, то я, его дочь, осталась жива. 35.
Меня нашёл Вьяграпада, который пришёл на берег, чтобы совершить сандхья-упасану. Сжалившись надо мной, он дал мне защиту, подобно матери. Он стал мне отцом, ведь согласно Дхарме, защищать – обязанность святого. А я стала его приёмной дочерью, окружённой отцовским служением. 36-37.
Благодаря его величию я обрела такое же бесстрашие, как и у него. Будь то боги или демоны – они не войдут в этот ашрам с дурными мыслями. Такова моя история, о сын царя. 38-39.
Скоро вернётся мой отец. Почтив его, можешь просить, чего желаешь, а утром возвращайся к себе”. 40.
Услышав речь Хемалекхи и очарованный её красотой, царевич не вымолвил ни слова. Заметив, что царский сын поражён стрелой Камы, девушка сказала: “Потерпи, скоро придёт мой отец, и ты спросишь о желаемом”.
Вслед за сказанным ею вернулся из леса мудрец с охапкой листьев и цветов. Хемачуда встал, чтобы поприветствовать мудреца. 41-44.
Поклонившись, он назвал своё имя. Мудрец заметил, что царский сын охвачен любовью, ведь благодаря йогическому видению, он знал всё. В качестве дара мудрец отдал царскому сыну Хемалекху. Счастливый Хемачуда, одарив мудреца, отбыл в свой город. Там довольный царь Муктачуда устроил великий праздник. 45-47.
Владыка земли совершил свадьбу как подобает. Затем царский сын стал проводить время в усладах и играх в садах и беседках со своей Хемалекхой, не испытывавшей, однако, столь сильного стремления к наслаждениям.
Видя её постоянное равнодушие, царевич однажды спросил: “Почему, любимая, ты не влечёшься ко мне? Почему к наслаждениям ты влечёшься не слишком сильно? И к супружеским усладам нет привязанности в твоём уме. Почему это так? 50-51.
Даже во время наивысшего наслаждения ты не являешь ко мне своего расположения. Как я могу быть счастлив, если у тебя ко мне нет влечения? Если я рядом, ты словно далека умом; если я говорю, ты словно меня не слушаешь. 52-53.
Когда я долго обнимаю тебя за шею, ты спрашиваешь: господин мой, когда это ты пришёл? 54.
К редким диковинным вещам твой ум никак не влечётся и ничто не радует тебя. 55.
Когда я отсутствую, твои глаза закрыты, когда я возвращаюсь, я вижу то же самое. 56.
Скажи, разве могут нравиться твоё отвращение к предметам наслаждения и моему счастью, твоя оцепенелость и безразличие? 57.
То, что тебя не влечёт, не может влечь и меня, ведь я обращён к тебе, как лотос к лунному свету. 58.
Скажи, отчего это так, ведь ты для меня дороже жизни! Для успокоения ума моего молю тебя, любимая!” 59.

Такова в Священной «Трипура Рахасье»,
наилучшей из итихас,
третья глава:
«О величии общения со святыми».


Примечания[править | править код]